1
00:00:01,865 –> 00:00:04,765
Maria: Pedro, tens uma caneta?
{{Maria: Pedro, do you have a pen?}}
2
00:00:04,765 –> 00:00:12,985
Pedro: Não, mas o João tem muitas canetas e tem muitos livros.
{{Pedro: No, but João has lots of pens and lots of books.}}
3
00:00:13,065 –> 00:00:15,105
O João gosta de ler.
{{João likes to read.}}
4
00:00:15,485 –> 00:00:19,825
Maria: Mas o João está ocupado com as cartas.
{{Maria: But João is busy with the letters.}}
5
00:00:20,305 –> 00:00:23,445
Pedro: O João está a escrever cartas?
{{Pedro: Is João writing letters?}}
6
00:00:23,585 –> 00:00:27,705
Maria: Sim, ele escreve muitas cartas.
{{Maria: Yes, he writes many letters.}}
7
00:00:28,425 –> 00:00:30,345
E as cartas são boas.
{{And the letters are good.}}
8
00:00:30,965 –> 00:00:34,205
Pedro: E tu, gostas de escrever?
{{Pedro: And you, do you like to write?}}
9
00:00:34,445 –> 00:00:36,765
Maria: Sim, mas…
{{Maria: Yes, but…}}
10
00:00:36,925 –> 00:00:38,845
Não tenho canetas.
{{I do not have pens.}}
11
00:00:39,105 –> 00:00:40,145
Pedro: Pois.
{{Pedro: Yeah.}}
12
00:00:40,405 –> 00:00:43,105
Eu não gosto de escrever.
{{I do not like writing.}}
13
00:00:43,105 –> 00:00:44,605
Gosto de ler.
{{ I like to read.}}
14
00:00:44,705 –> 00:00:48,285
Maria: Umm… Estás a ler um jornal?
{{Maria: Hmm… Are you reading a newspaper?}}
15
00:00:48,805 –> 00:00:53,085
Pedro: Sim, e tenho três jornais.
{{Pedro: Yes, and I have three newspapers.}}
16
00:00:53,625 –> 00:00:56,365
Maria: Ah, que chato.
{{Maria: Oh, how boring. (Chato – Literal translation is annoying, but in this context it means boring)}}
17
00:00:56,445 –> 00:00:58,005
E não comes?
{{And you don’t eat?}}
18
00:00:58,045 –> 00:01:00,465
Eu tenho duas sandes.
{{I have two sandwiches.}}
19
00:01:00,465 –> 00:01:02,545
Estou a comer uma.
{{I am eating one.}}
20
00:01:02,545 –> 00:01:04,665
Pedro: Sandes?
{{Pedro: Sandwiches?}}
21
00:01:04,665 –> 00:01:08,105
Eu não gosto de sandes.
{{I do not like sandwiches.}}
22
00:01:08,265 –> 00:01:10,065
Maria: E uma laranja?
{{Maria: What about an orange?}}
23
00:01:10,265 –> 00:01:12,685
Eu também tenho laranjas.
{{I also have oranges.}}
24
00:01:12,785 –> 00:01:14,905
Pedro: Laranjas?
{{Pedro: Oranges?}}
25
00:01:14,905 –> 00:01:16,285
Pode ser.
{{Sure.}}
26
00:01:16,285 –> 00:01:18,405
Eu gosto de laranjas.
{{I like oranges.}}
27
00:01:18,405 –> 00:01:21,085
Maria: Sim, são boas.
{{Maria: Yes, they are good.}}
28
00:01:21,085 –> 00:01:22,954
Pedro: Obrigado.
{{Pedro: Thank you.}}
29
00:01:22,954 –> 00:01:25,265
Estás a gostar da sandes?
{{Are you enjoying the sandwich?}}
30
00:01:25,265 –> 00:01:26,825
Maria: Sim.
{{Maria: Yes.}}
31
00:01:26,825 –> 00:01:30,385
Mas a sandes não tem queijo.
{{But the sandwich has no cheese.}}
32
00:01:30,665 –> 00:01:34,025
Pedro: Desculpa, podes dizer outra vez?
{{Pedro: Sorry, can you say [that] again?}}
33
00:01:34,025 –> 00:01:37,524
Maria: A sandes não tem queijo.
{{Maria: The sandwich has no cheese.}}
34
00:01:37,805 –> 00:01:39,185
Pedro: Ah!
{{Pedro: Ah!}}
35
00:01:39,185 –> 00:01:40,725
Tens razão.
{{You are right.}}
36
00:01:40,885 –> 00:01:45,545
Maria: E tu, estás a gostar de ler os jornais?
{{Maria: And you, are you enjoying reading the newspapers?}}
37
00:01:45,825 –> 00:01:50,545
Pedro: Não, os jornais são maus.
{{Pedro: No, the newspapers are bad.}}
38
00:01:50,785 –> 00:01:54,665
Maria: Eu tenho dois livros e são bons.
{{Maria: I have two books and they are good.}}
39
00:01:54,685 –> 00:01:58,665
Pedro: Mas eu não gosto de ler livros.
{{Pedro: But I do not like reading books.}}
40
00:01:58,665 –> 00:02:00,585
São muito grandes.
{{They are very big.}}
41
00:02:00,765 –> 00:02:03,305
Maria: Oh, que chato!
{{Maria: Oh, how boring!}}
42
00:02:03,545 –> 00:02:04,645
Adeus.
{{Bye.}}
43
00:02:04,765 –> 00:02:06,305
Pedro: Maria!
{{Pedro: Maria!}}
I really enjoy the dialogues at the end of each unit.
I do, however struggle with questions containing words which I have not encountered in the units covered. I occasionally guess the answer. I think I would find it more helpful to know the vocabulary necessary, to answer all questions accurately.
Thank you for a great website!
Agreed! It would be nice if the questions (or individual vocab words in the questions) had translations available when you hover over them.
My chief problem in understanding Portuguese is understanding normal speech. Portuguese people sometimes omit the beginning of words, or the endings, or sometimes (it seems) both.
So it is great to have these dialogues. I have been learning Portuguese for about three years now so I’m OK with the vocabulary.
I’m tempted to also say that Portuguese people speak too fast, but ever since some Spanish friends said that the English people speak too fast I conclude that all foreign languages are spoken too fast:)
Haha, yes, when our listening comprehension is limited, everything always sounds too fast or too something. But it’s true that our usual pronunciation (or lack of it) can be very hard to follow, so I’m glad to hear that at least these shorties are helping you work on that 🙂
It’s also really (REALLY!) helpful to be able to control the speed of the dialogue in these conversations. Now… if only real people had dials on their foreheads.
Gostei do dialogo. E verdade, Pedro e muito chato
O que significa a palavra “pois” neste diálogo? Achei mutios significaçoes no dicionario, nao sei qual é correto. E a frase “tens razao” tambem. Pode expclicar, se faz favor?
Olá, Boris! Podes ver as legendas em inglês para confirmar o significado das palavras (seleciona “Translate” por baixo da barra de áudio). Neste caso, “Pois” não tem um significado particular. Está a ser usado como uma espécie de filler, como um “yeah”, “right”, “I see”. “Tens razão” significa “You’re right”.
Obrigado, Joseph. Nao viu o botao “Translate” 🙂
The last question in the quiz is “o que chateia a Maria?”. If chatear is the verb can you please explain the derivation of the ia ending. The replies consist of “o Pedro comer, achar, gostar …”. These I assume are different tenses?
“Chateia” is the third-person singular of the verb chatear in the present tense.
“O que chateia a Maria?” = “What annoys Maria?“.
If we gave a full answer, you’d also find that tense there:
“O Pedro achar os livros grandes é o que chateia a Maria” = “Pedro finding the books too big is what annoys Maria“.
Here, as in all other options, “achar” is in the (personal) infinitive 🙂
Muito obrigado. I understand now that because the last “e” is a stressed vowel it changes to “ei”.
Hi. i agree with Laura. it would be helpful if we had the vocabulary for the quiz questions! on several units i have done i either have to find the meaning for the word, or as Laura said, i guess it!
I completely understand. This is something we’re looking into. In the meantime, I think it can be a good exercise to be in these situations where you have to figure out the meaning from context, without being able to fall back on the translation. It mimics real life where sometimes you have to fill in the gaps by guessing. Often, this extra effort helps you remember things better because the learning process was more deliberate. That said, we want it to be helpful and not frustrating, so we really appreciate the feedback!
I understand the dialogue. I can repeat the dialogue. However when it comes to answering the questions, which I understand I can’t remember all the content!!
Senior moments I’m afraid!
Jane Stockdale
This is such a playful (and really fun) learning platform.
I was able to understand a lot of the conversation this time around, but not really enough to answer the questions with confidence. Following along while reading the text helped clarify some details, and I only I had to check the vocabulary for a couple of words. I did have to translate some of the questions to English, though not all. Overall I was pleased with my progress.
One question: Why is lês pronounced with a single e whereas têm is pronounced with a double e?
“Têm” (third-person plural) is pronounced by like that to distinguish it from “tem” (third-person singular), which also has a single E sound, although contained in a nasal diphthong. The same happens with “vêm” vs. “vem”.
You also asked about the formatting on my comment. I think it’s just standard HTML tags 🙂
I noticed your reply here has some line breaks and bold text. What annotations are you using to achieve this? Standard HTML tags or custom tags?
I did pretty well on this one, enjoy them
I took the quiz so I could see just how much I understood. Then I went back to check the translation. Some words I didn’t know (Ler was not in the vocabulary). But there was no “button” to move to the next lesson. I had to take the quiz again…
Sorry about that! If you come back to a Shorty from a different part of the site, it doesn’t remember that you’re in the middle of a unit. Another option is to go to Learn > Units and click on the next item on the list (so you don’t have to redo the quiz).
For those that might struggle with the questions at times, I would make sure you’ve reviewed all the Vocabulary and Expressions first before attacking the questions. This shortie is a good example – the verb ‘achar’ is included in the Vocabulary tab even though it isn’t actually featured in the dialogue – but it is handy to know for the questions!
Earlier in the dialogue, Pedro says he has three newspapers. Later he says the newspapers are bad. I tripped over this. Why does he have three newspapers if he thinks they are bad?
I guess he never cancelled his subscription. Maybe he used to like them but now thinks they are bad.