1
00:00:00,410 –> 00:00:07,410
Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição.
{{This episode and all the others have a subtitled video and its respective transcript.}}
2
00:00:07,999 –> 00:00:14,999
Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades.
{{Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features,}}
3
00:00:17,890 –> 00:00:23,420
Rui: Olá a todos. Bem-vindos e bem-vindo também, Joel!
{{Rui: Hello everyone. Welcome and welcome too, Joel!}}
4
00:00:23,420 –> 00:00:27,210
Joel: Olá!
Rui: Joel, há muito tempo que não te ouvíamos
{{Joel: Hello!
Rui: Joel, it’s been a long time since we last heard you}}
5
00:00:27,210 –> 00:00:29,570
aqui nos episódios.
Joel: Por que não?
{{here in the episodes.
Joel: Why not?}}
6
00:00:29,570 –> 00:00:35,170
Rui: Isso pergunto eu… “por que não?”. Onde tens andado?
{{Rui: I’m the one who should be asking… “why not?”. Where have you been?}}
7
00:00:35,170 –> 00:00:41,710
Joel: Hãaa… tenho editado os episódios e por isso estou muito ocupado.
{{Joel: Hummm… I’ve been editing the episodes so I’ve been very busy.}}
8
00:00:41,710 –> 00:00:45,680
Rui: Uhm… estás ocupado ou…
Joel:… e a fazer o nosso website também.
{{Rui: Uhm… are you busy or…
Joel: …and working on our website as well.}}
9
00:00:45,680 –> 00:00:52,680
Rui: Website… sim… Isso já lá vamos, mas andas ocupado ou tens vergonha?
{{Rui: Website… yes… we’ll get to that, but have you been busy or embarrassed?}}
10
00:00:52,829 –> 00:00:56,539
Joel: Se calhar tenho um pouco de vergonha. Estou nervoso.
{{Joel: Maybe a bit embarrassed. I’m nervous.}}
11
00:00:56,539 –> 00:01:00,010
Rui: Estás nervoso… e…
Joel: Sabes por quê?
{{Rui: You’re nervous… and…
Joel: Do you know why?}}
12
00:01:00,010 –> 00:01:03,660
Rui: Sei que para ti falar português não é fácil, mas…
{{Rui: I know speaking Portuguese is not easy for you, but…}}
13
00:01:03,660 –> 00:01:06,640
Joel: Pois não…
Rui: … mas toda a gente te diz que o teu português
{{Joel: Well…
Rui: … but everyone says your Portuguese}}
14
00:01:06,640 –> 00:01:12,670
é ótimo.
Joel:… e os* outros episódios, quando estávamos
{{is great.
Joel:… and the* other episodes, when we were}}
15
00:01:12,670 –> 00:01:19,670
a falar juntos, as palavras foram* escritos*.
Rui: Uhm uhm… sim. E agora não, certo?
{{speaking together, the words were* written*.
Rui: Uh huh… yes. But not now, right?}}
16
00:01:21,650 –> 00:01:24,290
Joel: Certo!
Rui: É como se fosse uma entrevista verdadeira.
{{Joel: Right!
Rui: It’s as if it was an actual interview.}}
17
00:01:24,290 –> 00:01:30,010
Joel: Ahhhh! (grito de medo)
Rui: E sentes que quanto melhor falas português
{{Joel: Ahhhh! (frightened scream)
Rui: And you feel like the better you speak Portuguese}}
18
00:01:30,010 –> 00:01:35,150
maior é a pressão para não fazeres* erros? Achas que isso é uma coisa que as pessoas
{{the bigger is the pressure to not make* mistakes? Do you think that’s something people}}
19
00:01:35,150 –> 00:01:38,550
que aprendem uma língua têm em comum?
Joel: Sim, é verdade…
{{who learn a language have in common?
Joel: Yes, that’s true…}}
20
00:01:38,550 –> 00:01:43,530
Rui: É verdade. …
Joel: E provavelmente existem algumas* ouvintes
{{Rui: That’s true…
Joel: And there are probably some* listeners}}
21
00:01:43,530 –> 00:01:48,680
que têm (um)* português melhor do que o meu português.
{{whose* Portuguese is better than mine.}}
22
00:01:48,680 –> 00:01:51,830
Rui: E é por isso que ficas tímido?
Joel: Claro!
{{Rui: And that’s why you’re shy?
Joel: Of course!}}
23
00:01:51,830 –> 00:01:57,810
Rui: Mas eu lembro-me que, quando começaste a aprender português, não davas importância aos teus
{{Rui: But I remember that, when you started learning Portuguese, you didn’t pay attention to your}}
24
00:01:57,810 –> 00:02:02,090
erros, e agora és muito mais consciente.
Joel: Pois!
{{mistakes, and now you’re a lot more conscious.
Joel: Exactly!}}
25
00:02:02,090 –> 00:02:07,930
Rui: Então… já sabemos onde tens andado. Tens andado a trabalhar no website e tens andado
{{Rui: Well then… we already know where you have been. You have been working on the website and you’ve been}}
26
00:02:07,930 –> 00:02:12,500
a editar os episódios. Queres relembrar qual é o nosso website? Porque eu acho que a minha
{{editing the episodes. Would you like to repeat what’s our website? Because I think my}}
27
00:02:12,500 –> 00:02:19,500
avó sempre que tenta não consegue dizer o nome e se calhar era uma boa ideia tu relembrares.
{{grandma neve gets it right whenever she tries to say it, so maybe it would be a good idea if you reiterate it.}}
28
00:02:19,780 –> 00:02:26,780
Joel: praticeportuguese.com.
Rui: Ok… e sei que o nosso projeto… nomeadamente
{{Joel: practiceportuguese.com
Rui: Ok… and I know our project… namely}}
29
00:02:27,090 –> 00:02:31,320
no website, temos algumas novidades.
Joel: Temos.
{{our website, has some new features.
Joel: We have.}}
30
00:02:31,320 –> 00:02:37,310
Rui: Queres dizer-nos quais são?
Joel: Sim, temos transcrições de cada episódio,
{{Rui: Would you like to tell us which?
Joel: Yes, we have transcripts for each episode,}}
31
00:02:37,310 –> 00:02:44,310
no nosso website, para as pessoas que não conseguem entender tudo… como eu!
{{in our website, for people who can’t understand everything… like me!}}
32
00:02:46,320 –> 00:02:51,740
Rui: E podem ler…
Joel:… enquanto eles ouvem os episódios.
{{Rui: And they can read…
Joel: … while they listen to the episodes.}}
33
00:02:51,740 –> 00:02:58,740
Rui: Sim… isso é útil! As transcrições é* apenas com o texto do artigo ou do diálogo ou existe
{{Rui: Yes… that’s useful! Do the transcripts only come with (are*) the article text or the dialogue or are there}}
34
00:03:00,319 –> 00:03:04,750
texto com outras coisas que as pessoas podem carregar?
{{texts with other things people can download?}}
35
00:03:04,750 –> 00:03:11,750
Joel: Existe* vídeos com legendas…
Rui: Em tempo real a acompanhar… portanto existem
{{Joel: There are* subtitled videos…
Rui: You can follow in real time… so there are}}
36
00:03:14,890 –> 00:03:19,620
legendas que acompanham o áudio dos vídeos, é isso?
{{subtitles which accompany the audio from the videos, is that so?}}
37
00:03:19,620 –> 00:03:22,520
Joel: É isso!
Rui: Uhm, mas o que eu queria que tu dissesses
{{Joel: That’s right!
Rui: Hum, but what I wanted you to say}}
38
00:03:22,520 –> 00:03:28,720
é que temos listas.
Joel: Listas das palavras…
Rui: Vocabulário.
Joel: (e)* também
{{is that we have lists.
Joel: Lists with the words…
Rui: Vocabulary.
Joel: (and*) also}}
39
00:03:28,720 –> 00:03:35,310
(de)* expressões.
Rui: Usadas em português. Ok, pronto. E só te
{{(of*) expressions.
Rui: Used in Portuguese. Ok, there. I just}}
40
00:03:35,310 –> 00:03:42,310
queria perguntar mais uma coisa: se te importas em* ser a cobaia de uma experiência que eu
{{wanted to ask you another thing: if you would mind (in*) being the test subject of an experiment I}}
41
00:03:44,069 –> 00:03:48,530
gostava de fazer com os próximos episódios, incluindo este.
{{would like to try in the following episodes, including this one}}
42
00:03:48,530 –> 00:03:52,650
(silêncio) Estás a olhar para mim e a pensar o que significa
{{(silence) Now you’re looking at me and wondering what}}
43
00:03:52,650 –> 00:03:56,110
cobaia.
Joel: Sim, o que significa?
{{“cobaia” means.
Joel: Yeah, what does it mean?}}
44
00:03:56,110 –> 00:03:59,860
Rui: Cobaia é aquele animal usado em laboratório para fazer testes.
{{Rui: “Cobaia” is that animal used in lab tests.}}
45
00:03:59,860 –> 00:04:04,810
Joel: Ah… ok!
Rui: E também deves estar a pensar qual é a experiência
{{Joel: Ah… ok!
Rui: And you’re probably also wondering what experiment is it that}}
46
00:04:04,810 –> 00:04:07,430
que eu queria fazer.
Joel: Sim!
{{I want to try.
Joel: Yes!}}
47
00:04:07,430 –> 00:04:14,430
Rui: Gostava de usar esta entrevista e, sempre que tu participares*, como objeto de um quizz.
{{Rui: I’d like to use this interview and, whenever you participate*, you would do it as a quiz participant.}}
48
00:04:18,459 –> 00:04:22,820
Joel: Oh… boa.
Rui: Sabes que quizz seria?
{{Joel: Oh… nice.
Rui: Do you know what kind of quiz would it be?}}
49
00:04:22,820 –> 00:04:29,820
Joel: Qual* tipo de quizz?
Rui: O que achas que eu, ou melhor, para que é
{{Joel: Which* kind of quiz?
Rui: What do you think I, or even better, what do}}
50
00:04:30,010 –> 00:04:37,010
que achas que eu usaria as tuas participações para fazer um quizz? Que quizz seria?
{{you think I would use your quiz participations for? What kind of quiz would that be?}}
51
00:04:38,370 –> 00:04:43,810
Joel: Um quizz com os meus erros?
Rui: Exatamente!
{{Joel: A quiz with my mistakes?
Rui: Exactly!}}
52
00:04:43,810 –> 00:04:47,910
Joel: ‘Tá bem.
Rui: Se não te importares, vamos fazer um quizz
{{Joel: Alright.
Rui: If you don’t mind, we’ll have a quiz}}
53
00:04:47,910 –> 00:04:54,910
e vamos perguntar às pessoas se detetaram algum erro na tua gramática e vamos testar
{{and we’ll ask people if they caught any mistakes in your grammar and we will test}}
54
00:04:57,070 –> 00:05:01,550
então se o português delas é assim tão melhor do que o teu. Concordas?
{{then if their Portuguese is much better than yours. Agreed?}}
55
00:05:01,550 –> 00:05:06,760
Joel: Concordo.
Rui: Sabes como se diz em português? Perdido por
{{Joel: Agreed.
Rui: Do you know how it’s said in Portuguese? Lost by}}
56
00:05:06,760 –> 00:05:13,760
cem perdido por mil, que significa: bem já que chegaste a este ponto…
{{a hundred, lost by a thousand, which means: well, since we’re already here…}}
57
00:05:14,820 –> 00:05:17,850
Joel: Might as well.
Rui: … exatamente, might as well!
{{Rui: … exactly, might as well!}}
58
00:05:17,850 –> 00:05:22,250
Joel: Vais ter muito trabalho porque faço tantos erros.
{{Joel: You’re gonna have a lot of work since I make so many mistakes.}}
59
00:05:22,250 –> 00:05:29,250
Rui: Eu vou ter muito trabalho e por outro lado para eles vai ser fácil.
{{Rui: I’m going to have a lot of work and on the other hand it will be easy for them.}}
60
00:05:29,460 –> 00:05:36,460
Joel: Sim. E provavelmente os nossos ouvintes vão ficar mais feliz* com o seu nível de português.
{{Joel: Yes. And our listeners will probably be happier* with their levels of Portuguese.}}
61
00:05:39,000 –> 00:05:46,000
Rui: Exatamente… vamos motivá-los, sim? E vamos tentar que tu percas essa timidez.
{{Rui: Exactly… let’s motivate them, right? And let’s try to make you lose your shyness.}}
62
00:05:47,080 –> 00:05:51,270
Joel: Sim…
Rui: Ok. Obrigado por teres perdido o teu tempo
{{Joel: Yes,,,
Rui: Ok. Thank you for taking your time}}
63
00:05:51,270 –> 00:05:58,270
de “backstage”, bastidores, para vires falar connosco aqui neste episódio. Tenho a certeza
{{“backstage”, behind the scenes, to come talk to us here in this episode. I’m sure}}
64
00:06:00,410 –> 00:06:06,120
que as pessoas vão gostar de te ouvir. E para a próxima já sabes, não tenhas vergonha,
{{people will enjoy listening to you. And for the next one, you already know, don’t be embarrassed,}}
65
00:06:06,120 –> 00:06:08,690
o teu português é ótimo.
Joel: ‘Tá bem.
{{your Portuguese is great.
Joel: Alright.}}
66
00:06:08,690 –> 00:06:15,690
Rui: Sim?
Joel: E também devíamos agradecer os* nossos membros
{{Rui: Yes?
Joel: And we should also thank our* Practice}}
67
00:06:16,669 –> 00:06:20,870
de Pratice Portuguese.
Rui: Ah sim! Estava a esquecer-me disso! Nós…
{{Portuguese members.
Rui: Ah yes! I almost forgot about that! We…}}
68
00:06:20,870 –> 00:06:24,600
Joel: São poucos…
Rui: São poucos! Na verdade, queres dizer quantos
{{Joel: They’re not many…
Rui: They’re not many! Actually, I mean how many}}
69
00:06:24,600 –> 00:06:28,460
são?
Joel: 2…
{{are they?
Joel: 2…}}
70
00:06:28,460 –> 00:06:34,560
Rui: Temos 2 membros de Premium Practice Portuguese. Ou seja…
{{Rui: We have 2 Premium Practice Portuguese members. Which means…}}
71
00:06:34,560 –> 00:06:39,490
Joel: Até agora!
Rui: Ou seja… duas pessoas que, pelos vistos, acham útil
{{Joel: So far!
Rui: Which means… two people who, it seems, find it useful}}
72
00:06:39,490 –> 00:06:45,970
usar as legendas e a parte escrita.
Joel: Que significa que todos os nossos ouvintes
{{to use the subtitles and transcripts.
Joel: Which means that all our listeners}}
73
00:06:45,970 –> 00:06:52,970
entendem cada palavra dos episódios, achas?
Rui: Uhm… sinto alguma ironia na tua frase, mas
{{understand every word of the episodes, do you think?
Rui: Uhm… I detect some irony in your sentence, but}}
74
00:06:55,270 –> 00:07:02,270
enfim, são dois mas já é uma razão para celebrarmos. Significa que estamos a trabalhar
{{anyway, it’s two but it’s already a reason for us to celebrate. It means we’re working}}
75
00:07:02,990 –> 00:07:07,610
na parte escrita, pelo menos, para duas pessoas e vamos continuar a trabalhar para essas duas
{{on the written content, at least, for two people, and we’ll continue to work for these two}}
76
00:07:07,610 –> 00:07:14,610
pessoas e para todas as outras que queiram juntar-se ao nosso projeto e tornar-se* membros
{{people and all the others who wish to join our project and become* Practice}}
77
00:07:14,620 –> 00:07:17,220
de Practice Portuguese, correto?
Joel: Correto!
{{Portuguese members, right?
Joel: Correct!}}
78
00:07:17,220 –> 00:07:23,960
Rui: Ok… obrigado por me lembrares. É muito importante, e agora vamos terminar este episódio porque
{{Rui: Ok… thanks for reminding me. It’s very important, and now we’ll wrap up this episode because}}
79
00:07:23,960 –> 00:07:30,960
temos um artigo para fazer, ok?
Joel: E tu disseste que essa* frase foi irónico*
{{we have an article to work on, ok?
Joel: And you said that* sentence was ironic*}}
80
00:07:32,509 –> 00:07:39,509
porque eu fiz um erro?
Rui: Não, porque… em português acho que usamos
{{because I made a mistake?
Rui: No, because… in Portuguese I think we use}}
81
00:07:39,729 –> 00:07:45,780
o sentimento ironia de uma forma diferente. Misturamos um pouco mais ironia com sarcasmo,
{{irony in a different way. We mix irony a bit more with sarcasm,}}
82
00:07:45,780 –> 00:07:51,710
ou quem sabe é apenas um erro meu, mas quando tu disseste: “só temos dois porque todos os
{{or who knows it’s just a mistake on my part, but when you said “we only have two because all the}}
83
00:07:51,710 –> 00:07:58,710
outros sabem tudo de português”… se calhar era sarcasmo.
{{others know everything of Portuguese”… I thought it was likely sarcasm.}}
84
00:07:59,419 –> 00:08:04,289
Joel: Era…
Rui: Vamos editar… Enfim, então mais uma vez
{{Joel: It was…
Rui: Let’s edit… Anyway, so once again}}
85
00:08:04,289 –> 00:08:09,449
obrigado por teres vindo e bom trabalho.
Joel: Obrigado.
{{thank you for coming and good job.
Joel: Thank you.}}
86
00:08:09,449 –> 00:08:15,240
Rui: Adeus.
Joel: Até já.
{{Rui: Goodbye.
Joel: See you.}}
87
00:08:15,240 –> 00:08:22,240
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
88
00:08:22,639 –> 00:08:29,639
novo. Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa
{{new. If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and}}
89
00:08:32,459 –> 00:08:39,459
um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção
{{leave us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right}}
90
00:08:39,659 –> 00:08:46,659
certa. E não te esqueças: Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar. Até à próxima!
{{direction. And don’t forget: Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.41Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição. This episode and all the others have a subtitled video and its respective transcript.
- 00:00:077.999Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades. Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features,
- 00:00:1717.89Rui: Olá a todos. Bem-vindos e bem-vindo também, Joel! Rui: Hello everyone. Welcome and welcome too, Joel!
- 00:00:2323.42Joel: Olá! Rui: Joel, há muito tempo que não te ouvíamos Joel: Hello! Rui: Joel, it’s been a long time since we last heard you
- 00:00:2727.21aqui nos episódios. Joel: Por que não? here in the episodes. Joel: Why not?
- 00:00:2929.57Rui: Isso pergunto eu… "por que não?". Onde tens andado? Rui: I’m the one who should be asking… “why not?”. Where have you been?
- 00:00:3535.17Joel: Hãaa... tenho editado os episódios e por isso estou muito ocupado. Joel: Hummm… I’ve been editing the episodes so I’ve been very busy.
Encontra os erros e deixa um comentário!
Isto devia ser também para os Portugueses que falam infelizmente tão mal a sua própria língua!!!
Concordo Milú mas eu próprio confesso que dei pelo menos dois erros durante o episódio mas deixámos ficar porque um deles é muito frequente nos que falam pt como língua mãe, o outro ponho as culpas no Joel Rendall lol: eu disse “fazer erros” e não “dar erros” como é usual por estar sempre a ouvi-lo dizer “make mistakes”. Obrigado pelo feedback
What do the “*” mean? Does it indicate that there was an error (and the written text is correct)?
Yes, the * indicate errors and the written text shows what was said, not the correct form, except for a couple places where a missing word was adding in (parentheses). The idea with this episode was for listeners to find the errors and try to make corrections in the comments.