1
00:00:01,468 –> 00:00:02,562
Joel: Boa tarde, Rui.
{{Joel: Good afternoon, Rui.}}
2
00:00:02,571 –> 00:00:03,635
Rui: Olá, Joel!
{{Rui: Hi, Joel!}}
3
00:00:03,635 –> 00:00:05,031
J: E como é que estamos hoje?
{{J: And how are we today?}}
4
00:00:05,031 –> 00:00:06,387
R: Eu estou bem, e tu?
{{R: I’m fine and you?}}
5
00:00:06,538 –> 00:00:08,145
J: Estou ótimo.
{{J: I’m great.}}
6
00:00:08,145 –> 00:00:14,027
R: Estamos aqui, no nosso estúdio improvisado, com a Elza.
{{R: We’re here at our improvised studio with Elza.}}
7
00:00:14,027 –> 00:00:15,712
J: A Elza está deitada.
{{J: Elza is lying down.}}
8
00:00:15,712 –> 00:00:19,077
R: Vamos rezar para que ela não interrompa.
{{R: Let’s pray that she doesn’t interrupt.}}
9
00:00:19,077 –> 00:00:19,856
J: Pois.
{{J: Yeah.}}
10
00:00:19,856 –> 00:00:22,600
R: Let’s pray that she doesn’t interrupt us.
{{R: Let’s pray that she doesn’t interrupt us.}}
11
00:00:22,600 –> 00:00:23,734
J: Elza, the dog.
{{J: Elza, the dog.}}
12
00:00:23,741 –> 00:00:29,931
So, we come to you with another shorty. This one is about ‘doces’, my favourite. Sweets.
{{So, we come to you with another shorty. This one is about sweets, my favourite. Sweets.}}
13
00:00:29,973 –> 00:00:31,203
R: Sugar!
{{R: Sugar!}}
14
00:00:31,203 –> 00:00:34,897
J: Just like the last episode, we’ve got a couple recordings from members
{{J: Just like the last episode, we’ve got a couple recordings from members}}
15
00:00:34,897 –> 00:00:39,710
who were brave enough to send them in. We hope to have more of that in the future. And…
{{who were brave enough to send them in. We hope to have more of that in the future. And…}}
16
00:00:39,711 –> 00:00:42,990
R: Yes, don’t be shy. Não sejam tímidos.
{{R: Yes, don’t be shy. Don’t be shy.}}
17
00:00:43,239 –> 00:00:47,233
J: And then, just to share some of the pain,
{{J: And then, just to share some of the pain,}}
18
00:00:47,252 –> 00:00:51,355
I think, Rui, you’re going to make me do some pronunciation, right?
{{I think, Rui, you’re going to make me do some pronunciation, right?}}
19
00:00:51,387 –> 00:00:54,634
R: Yeah. We haven’t done that for a long time now.
{{R: Yeah. We haven’t done that for a long time now.}}
20
00:00:55,199 –> 00:00:56,101
J: I’m excited.
{{J: I’m excited.}}
21
00:00:56,101 –> 00:00:56,999
R: Are you?
{{R: Are you?}}
22
00:00:57,182 –> 00:00:59,100
J: A little bit. A little bit nervous, but…
{{J: A little bit. A little bit nervous, but…}}
23
00:00:59,100 –> 00:01:03,769
R: It’s getting harder to correct your pronunciation, because it’s getting better and better
{{R: It’s getting harder to correct your pronunciation, because it’s getting better and better}}
24
00:01:03,769 –> 00:01:06,519
with Practice Portuguese. Are you doing some lessons?
{{with Practice Portuguese. Are you doing some lessons?}}
25
00:01:06,733 –> 00:01:08,462
J: Todos os dias.
{{J: Every day.}}
26
00:01:08,462 –> 00:01:12,329
R: Let’s hear the shorty. Vamos ouvir o… pequenino!
{{R: Let’s hear the shorty. Let’s hear the… shorty (little one)!}}
27
00:01:13,887 –> 00:01:17,541
Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
28
00:01:17,541 –> 00:01:20,338
Eduardo: Queres amendoins para quê, Maria?
{{Eduardo: What do you want peanuts for, Maria?}}
29
00:01:20,338 –> 00:01:21,988
Maria: Apetece-me.
{{Maria: I feel like it.}}
30
00:01:21,988 –> 00:01:28,721
Eduardo: Pronto… É aqui que estão em promoção, sim. Estão ali, vês?
{{Eduardo: Okay… This is where they are on sale, yes. They are there, see?}}
31
00:01:28,721 –> 00:01:31,310
Maria: Vai lá buscar, por favor.
{{Maria: Go get it, please.}}
32
00:01:31,310 –> 00:01:33,220
Eduardo: Meio quilo está bom?
{{Eduardo: Half a kilo is good?}}
33
00:01:33,220 –> 00:01:38,189
Maria: Ai! Tanto amendoim… Mas pode ser, sim.
{{Maria: Oh! So many peanuts… But sure, yes.}}
34
00:01:38,189 –> 00:01:39,968
Eduardo: Aqui tens.
{{Eduardo: Here you go.}}
35
00:01:39,969 –> 00:01:46,254
Maria: Eduardo, podes ir buscar uma tablete de chocolate de leite com caramelo?
{{Maria: Eduardo, can you go get a caramel milk chocolate bar?}}
36
00:01:46,254 –> 00:01:48,207
Eduardo: Posso, sim.
{{Eduardo: Yes, I can.}}
37
00:01:48,580 –> 00:01:50,534
Maria: Afinal traz duas!
{{Maria: Actually, bring two!}}
38
00:01:50,955 –> 00:01:52,856
Eduardo: Está bem…
{{Eduardo: All right…}}
39
00:01:53,205 –> 00:01:59,056
Maria: Olha… Podes ir buscar mais uma tablete de chocolate com caramelo?
{{Maria: Look… Can you go get another chocolate caramel bar?}}
40
00:01:59,056 –> 00:02:01,859
Eduardo: Porque é que queres isso tudo, Maria?!
{{Eduardo: Why do you want all that, Maria?!}}
41
00:02:02,327 –> 00:02:04,781
Maria: Quero comer doces!
{{Maria: I want to eat sweets!}}
42
00:02:05,273 –> 00:02:07,930
Eduardo: Mas os amendoins não são doces.
{{Eduardo: But peanuts are not sweet.}}
43
00:02:08,144 –> 00:02:10,495
Maria: Não vou comê-los sem nada…
{{Maria: I won’t eat them without anything…}}
44
00:02:10,844 –> 00:02:11,815
Eduardo: Então?
{{Eduardo: So?}}
45
00:02:12,386 –> 00:02:18,743
Maria: Estava a pensar em derreter as tabletes de chocolate com caramelo e meter para lá os amendoins…
{{Maria: I was thinking of melting the chocolate caramel bars and putting the peanuts in there…}}
46
00:02:19,267 –> 00:02:20,895
Eduardo: Ó Maria…
{{Eduardo: Oh Maria…}}
47
00:02:20,895 –> 00:02:27,519
Maria: Não me julgues! Também vou fazer para ti, mas eu fico com a maior parte!
{{Maria: Don’t judge me! I’ll do it for you too, but I get most of it!}}
48
00:02:27,519 –> 00:02:34,135
Eduardo: Não é nada disso, Maria. Sabes que há chocolates com caramelo e amendoim, certo?
{{Eduardo: It’s not that, Maria. You know there are caramel and peanut chocolates, right?}}
49
00:02:34,135 –> 00:02:35,989
Maria: Sim, e daí?
{{Maria: Yes, so what?}}
50
00:02:35,989 –> 00:02:39,687
Eduardo: Não é mais fácil comprares esses chocolates?
{{Eduardo: Isn’t it easier to buy those chocolates?}}
51
00:02:40,100 –> 00:02:44,002
Maria: Mas eu quero muitos e depois torna-se mais caro!
{{Maria: But I want many [chocolates] and then it becomes more expensive!}}
52
00:02:44,415 –> 00:02:46,868
Eduardo: Precisas de quantos chocolates?!
{{Eduardo: How many chocolates do you need?!}}
53
00:02:47,511 –> 00:02:50,013
Maria: Não me julgues! Eu preciso!
{{Maria: Don’t judge me! I need it!}}
54
00:02:50,521 –> 00:02:53,475
Eduardo: Só quero que tenhas cuidado, rapariga.
{{Eduardo: I just want you to be careful, girl.}}
55
00:02:53,785 –> 00:02:57,336
Maria: Sim, está bem! Vá, vamos embora!
{{Maria: Yes, that’s fine! Go, let’s go!}}
56
00:02:57,638 –> 00:03:00,043
Eduardo: Vamos lá fazer esse doce.
{{Eduardo: Let’s make that candy.}}
57
00:03:04,329 –> 00:03:05,914
J: Now I want sweets.
{{J: Now I want sweets.}}
58
00:03:05,914 –> 00:03:06,789
R: Yes.
{{R: Yes.}}
59
00:03:06,789 –> 00:03:07,598
J: Doces.
{{J: Sweets.}}
60
00:03:07,615 –> 00:03:14,776
R: And what do you think about her pronunciation? It’s a real Portuguese,
{{R: And what do you think about her pronunciation? It’s a real Portuguese,}}
61
00:03:14,776 –> 00:03:17,877
eating the words, mumbling…
{{eating the words, mumbling…}}
62
00:03:17,877 –> 00:03:22,485
J: Yeah, it’s interesting to compare, because I think Pedro enunciates his words
{{J: Yeah, it’s interesting to compare, because I think Pedro enunciates his words}}
63
00:03:22,485 –> 00:03:25,805
a little bit more than her. The actress’s name is Natacha.
{{a little bit more than her. The actress’s name is Natacha.}}
64
00:03:26,130 –> 00:03:29,721
So it’s good to have a mixture, because that’s exactly what we encounter
{{So it’s good to have a mixture, because that’s exactly what we encounter}}
65
00:03:29,721 –> 00:03:32,175
when we’re talking to people in Portugal.
{{when we’re talking to people in Portugal.}}
66
00:03:32,302 –> 00:03:35,803
R: It’s the real challenge. Verdadeiro teste.
{{R: It’s the real challenge. Real test.}}
67
00:03:35,804 –> 00:03:39,020
J: I notice a real range of Portuguese speakers.
{{J: I notice a real range of Portuguese speakers.}}
68
00:03:39,020 –> 00:03:40,966
Sometimes I can understand them when they’re talking to me,
{{Sometimes I can understand them when they’re talking to me,}}
69
00:03:40,966 –> 00:03:45,650
or when I’m listening to a recording, and other times, even now, after years,
{{or when I’m listening to a recording, and other times, even now, after years,}}
70
00:03:45,650 –> 00:03:49,891
an entire sentence can go right by me, because people mumble and…
{{an entire sentence can go right by me, because people mumble and…}}
71
00:03:49,891 –> 00:03:53,402
But it’s normal. We do that in English, everybody does that in their own language,
{{But it’s normal. We do that in English, everybody does that in their own language,}}
72
00:03:53,402 –> 00:03:56,516
so hopefully you’ll be talking a lot to people who enunciate well.
{{so hopefully you’ll be talking a lot to people who enunciate well.}}
73
00:03:56,516 –> 00:04:01,982
R: Or you can always ask them to repeat, ask them to speak slower.
{{R: Or you can always ask them to repeat, ask them to speak slower.}}
74
00:04:01,982 –> 00:04:04,185
J: Pode repetir outra vez, por favor?
{{J: Can you repeat [that] again, please?}}
75
00:04:04,185 –> 00:04:06,084
R: Pode falar mais devagar?
{{R: Can you speak slower?}}
76
00:04:06,238 –> 00:04:06,991
J: Boa ideia.
{{J: Good idea.}}
77
00:04:07,020 –> 00:04:11,272
Something that’s always tricky for us to learn in Portuguese early on is
{{Something that’s always tricky for us to learn in Portuguese early on is}}
78
00:04:11,272 –> 00:04:13,885
— and we’ve talked about it before, I’m sure –,
{{– and we’ve talked about it before, I’m sure –,}}
79
00:04:13,973 –> 00:04:17,488
is the difference between ‘aí’, ‘ali’…
{{is the difference between ‘aí’ [there], ‘ali’ [there]…}}
80
00:04:17,489 –> 00:04:18,997
R: And ‘aqui’.
{{R: And ‘aqui’ [here].}}
81
00:04:19,351 –> 00:04:19,951
J: Right.
{{J: Right.}}
82
00:04:19,978 –> 00:04:21,872
R: ‘Aqui’, here.
{{R: ‘Aqui’, here.}}
83
00:04:21,872 –> 00:04:22,912
J: That one’s easy.
{{J: That one’s easy.}}
84
00:04:22,912 –> 00:04:28,118
R: ‘Aí’, right there, close to you, but far from me.
{{R: ‘Aí’, right there, close to you, but far from me.}}
85
00:04:28,118 –> 00:04:33,125
And ‘ali’, over there, far from both of us.
{{And ‘ali’, over there, far from both of us.}}
86
00:04:33,126 –> 00:04:36,126
And then, there are the ‘cá’ and ‘lá’.
{{And then, there are the ‘cá’ [here] and ‘lá’ [there].}}
87
00:04:36,126 –> 00:04:42,831
Cá’ corresponds to ‘aqui’ and ‘lá’ corresponds to ‘ali’, over there.
{{Cá’ corresponds to ‘aqui’ [here] and ‘lá’ corresponds to ‘ali’, over there.}}
88
00:04:43,409 –> 00:04:45,997
J: Is ‘ali’ only when something is in sight
{{J: Is ‘ali’ only when something is in sight}}
89
00:04:45,997 –> 00:04:49,355
or can you also say it when it’s out of sight of both of the people?
{{or can you also say it when it’s out of sight of both of the people?}}
90
00:04:51,153 –> 00:04:57,314
That’s Elza making noise on her cushion, which is well positioned right beside the microphone.
{{That’s Elza making noise on her cushion, which is well positioned right beside the microphone.}}
91
00:04:57,655 –> 00:05:01,582
My understanding is that when it’s in sight of both of the speakers,
{{My understanding is that when it’s in sight of both of the speakers,}}
92
00:05:01,582 –> 00:05:05,255
but away from both of them, such as in a different corner of the room,
{{but away from both of them, such as in a different corner of the room,}}
93
00:05:05,255 –> 00:05:06,748
then that would be ‘ali’, right?
{{then that would be ‘ali’ [there], right?}}
94
00:05:06,748 –> 00:05:10,453
R: And ‘lá’ is more for when things are out of sight.
{{R: And ‘lá’ [there] is more for when things are out of sight.}}
95
00:05:10,453 –> 00:05:14,551
J: Right, like, far away. Like, you know, across town or even in your neighbour’s house.
{{J: Right, like, far away. Like, you know, across town or even in your neighbour’s house.}}
96
00:05:14,551 –> 00:05:19,228
R: That makes sense, but both are far from the two people talking.
{{R: That makes sense, but both are far from the two people talking.}}
97
00:05:19,228 –> 00:05:22,581
J: Yeah. So this is a great shorty for that distinction,
{{J: Yeah. So this is a great shorty for that distinction,}}
98
00:05:22,581 –> 00:05:27,232
because I think we have ‘ali’, ‘lá’ and ‘aí’.
{{because I think we have ‘ali’, ‘lá’ and ‘aí’.}}
99
00:05:27,232 –> 00:05:31,684
R: We also have ‘aqui’. So, “É aqui que estão em promoção?”.
{{R: We also have ‘aqui’ [here]. So, “É aqui que estão em promoção?”.}}
100
00:05:31,917 –> 00:05:33,639
J: “Is it here that they’re in promotion?”
{{J: “Is it here that they’re in promotion?”}}
101
00:05:33,854 –> 00:05:41,359
R: And then he says, “Estão ali, vês?”. So maybe he’s pointing to some other shelf.
{{R: And then he says, “They’re over there, see?”. So maybe he’s pointing to some other shelf.}}
102
00:05:41,690 –> 00:05:46,739
I think he means that ‘aqui’, in this location, in this supermarket,
{{I think he means that ‘aqui’ [here], in this location, in this supermarket,}}
103
00:05:46,739 –> 00:05:51,734
they are in promotion. And then he points and tells her, “Estão ali, vês?”.
{{they are in promotion. And then he points and tells her, “Estão ali, vês?”.}}
104
00:05:51,734 –> 00:05:54,538
“They are over there. Do you see them?”.
{{“They are over there. Do you see them?”.}}
105
00:05:55,081 –> 00:06:03,774
And then Maria says, “Vai lá buscar, por favor”. “Go get them there, please”. Where they are.
{{And then Maria says, “Vai lá buscar, por favor”. “Go get them there, please”. Where they are.}}
106
00:06:04,187 –> 00:06:06,409
J: Just to wrap this up, maybe we can try something.
{{J: Just to wrap this up, maybe we can try something.}}
107
00:06:06,409 –> 00:06:11,131
Let’s do a little exercise where you’re going to use a sentence with either
{{Let’s do a little exercise where you’re going to use a sentence with either}}
108
00:06:11,131 –> 00:06:17,923
‘aqui’, ‘ali’ or ‘lá’, and then the listener has to see if they can remember
{{‘aqui’ [here], ‘ali’ [there] or ‘lá’ [there], and then the listener has to see if they can remember}}
109
00:06:17,948 –> 00:06:19,882
where that item would be located.
{{where that item would be located.}}
110
00:06:20,033 –> 00:06:23,242
So, for example, “Está aqui”.
{{So, for example, “Está aqui” [it’s here].}}
111
00:06:23,242 –> 00:06:26,851
And then we’ll pause, and then they have to think about where that would be.
{{And then we’ll pause, and then they have to think about where that would be.}}
112
00:06:26,851 –> 00:06:28,719
And then we’ll say what it is. How’s that?
{{And then we’ll say what it is. How’s that?}}
113
00:06:28,719 –> 00:06:32,972
R: Os microfones estão aqui.
{{R: The microphones are ‘aqui’.}}
114
00:06:33,857 –> 00:06:38,686
J: So, where are the microphones? Estão aqui. Here.
{{J: So, where are the microphones? They’re ‘aqui’. Here.}}
115
00:06:39,274 –> 00:06:42,878
R: O teu casaco está aí.
{{R: Your coat is ‘aí’ [there].}}
116
00:06:45,947 –> 00:06:52,406
J: So, my coat, ‘o meu casaco’, is — Rui said ‘aí’, because he’s talking to me
{{J: So, my coat, ‘o meu casaco’, is — Rui said ‘aí’ [there], because he’s talking to me}}
117
00:06:52,406 –> 00:06:53,882
and the jacket is with me, so…
{{and the jacket is with me, so…}}
118
00:06:53,882 –> 00:06:56,313
R: So it’s closer to Joel than to me.
{{R: So it’s closer to Joel than to me.}}
119
00:06:56,330 –> 00:07:01,138
J: Yeah, so, ‘aí’. That’s A-I with an accent on the I. Next.
{{J: Yeah, so, ‘aí’ [there]. That’s A-I with an accent on the I. Next.}}
120
00:07:01,718 –> 00:07:05,472
R: O carro amarelo está ali.
{{R: The yellow car is ‘ali’ [over there].}}
121
00:07:07,865 –> 00:07:11,305
J: So, the yellow car is ‘ali’.
{{J: So, the yellow car is ‘ali’ [over there].}}
122
00:07:11,305 –> 00:07:12,379
R: Over there.
{{R: Over there.}}
123
00:07:12,466 –> 00:07:15,101
J: Yeah, over there, because we can both see it.
{{J: Yeah, over there, because we can both see it.}}
124
00:07:15,102 –> 00:07:17,054
If I turn my head around and look, then I can see it.
{{If I turn my head around and look, then I can see it.}}
125
00:07:17,054 –> 00:07:20,787
It’s far away from both of us, but it’s within our view.
{{It’s far away from both of us, but it’s within our view.}}
126
00:07:21,059 –> 00:07:26,309
R: A farmácia está lá, atrás do prédio.
{{R: The pharmacy is ‘lá’ [over there], behind the building.}}
127
00:07:29,648 –> 00:07:35,023
J: So, it’s ‘lá’. So it’s outside of both of our views, because it’s behind the…
{{J: So, it’s ‘lá’ [over there]. So it’s outside of both of our views, because it’s behind the…}}
128
00:07:35,023 –> 00:07:39,426
R: Building. The pharmacy is over there, behind the building.
{{R: Building. The pharmacy is over there, behind the building.}}
129
00:07:39,426 –> 00:07:41,293
J: All right. So, wrapped that up.
{{J: All right. So, wrapped that up.}}
130
00:07:41,355 –> 00:07:46,055
Next, something that’s easy to miss when you’re getting started
{{Next, something that’s easy to miss when you’re getting started}}
131
00:07:46,055 –> 00:07:51,264
is that a lot of nouns that end in the letter M, when we pluralize them,
{{is that a lot of nouns that end in the letter M, when we pluralize them,}}
132
00:07:51,264 –> 00:07:53,200
meaning, when there’s more than one of them,
{{meaning, when there’s more than one of them,}}
133
00:07:53,200 –> 00:07:57,255
then we remove the M and then make it N-S.
{{then we remove the M and then make it N-S.}}
134
00:07:57,255 –> 00:08:01,767
So, we have the word ‘amendoim’, which is peanut. Did I say that right?
{{So, we have the word ‘amendoim’, which is peanut. Did I say that right?}}
135
00:08:01,767 –> 00:08:02,954
R: Amendoim.
{{R: ‘Amendoim’ [peanut].}}
136
00:08:02,954 –> 00:08:07,780
J: Then we cut off the M and then make it N-S. So it’s ‘amendoins’.
{{J: Then we cut off the M and then make it N-S. So it’s ‘amendoins’ [peanuts].}}
137
00:08:07,781 –> 00:08:09,867
R: The plural, ‘amendoins’.
{{R: The plural, ‘amendoins’ [peanuts].}}
138
00:08:09,868 –> 00:08:12,958
J: And even though it’s N-S, you don’t really say the N,
{{J: And even though it’s N-S, you don’t really say the N,}}
139
00:08:12,958 –> 00:08:15,691
just as when the word ends in M, you don’t say,
{{just as when the word ends in M, you don’t say,}}
140
00:08:15,691 –> 00:08:22,342
you don’t close your mouth like it’s an English M. So it’s not ‘amendoiness’, it’s ‘amendoins’.
{{you don’t close your mouth like it’s an English M. So it’s not ‘amendoiness’, it’s ‘amendoins’.}}
141
00:08:22,744 –> 00:08:26,061
It’s kind of, like, a nasally sound, almost like it’s E-E.
{{It’s kind of, like, a nasally sound, almost like it’s E-E.}}
142
00:08:26,061 –> 00:08:29,395
N-G-S or something. ‘-ings’, ‘-ings’. ‘Amendoins’.
{{N-G-S or something. ‘-ings’, ‘-ings’. ‘Amendoins’.}}
143
00:08:31,229 –> 00:08:32,358
J: Olá, boa tarde.
{{J: Hello, good afternoon.}}
144
00:08:32,359 –> 00:08:34,547
Estafeta: Boa tarde. Aqui tem. …O seu nome?
{{Delivery man: Good afternoon. There you go. … Your name?}}
145
00:08:34,548 –> 00:08:35,278
J: Joel Rendall.
{{J: Joel Rendall.}}
146
00:08:35,279 –> 00:08:35,690
E: Muito obrigado.
{{E: Thank you very much.}}
147
00:08:35,690 –> 00:08:37,290
J: Obrigado. Até amanhã.
{{J: Thank you. See you tomorrow.}}
148
00:08:37,708 –> 00:08:42,472
And that was a delivery. Quick and efficient.
{{And that was a delivery. Quick and efficient.}}
149
00:08:42,472 –> 00:08:44,645
So what else do we have to talk about?
{{So what else do we have to talk about?}}
150
00:08:45,011 –> 00:08:50,512
R: I think we talked about this before, but it’s always interesting and important,
{{R: I think we talked about this before, but it’s always interesting and important,}}
151
00:08:50,512 –> 00:08:54,652
because it’s something English speakers will do a lot.
{{because it’s something English speakers will do a lot.}}
152
00:08:54,652 –> 00:09:01,805
The Portuguese answer a question with the verb used in the question.
{{The Portuguese answer a question with the verb used in the question.}}
153
00:09:02,125 –> 00:09:08,026
We don’t just answer something with yes or no, which is common in English,
{{We don’t just answer something with yes or no, which is common in English,}}
154
00:09:08,026 –> 00:09:11,231
but we use the verb that was used in the question.
{{but we use the verb that was used in the question.}}
155
00:09:11,231 –> 00:09:19,058
So if you ask me, “Queres ir ao cinema?” — “Do you want to go to the movies?” –,
{{So if you ask me, “Queres ir ao cinema?” — “Do you want to go to the movies?” –,}}
156
00:09:19,058 –> 00:09:24,460
I’ll say, “Quero”. I don’t just say “Sim”.
{{I’ll say, “I want” (i.e. “I do”). I don’t just say “Yes”.}}
157
00:09:24,460 –> 00:09:25,245
J: Yeah, I’m guilty of that.
{{J: Yeah, I’m guilty of that.}}
158
00:09:25,245 –> 00:09:29,692
R: It sounds weird. So that’s something you have to keep in mind,
{{R: It sounds weird. So that’s something you have to keep in mind,}}
159
00:09:29,700 –> 00:09:34,850
because we always use the verb. And we’re saying this because in the shorty,
{{because we always use the verb. And we’re saying this because in the shorty,}}
160
00:09:34,850 –> 00:09:42,208
Maria asks Eduardo, “Eduardo, podes” — this is the verb —
{{Maria asks Eduardo, “Eduardo, can you” — this is the verb –}}
161
00:09:42,208 –> 00:09:47,212
“ir buscar uma tablete de chocolate de leite com caramelo?”.
{{“get a bar of milk chocolate with caramel?”.}}
162
00:09:47,539 –> 00:09:49,902
J: “Can you get a bar of milk chocolate with caramel?”
{{J: “Can you get a bar of milk chocolate with caramel?”}}
163
00:09:49,902 –> 00:09:54,446
R: So, she says, “Podes” and he answers, “Posso”.
{{R: So, she says, “Podes” [Can you] and he answers, “Posso” [I can].}}
164
00:09:54,446 –> 00:10:00,109
So he conjugates the verb and answers with that verb. “Posso”.
{{So he conjugates the verb and answers with that verb. “Posso” [I can].}}
165
00:10:00,110 –> 00:10:01,150
J: From the verb ‘poder’.
{{J: From the verb ‘poder’ [to be able to].}}
166
00:10:01,151 –> 00:10:02,394
R: Yeah, from the verb ‘poder’.
{{R: Yeah, from the verb ‘poder’ [to be able to].}}
167
00:10:02,394 –> 00:10:03,964
J: To be able to.
{{J: To be able to.}}
168
00:10:03,964 –> 00:10:08,572
R: This is just an example of how it always happens like this.
{{R: This is just an example of how it always happens like this.}}
169
00:10:08,572 –> 00:10:12,990
But it’s something I hear a lot in English speakers when they speak Portuguese.
{{But it’s something I hear a lot in English speakers when they speak Portuguese.}}
170
00:10:12,991 –> 00:10:19,864
They just go, “Sim”, and to us, it sounds very short, abrupt, and dry.
{{They just go, “Sim” [Yes], and to us, it sounds very short, abrupt, and dry.}}
171
00:10:19,868 –> 00:10:23,546
J: And I’m still guilty of doing that. I think just by not growing up with the language,
{{J: And I’m still guilty of doing that. I think just by not growing up with the language,}}
172
00:10:23,554 –> 00:10:26,469
there’s always going to be a little bit of mental processing that has to happen.
{{there’s always going to be a little bit of mental processing that has to happen.}}
173
00:10:26,469 –> 00:10:30,028
Maybe with common verbs like ‘poder’, not so much, but with other verbs,
{{Maybe with common verbs like ‘poder’ [to be able to], not so much, but with other verbs,}}
174
00:10:30,029 –> 00:10:32,225
you know, you’d have to go through that thought process of,
{{you know, you’d have to go through that thought process of,}}
175
00:10:32,225 –> 00:10:38,828
“OK, so they used the verb ‘poder’ and then the first person conjugation is ‘posso’, so…”,
{{“OK, so they used the verb ‘poder’ and then the first person conjugation is ‘posso’, so…”,}}
176
00:10:38,828 –> 00:10:40,153
five seconds later…
{{five seconds later…}}
177
00:10:40,153 –> 00:10:40,931
R: You answer…
{{R: You answer…}}
178
00:10:40,931 –> 00:10:42,064
J: “Posso, sim!”.
{{J: “Yes, I can!”}}
179
00:10:42,863 –> 00:10:46,447
R: And the person will think, “Why did he hesitate so much? He doesn’t want to go”.
{{R: And the person will think, “Why did he hesitate so much? He doesn’t want to go”.}}
180
00:10:46,447 –> 00:10:49,279
J: Yeah. You find these little tricks. Maybe I’ll say, “Sim”,
{{J: Yeah. You find these little tricks. Maybe I’ll say, “Sim” [Yes],}}
181
00:10:49,279 –> 00:10:52,442
and then that gives me one second to think about the verb, so I’ll go, “Sim, posso”.
{{and then that gives me one second to think about the verb, so I’ll go, “Sim, posso” [Yes, I can].}}
182
00:10:52,442 –> 00:10:56,058
R: Yeah, that’s still good. As long as you include the verb there.
{{R: Yeah, that’s still good. As long as you include the verb there.}}
183
00:10:56,058 –> 00:10:58,461
J: Yeah, so it doesn’t sound quite as sharp.
{{J: Yeah, so it doesn’t sound quite as sharp.}}
184
00:10:59,014 –> 00:11:00,784
Should we move on to the pronunciation?
{{Should we move on to the pronunciation?}}
185
00:11:01,022 –> 00:11:03,374
R: Should we start with our members’ pronunciation?
{{R: Should we start with our members’ pronunciation?}}
186
00:11:03,374 –> 00:11:05,661
J: Let’s start with the members. It’s more fun.
{{J: Let’s start with the members. It’s more fun.}}
187
00:11:06,990 –> 00:11:10,801
J: So we have Anne, from Norway. I really like her voice. Let’s hear her.
{{J: So we have Anne, from Norway. I really like her voice. Let’s hear her.}}
188
00:11:10,802 –> 00:11:11,345
Anne
189
00:11:11,354 –> 00:11:15,469
Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
190
00:11:15,469 –> 00:11:18,075
Eduardo: Queres amendoins para quê, Maria?
{{Eduardo: What do you want peanuts for, Maria?}}
191
00:11:18,075 –> 00:11:19,598
Maria: Apetece-me.
{{Maria: I feel like it.}}
192
00:11:20,056 –> 00:11:22,123
J: Let’s hear it one more time.
{{J: Let’s hear it one more time.}}
193
00:11:22,148 –> 00:11:26,102
Anne: Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Anne: Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
194
00:11:26,185 –> 00:11:33,360
R: I hear the cadence being different, like “É nesta loja que os amendoins estão em promoção?”.
{{R: I hear the cadence being different, like “Is this the store where peanuts are on sale?”}}
195
00:11:33,360 –> 00:11:38,716
I think this is a cadence probably typical from her language.
{{I think this is a cadence probably typical from her language.}}
196
00:11:41,407 –> 00:11:44,918
You hear that this is from a certain language.
{{You hear that this is from a certain language.}}
197
00:11:44,918 –> 00:11:51,808
The Portuguese would say, “É nesta loja que estão os amendoins em promoção?”.
{{The Portuguese would say, “Is this the store where peanuts are on sale?”}}
198
00:11:51,982 –> 00:11:53,295
J: And say that at normal speed.
{{J: And say that at normal speed.}}
199
00:11:53,295 –> 00:11:56,238
R: É nesta loja que estão os amendoins em promoção?
{{R: Is this the store where peanuts are on sale?}}
200
00:11:56,379 –> 00:11:59,384
So, there’s less highs and lows.
{{So, there’s less highs and lows.}}
201
00:11:59,606 –> 00:12:05,241
Instead of, “É nesta loja que estão os amendoins em promoção?”,
{{Instead of, “Is this the store where peanuts are on sale?”,}}
202
00:12:05,851 –> 00:12:10,098
it’s more, “É nesta loja que estão os amendoins em promoção?”.
{{it’s more, “Is this the store where peanuts are on sale?”.}}
203
00:12:10,098 –> 00:12:15,898
It’s almost like there’s a high and from there it’s all…
{{It’s almost like there’s a high and from there it’s all…}}
204
00:12:15,899 –> 00:12:18,989
Maybe at the end we have a little high again, like,
{{Maybe at the end we have a little high again, like,}}
205
00:12:18,989 –> 00:12:23,694
“É nesta loja que estão os amendoins em promoção?”
{{“Is this the store where peanuts are on sale?”}}
206
00:12:23,765 –> 00:12:26,756
J: And of course, we’re talking about something pretty subtle here,
{{J: And of course, we’re talking about something pretty subtle here,}}
207
00:12:26,756 –> 00:12:31,230
so, it just… Not for you to necessarily get too caught up on remembering exactly
{{so, it just… Not for you to necessarily get too caught up on remembering exactly}}
208
00:12:31,230 –> 00:12:34,501
what that atonal arc is supposed to be for all of these phrases.
{{what that atonal arc is supposed to be for all of these phrases.}}
209
00:12:34,508 –> 00:12:35,926
I think that’s something that just comes with time.
{{I think that’s something that just comes with time.}}
210
00:12:35,934 –> 00:12:38,376
But just reminding you to be aware of that,
{{But just reminding you to be aware of that,}}
211
00:12:38,376 –> 00:12:40,009
like we talked about in the last episode.
{{like we talked about in the last episode.}}
212
00:12:40,009 –> 00:12:45,450
R: Oh, yeah. The reason we are talking about it is because Anne’s pronunciation is so good
{{R: Oh, yeah. The reason we are talking about it is because Anne’s pronunciation is so good}}
213
00:12:45,450 –> 00:12:48,240
that we have to go on these little details.
{{that we have to go on these little details.}}
214
00:12:48,240 –> 00:12:49,841
J: Yeah, we have to work with something here.
{{J: Yeah, we have to work with something here.}}
215
00:12:50,253 –> 00:12:54,161
Anne: Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Anne: Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
216
00:12:54,161 –> 00:12:56,715
Eduardo: Queres amendoins para quê, Maria?
{{Eduardo: What do you want peanuts for, Maria?}}
217
00:12:57,384 –> 00:13:00,338
J: Did you hear that? “Quere[sh] amendoins”?
{{J: Did you hear that? “Quere[sh] amendoins” [Do you want peanuts]?}}
218
00:13:00,804 –> 00:13:06,022
R: Yeah, I didn’t hear the connection between the last S of ‘queres’
{{R: Yeah, I didn’t hear the connection between the last S of ‘queres’ [you want]}}
219
00:13:06,022 –> 00:13:11,915
and the first A of ‘amendoins’. It should be “Queres amendoins”.
{{and the first A of ‘amendoins’ [peanuts]. It should be “Quere[z] amendoins”.}}
220
00:13:11,915 –> 00:13:15,047
J: And to be fair, we haven’t launched the previous episode yet,
{{J: And to be fair, we haven’t launched the previous episode yet,}}
221
00:13:15,048 –> 00:13:18,710
because we need to record them a little bit back to back here,
{{because we need to record them a little bit back to back here,}}
222
00:13:18,710 –> 00:13:21,613
because of a super secret project we have in the next couple months.
{{because of a super secret project we have in the next couple months.}}
223
00:13:21,613 –> 00:13:25,974
So it’s normal that Anne would be missing that Z connection between the S and the next vowel,
{{So it’s normal that Anne would be missing that Z connection between the S and the next vowel,}}
224
00:13:25,974 –> 00:13:28,685
because she hasn’t had a chance to hear the correction.
{{because she hasn’t had a chance to hear the correction.}}
225
00:13:28,685 –> 00:13:30,456
R: Let me hear again.
{{R: Let me hear again.}}
226
00:13:30,473 –> 00:13:32,975
Anne: Eduardo: Queres amendoins para quê, Maria?
{{Anne: Eduardo: What do you want peanuts for, Maria?}}
227
00:13:33,145 –> 00:13:34,497
Maria: Apetece-me.
{{Maria: I feel like it.}}
228
00:13:34,632 –> 00:13:37,608
R: “Queres amendoins”.
{{R: “Quere[z] amendoins”.}}
229
00:13:37,608 –> 00:13:40,146
J: And her closed E sound is quite good. ‘Apetece-me’.
{{J: And her closed E sound is quite good. ‘Apetece-me’ [I feel like it].}}
230
00:13:40,146 –> 00:13:41,746
R: Oh, yeah. It’s not…
{{R: Oh, yeah. It’s not…}}
231
00:13:41,855 –> 00:13:46,416
J: ‘Apeteci-mi’ or ‘apetece-meh’ or something. It was quite accurate, I think.
{{J: ‘Apeteci-mi’ or ‘apetece-meh’ or something. It was quite accurate, I think.}}
232
00:13:46,551 –> 00:13:54,984
R: ‘Apetece-me’. It would be normal to hear ‘apetece-meh’ or ‘apetece-mi’. It’s ‘apetece-me’.
{{R: ‘Apetece-me’. It would be normal to hear ‘apetece-meh’ or ‘apetece-mi’. It’s ‘apetece-me’.}}
233
00:13:55,456 –> 00:13:56,522
J: ‘Apetece-me’.
{{J: ‘Apetece-me’ [I feel like it].}}
234
00:13:57,020 –> 00:13:59,265
So, thanks again to Anne from Norway for sending that.
{{So, thanks again to Anne from Norway for sending that.}}
235
00:13:59,265 –> 00:14:00,176
R: Thank you, Anne!
{{R: Thank you, Anne!}}
236
00:14:00,224 –> 00:14:01,127
J: Obrigado!
{{J: Thank you!}}
237
00:14:01,373 –> 00:14:03,362
R: Your pronunciation is awesome.
{{R: Your pronunciation is awesome.}}
238
00:14:03,362 –> 00:14:04,295
J: Killing it.
{{J: Killing it.}}
239
00:14:04,359 –> 00:14:09,012
Next we have Margaret, who is a long-term member. She didn’t say where she’s from,
{{Next we have Margaret, who is a long-term member. She didn’t say where she’s from,}}
240
00:14:09,012 –> 00:14:12,867
but going by her last name, I think she might be from France.
{{but going by her last name, I think she might be from France.}}
241
00:14:13,179 –> 00:14:16,762
But take that with a grain of salt, because she didn’t say. Now let’s hear her.
{{But take that with a grain of salt, because she didn’t say. Now let’s hear her.}}
242
00:14:16,762 –> 00:14:17,295
Margaret
243
00:14:17,310 –> 00:14:21,362
Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
244
00:14:22,715 –> 00:14:23,848
J: One more time.
{{J: One more time.}}
245
00:14:24,275 –> 00:14:28,298
Margaret: Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Margaret: Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
246
00:14:29,147 –> 00:14:33,380
J: I think I only heard one thing. She said ‘ne[ss]te’ instead of ‘ne[sh]te’.
{{J: I think I only heard one thing. She said ‘ne[ss]te’ instead of ‘ne[sh]te’ [in this].}}
247
00:14:33,511 –> 00:14:34,244
R: ‘Nesta’.
{{R: ‘Nesta’ [in this].}}
248
00:14:34,829 –> 00:14:42,831
What I hear, as a native, are the As. They’re not as low or closed as I would expect.
{{What I hear, as a native, are the As. They’re not as low or closed as I would expect.}}
249
00:14:42,831 –> 00:14:48,027
‘Nesta loja’ instead of ‘lojah’.
{{‘Nesta loja’ instead of ‘lojah’ [store].}}
250
00:14:48,027 –> 00:14:52,259
J: Oh, OK. Let’s hear that again, and I’ll focus more on that part.
{{J: Oh, OK. Let’s hear that again, and I’ll focus more on that part.}}
251
00:14:52,959 –> 00:14:56,890
Margaret: Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Margaret: Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
252
00:14:57,375 –> 00:15:05,242
R: Yeah, I hear “É ne[ss]ta lojah’. So, I hear ‘ne[ss]ta lojah’. And it’s ‘nesta loja’.
{{R: Yeah, I hear “É ne[ss]ta lojah’. So, I hear ‘ne[ss]ta lojah’. And it’s ‘ne[sh]ta loja’.}}
253
00:15:05,353 –> 00:15:09,131
J: And I think I also heard ‘aws amendoins’ instead of ‘os amendoins’.
{{J: And I think I also heard ‘aws amendoins’ instead of ‘os amendoins’ [the peanuts].}}
254
00:15:09,131 –> 00:15:13,784
R: Again, these are really subtle. These pronunciations are really good.
{{R: Again, these are really subtle. These pronunciations are really good.}}
255
00:15:13,784 –> 00:15:17,940
These are just subtle things that, as a native, I can hear.
{{These are just subtle things that, as a native, I can hear.}}
256
00:15:17,940 –> 00:15:21,916
Like, the vowels will always be the main issue, I guess.
{{Like, the vowels will always be the main issue, I guess.}}
257
00:15:21,916 –> 00:15:26,668
J: Yeah. The O on the ‘os amendoins’, that first O,
{{J: Yeah. The O on the ‘os amendoins’, that first O,}}
258
00:15:26,668 –> 00:15:29,226
is too open, as if there was an accent on it.
{{is too open, as if there was an accent on it.}}
259
00:15:29,226 –> 00:15:33,233
And then that connection of the S going into the next vowel,
{{And then that connection of the S going into the next vowel,}}
260
00:15:33,264 –> 00:15:35,686
should be the [z] instead of the [sh].
{{should be the [z] instead of the [sh].}}
261
00:15:35,702 –> 00:15:43,213
R: So instead of ‘awsh amendoins’, it should ‘os amendoins’.
{{R: So instead of ‘awsh amendoins’, it should ‘o[z] amendoins’.}}
262
00:15:43,213 –> 00:15:45,718
J: Let’s hear that one more time, just to confirm we heard that right.
{{J: Let’s hear that one more time, just to confirm we heard that right.}}
263
00:15:46,644 –> 00:15:50,521
Margaret: Maria: É nesta loja que os amendoins estão em promoção?
{{Margaret: Maria: Is this the store where peanuts are on sale?}}
264
00:15:51,391 –> 00:15:56,127
R: And actually, there are two connections, two Z sounds…
{{R: And actually, there are two connections, two Z sounds…}}
265
00:15:56,127 –> 00:16:03,129
And they should be ‘os amendoins estão em promoção’.
{{And they should be ‘o[z] amendoin[z] estão em promoção’ [the peanuts are on sale].}}
266
00:16:03,129 –> 00:16:06,533
So none of those last Ss are [sh].
{{So none of those last Ss are [sh].}}
267
00:16:06,790 –> 00:16:12,280
There’s no ‘o[sh]’ and there’s no ‘amendoin[sh]’ in that part.
{{There’s no ‘o[sh]’ and there’s no ‘amendoin[sh]’ in that part.}}
268
00:16:12,280 –> 00:16:17,631
It should be ‘o[z] amendoin[z] estão em promoção’.
{{It should be ‘o[z] amendoin[z] estão em promoção’.}}
269
00:16:17,866 –> 00:16:21,348
J: So the next time we ask members to send in their recordings,
{{J: So the next time we ask members to send in their recordings,}}
270
00:16:21,348 –> 00:16:23,034
we would love to hear…
{{we would love to hear…}}
271
00:16:23,034 –> 00:16:24,146
R: Let’s make it a challenge.
{{R: Let’s make it a challenge.}}
272
00:16:24,146 –> 00:16:29,001
J: We would love to hear that Z sound perfected when the S is followed by a vowel.
{{J: We would love to hear that Z sound perfected when the S is followed by a vowel.}}
273
00:16:29,001 –> 00:16:31,165
R: Let’s see who nails the connections.
{{R: Let’s see who nails the connections.}}
274
00:16:31,165 –> 00:16:32,020
J: No pressure.
{{J: No pressure.}}
275
00:16:33,171 –> 00:16:38,844
So, should we move on to maybe you trying to catch my pronunciation problems?
{{So, should we move on to maybe you trying to catch my pronunciation problems?}}
276
00:16:38,845 –> 00:16:40,679
Let’s see what you can do.
{{Let’s see what you can do.}}
277
00:16:40,679 –> 00:16:45,137
R: Without looking at the sentence, just hearing me and then repeating,
{{R: Without looking at the sentence, just hearing me and then repeating,}}
278
00:16:45,137 –> 00:16:48,888
I’m going to see if you can nail the Zs.
{{I’m going to see if you can nail the Zs.}}
279
00:16:48,889 –> 00:16:50,950
J: Oh, but my memory sucks. This is going to be hard.
{{J: Oh, but my memory sucks. This is going to be hard.}}
280
00:16:50,951 –> 00:16:51,051
R: Exactly. It can’t be out of memory. Let me see if it’s already natural in you. So…
{{R: Exactly. It can’t be out of memory. Let me see if it’s already natural in you. So…}}
281
00:16:55,171 –> 00:16:55,901
J: OK.
{{J: OK.}}
282
00:16:56,946 –> 00:17:00,221
R: “É nesta loja que os amendoins estão em promoção?”
{{R: “Is this the store where peanuts are on sale?”}}
283
00:17:00,950 –> 00:17:03,909
J: “É nesta loja que os amendoins estão em promoção?”
{{J: “Is this the store where peanuts are on sale?”}}
284
00:17:05,388 –> 00:17:07,459
R: Very good. You’ve been practising.
{{R: Very good. You’ve been practising.}}
285
00:17:07,872 –> 00:17:11,301
J: Is that first O closed? ‘Promoção’ or is it ‘pr[oh]m[oh]ção’?
{{J: Is that first O closed? ‘Promoção’ or is it ‘pr[oh]m[oh]ção’?}}
286
00:17:11,302 –> 00:17:12,572
R: Não, não. Promoção.
{{R: No, no. ‘Promoção’ [sale, promotion].}}
287
00:17:12,588 –> 00:17:15,322
But Joel sometimes says ‘pr[oh]m[oh]ção’.
{{But Joel sometimes says ‘pr[oh]m[oh]ção’.}}
288
00:17:15,891 –> 00:17:17,254
J: Oh, it’s closed O.
{{J: Oh, it’s closed O.}}
289
00:17:17,255 –> 00:17:18,677
R: It’s closed, yes.
{{R: It’s closed, yes.}}
290
00:17:18,678 –> 00:17:20,420
J: Promoção.
{{J: ‘Promoção’ [Sale, promotion].}}
291
00:17:20,420 –> 00:17:25,122
R: So, I failed in detecting, but you probably said ‘pr[oh]m[oh]ção’, didn’t you?
{{R: So, I failed in detecting, but you probably said ‘pr[oh]m[oh]ção’, didn’t you?}}
292
00:17:25,123 –> 00:17:25,754
J: I think so.
{{J: I think so.}}
293
00:17:25,771 –> 00:17:30,225
R: Because you know you’re guilty with the Os, sometimes.
{{R: Because you know you’re guilty with the Os, sometimes.}}
294
00:17:30,225 –> 00:17:32,525
The first O of a word, right?
{{The first O of a word, right?}}
295
00:17:32,533 –> 00:17:33,176
J: Mhm.
{{J: Mhm.}}
296
00:17:33,967 –> 00:17:36,366
Do you want to read the second sentence?
{{Do you want to read the second sentence?}}
297
00:17:36,569 –> 00:17:41,280
J: OK. It’s Eduardo saying, “Queres amendoins para quê, Maria?”.
{{J: OK. It’s Eduardo saying, “What do you want peanuts for, Maria?”}}
298
00:17:41,280 –> 00:17:46,346
R: Another connection with the S. “Quere[z] amendoins”, very good. And then?
{{R: Another connection with the S. “Quere[z] amendoins”, very good. And then?}}
299
00:17:47,002 –> 00:17:49,673
J: “Apetece-me”, says Maria.
{{J: “I feel like it”, says Maria.}}
300
00:17:50,465 –> 00:17:56,667
And then Eduardo, “Pronto… É aqui que estão em promoção, sim. Estão ali, vês?”.
{{And then Eduardo, “Okay… This is where they are on sale, yes. They are there, see?”.}}
301
00:17:56,959 –> 00:17:58,506
R: Very good. Continue.
{{R: Very good. Continue.}}
302
00:17:58,506 –> 00:18:01,409
J: And then Maria says, “Vai lá buscar, por favor.”
{{J: And then Maria says, “Go get it, please.”}}
303
00:18:01,409 –> 00:18:02,276
R: ‘Por favor’.
{{R: Please.}}
304
00:18:02,432 –> 00:18:06,234
J: Then Eduardo, “Meio quilo está bom?”.
{{J: Then Eduardo, “Is half a kilo enough?”.}}
305
00:18:06,234 –> 00:18:08,335
R: “Meio quilo está bom?”
{{R: Is half a kilo enough?}}
306
00:18:08,465 –> 00:18:11,522
J: “Meio quilo está bom?”. So there’s…
{{J: “Is half a kilo enough?”. So there’s…}}
307
00:18:11,523 –> 00:18:17,927
R: There’s no pause between ‘meio quilo’. It’s not “Meio quilo, está bom?”.
{{R: There’s no pause between ‘meio quilo’ [half a kilo]. It’s not “Meio quilo, está bom?”.}}
308
00:18:17,933 –> 00:18:20,425
He’s asking if half a kilo is good.
{{He’s asking if half a kilo is good.}}
309
00:18:20,425 –> 00:18:21,034
J: OK.
{{J: OK.}}
310
00:18:21,415 –> 00:18:28,170
And then Maria says, “Ai! Tanto amendoim… Mas pode ser, sim.”
{{And then Maria says, “Oh! So many peanuts… But sure, yes.”}}
311
00:18:29,636 –> 00:18:32,236
And then Eduardo, “Aqui tens.”
{{And then Eduardo, “Here you go.”}}
312
00:18:32,459 –> 00:18:33,641
You’re not finding any error?
{{You’re not finding any error?}}
313
00:18:33,641 –> 00:18:34,691
R: Not so far.
{{R: Not so far.}}
314
00:18:34,691 –> 00:18:37,508
J: I’m sorry. We’re going to have to replace me pretty soon.
{{J: I’m sorry. We’re going to have to replace me pretty soon.}}
315
00:18:37,949 –> 00:18:39,416
And then Maria says,
{{And then Maria says,}}
316
00:18:39,424 –> 00:18:43,726
“Eduardo, podes ir buscar uma tablete de chocolate de leite com caramelo?”.
{{“Eduardo, can you go get a caramel milk chocolate bar?”.}}
317
00:18:44,425 –> 00:18:52,147
R: Maybe in the previous sentence, a native would mumble or just shorten some of those words.
{{R: Maybe in the previous sentence, a native would mumble or just shorten some of those words.}}
318
00:18:52,149 –> 00:18:57,501
Instead of saying it letter by letter, “tablete de chocolate de leite”,
{{Instead of saying it letter by letter, “tablete de chocolate de leite” [milk chocolate bar],}}
319
00:18:57,501 –> 00:19:00,745
we would probably say ‘tablet’ d’ chocolat’ d’ leit’ ‘.
{{we would probably say ‘tablet’ d’ chocolat’ d’ leit’ ‘.}}
320
00:19:01,646 –> 00:19:05,361
See how we just shorten all those Es at the end?
{{See how we just shorten all those Es at the end?}}
321
00:19:05,361 –> 00:19:08,016
‘Tablet’ d’ chocolat’ d’ leit’ ‘.
{{‘Tablet’ d’ chocolat’ d’ leit’ ‘.}}
322
00:19:08,016 –> 00:19:09,975
J: Barely even touching that D sound.
{{J: Barely even touching that D sound.}}
323
00:19:09,975 –> 00:19:14,274
R: Otherwise it sounds so… It’s hard work to say,
{{R: Otherwise it sounds so… It’s hard work to say,}}
324
00:19:14,274 –> 00:19:18,772
“Podes ir buscar uma tablete de chocolate de leite com caramelo?”.
{{“Can you go get a caramel milk chocolate bar?”.}}
325
00:19:18,772 –> 00:19:25,480
All those de…de… For us, we almost don’t need them to understand the sentence,
{{All those de…de… For us, we almost don’t need them to understand the sentence,}}
326
00:19:25,480 –> 00:19:30,558
so we go like, “tablet’ d’ chocolat’ d’ leit’ com caramelo”.
{{so we go like, “tablet’ d’ chocolat’ d’ leit’ com caramelo” [milk chocolate bar with caramel].}}
327
00:19:30,775 –> 00:19:35,228
J: Yeah, it’s sentences like that that I think sound better when you say them in English.
{{J: Yeah, it’s sentences like that that I think sound better when you say them in English.}}
328
00:19:35,228 –> 00:19:37,577
Instead of having so many “de”s in a row,
{{Instead of having so many “de”s in a row,}}
329
00:19:37,577 –> 00:19:40,881
it would be, “A milk chocolate bar with caramel”,
{{it would be, “A milk chocolate bar with caramel”,}}
330
00:19:40,881 –> 00:19:45,258
instead of the “uma tablete de chocolate de leite com caramelo”.
{{instead of the “uma tablete de chocolate de leite com caramelo”.}}
331
00:19:45,258 –> 00:19:49,904
Let me try and see if I can skip over those “de”s to make them sound slightly more fluid.
{{Let me try and see if I can skip over those “de”s to make them sound slightly more fluid.}}
332
00:19:50,635 –> 00:19:54,936
“Eduardo, podes ir buscar uma tablete de chocolate de leite com caramelo?”
{{“Eduardo, can you go get a caramel milk chocolate bar?}}
333
00:19:54,936 –> 00:19:55,241
R: Yep.
{{R: Yep.}}
334
00:19:55,249 –> 00:19:55,736
J: Was I good?
{{J: Was I good?}}
335
00:19:55,745 –> 00:19:59,953
R: Yeah, better. You sound more native than before.
{{R: Yeah, better. You sound more native than before.}}
336
00:19:59,958 –> 00:20:06,008
Even though the sounds were all there, the sentence was all so well pronounced
{{Even though the sounds were all there, the sentence was all so well pronounced}}
337
00:20:06,008 –> 00:20:07,931
that you would hardly be a native.
{{that you would hardly be a native.}}
338
00:20:07,958 –> 00:20:10,907
J: But I think it’s super risky to try and emulate these things,
{{J: But I think it’s super risky to try and emulate these things,}}
339
00:20:10,907 –> 00:20:16,025
because unless I have a lot of experience, I’m not going to know what words I can easily cut
{{because unless I have a lot of experience, I’m not going to know what words I can easily cut}}
340
00:20:16,025 –> 00:20:18,532
and then I might end up cutting out the wrong syllables.
{{and then I might end up cutting out the wrong syllables.}}
341
00:20:18,532 –> 00:20:19,069
R: I agree.
{{R: I agree.}}
342
00:20:19,070 –> 00:20:21,142
J: I do it ironically, sometimes, when I’m joking around,
{{J: I do it ironically, sometimes, when I’m joking around,}}
343
00:20:21,142 –> 00:20:25,164
but I’ll cut the ends off of words where you guys might not necessarily do it
{{but I’ll cut the ends off of words where you guys might not necessarily do it}}
344
00:20:25,164 –> 00:20:26,909
and I think it just sounds silly.
{{and I think it just sounds silly.}}
345
00:20:26,909 –> 00:20:31,275
So I think you would almost rather hear me be as clear with my diction as possible,
{{So I think you would almost rather hear me be as clear with my diction as possible,}}
346
00:20:31,276 –> 00:20:35,820
so that I don’t risk trying too hard to sound native, but then…
{{so that I don’t risk trying too hard to sound native, but then…}}
347
00:20:35,820 –> 00:20:39,168
R: Yeah, that’s true. I’m not saying this so people will try to do this,
{{R: Yeah, that’s true. I’m not saying this so people will try to do this,}}
348
00:20:39,169 –> 00:20:46,115
I’m just trying to notice the differences between how you would say and I would say,
{{I’m just trying to notice the differences between how you would say and I would say,}}
349
00:20:46,116 –> 00:20:48,419
but this doesn’t mean that you should do that,
{{but this doesn’t mean that you should do that,}}
350
00:20:48,419 –> 00:20:53,080
because I also think you would find yourself stuck in those decisions
{{because I also think you would find yourself stuck in those decisions}}
351
00:20:53,080 –> 00:20:57,958
and taking much longer saying it just because you are thinking in your mind, like,
{{and taking much longer saying it just because you are thinking in your mind, like,}}
352
00:20:57,958 –> 00:20:59,310
“What should I cut here?”
{{“What should I cut here?”}}
353
00:20:59,325 –> 00:21:05,152
J: Yeah. It’s kind of the same as when we are learning ‘calão’, or slang words.
{{J: Yeah. It’s kind of the same as when we are learning ‘calão’, or slang words.}}
354
00:21:05,153 –> 00:21:08,838
You know, we learn them so that our ears are open to them and we understand them,
{{You know, we learn them so that our ears are open to them and we understand them,}}
355
00:21:08,838 –> 00:21:11,849
but unless we’re joking around, we probably want to avoid some of these things,
{{but unless we’re joking around, we probably want to avoid some of these things,}}
356
00:21:11,850 –> 00:21:15,388
just because we’ll end up sounding a little bit more awkward than we want to.
{{just because we’ll end up sounding a little bit more awkward than we want to.}}
357
00:21:15,388 –> 00:21:17,082
It depends on your own personality too.
{{It depends on your own personality too.}}
358
00:21:17,082 –> 00:21:18,828
If you’re hanging around with a lot of young people,
{{If you’re hanging around with a lot of young people,}}
359
00:21:18,828 –> 00:21:23,678
then maybe you’ll take a stab at the ‘calão’ to not sound so literal all the time.
{{then maybe you’ll take a stab at the slang to not sound so literal all the time.}}
360
00:21:23,678 –> 00:21:25,375
So, I think that’s good for today. What do you think, Rui?
{{So, I think that’s good for today. What do you think, Rui?}}
361
00:21:25,375 –> 00:21:27,498
R: No, you have to finish the text!
{{R: No, you have to finish the text!}}
362
00:21:27,499 –> 00:21:29,118
J: Oh, you’re going to make me read the whole thing?
{{J: Oh, you’re going to make me read the whole thing?}}
363
00:21:29,118 –> 00:21:30,963
R: We have, like, five sentences left.
{{R: We have, like, five sentences left.}}
364
00:21:30,963 –> 00:21:31,859
J: Oh my gosh.
{{J: Oh my gosh.}}
365
00:21:32,243 –> 00:21:35,636
OK, Eduardo says, “Porque é que quere[sh]” —
{{OK, Eduardo says, “Why do you want” –}}
366
00:21:35,636 –> 00:21:36,131
R: Ah!
{{R: Ah!}}
367
00:21:36,171 –> 00:21:38,306
J: “Porque é que queres isso, Maria?!”
{{J: “Why do you want that, Maria?!”}}
368
00:21:38,306 –> 00:21:40,831
And Maria, “Quero comer doces!”.
{{And Maria, “I want to eat sweets!”}}
369
00:21:40,831 –> 00:21:44,491
And Eduardo says, “Mas os amendoins não são doces.”
{{And Eduardo says, “But peanuts are not sweet.”}}
370
00:21:44,516 –> 00:21:46,805
R: Two connections so close to each other, right?
{{R: Two connections so close to each other, right?}}
371
00:21:46,805 –> 00:21:49,259
“Ma[z] o[z] amendoins”.
{{“Ma[z] o[z] amendoins” [but the peanuts].}}
372
00:21:49,259 –> 00:21:51,926
J: Yeah, that was stressful. Then Maria,
{{J: Yeah, that was stressful. Then Maria,}}
373
00:21:51,957 –> 00:21:53,976
“Não vou comê-los sem nada…”
{{“I won’t eat them without anything…”}}
374
00:21:54,305 –> 00:21:56,105
Eduardo, “Então?”.
{{Eduardo, “So?”}}
375
00:21:56,591 –> 00:21:59,223
Maria, “Estava a pensar em derreter” —
{{Maria, “I was thinking of melting” –}}
376
00:21:59,223 –> 00:22:03,859
R: A-ha, that’s a hard word for you. ‘Derreter’.
{{R: A-ha, that’s a hard word for you. ‘Derreter’ [to melt].}}
377
00:22:04,537 –> 00:22:09,828
J: ‘Derreter’. Oh, with that guttural R, it’s hard to close the E before it,
{{J: ‘Derreter’. Oh, with that guttural R, it’s hard to close the E before it,}}
378
00:22:09,829 –> 00:22:13,281
so I said ‘dérreter’. I have to ignore that E.
{{so I said ‘dérreter’. I have to ignore that E.}}
379
00:22:13,281 –> 00:22:14,148
R: ‘Drreter’.
{{R: ‘Drreter’.}}
380
00:22:14,485 –> 00:22:18,179
J: ‘Drreter’. That was beautiful. Beautiful language. ‘Derreter’.
{{J: ‘Drreter’. That was beautiful. Beautiful language. ‘Derreter’ [to melt].}}
381
00:22:24,758 –> 00:22:30,162
“Derreter as tabletes de chocolate com caramelo e meter para lá os amendoins”.
{{“Melting the chocolate caramel bars and putting the peanuts in there”.}}
382
00:22:30,284 –> 00:22:32,351
And then Eduardo, “Ó Maria…”
{{And then Eduardo, “Oh Maria…”}}
383
00:22:33,476 –> 00:22:37,911
And she says, “Não me julgues! Também vou fazer para ti”.
{{And she says, “Don’t judge me! I’ll do it for you too.”}}
384
00:22:37,911 –> 00:22:41,314
R: Can you say again, after the “Não me julgues”?
{{R: Can you say again, after the “Não me julgues” [dont’ judge me]?}}
385
00:22:41,495 –> 00:22:43,093
J: “Também vou fazer para ti”.
{{J: “I’ll do it for you too”.}}
386
00:22:43,093 –> 00:22:49,464
R: Yeah, ‘também’. I think the first time you said it, I didn’t hear the ‘também’ very open.
{{R: Yeah, ‘também’ [too]. I think the first time you said it, I didn’t hear the ‘também’ very open.}}
387
00:22:49,464 –> 00:22:54,315
J: OK. “Também vou fazer para ti, mas eu fico com a maior parte!”
{{J: OK. “I’ll do it for you too, but I get most of it!”}}
388
00:22:54,315 –> 00:22:55,149
R: ‘Maior’.
{{R: ‘Maior’ [greater, larger].}}
389
00:22:55,174 –> 00:22:56,888
J: ‘Máior’. ‘Máior’.
{{J: ‘Máior’. ‘Máior’.}}
390
00:22:56,888 –> 00:22:57,745
R: ‘Maior’.
{{R: ‘Maior’.}}
391
00:22:57,745 –> 00:22:59,964
J: ‘Máior’.
{{J: ‘Máior’.}}
392
00:22:59,978 –> 00:23:01,230
R: ‘Maior’.
{{R: ‘Maior’.}}
393
00:23:01,263 –> 00:23:02,373
J: ‘Maior’.
{{J: ‘Maior’.}}
394
00:23:02,373 –> 00:23:03,731
R: Yeah. ‘Maior’.
{{R: Yeah. ‘Maior’.}}
395
00:23:03,759 –> 00:23:04,564
J: ‘Maior’.
{{J: ‘Maior’.}}
396
00:23:04,746 –> 00:23:07,668
R: The first A is very closed, ‘maior’.
{{R: The first A is very closed, ‘maior’.}}
397
00:23:07,668 –> 00:23:09,470
J: ‘Maior’. Do you remember what I did the first time?
{{J: ‘Maior’. Do you remember what I did the first time?}}
398
00:23:09,478 –> 00:23:15,609
R: ‘Máior’. Or ‘maiour’. You probably closed both.
{{R: ‘Máior’. Or ‘maiour’. You probably closed both.}}
399
00:23:15,609 –> 00:23:19,092
You close the first A and then you have a hard time opening the O,
{{You close the first A and then you have a hard time opening the O,}}
400
00:23:19,092 –> 00:23:21,302
so you close the two of them. ‘Maiour’.
{{so you close the two of them. ‘Maiour’.}}
401
00:23:21,302 –> 00:23:23,108
J: Yeah, I don’t think I was aware of that, actually.
{{J: Yeah, I don’t think I was aware of that, actually.}}
402
00:23:23,131 –> 00:23:26,424
Since the stress is on the last syllable of the word ‘maior’,
{{Since the stress is on the last syllable of the word ‘maior’,}}
403
00:23:26,424 –> 00:23:29,293
we have to open that O instead of keeping it closed.
{{we have to open that O instead of keeping it closed.}}
404
00:23:29,301 –> 00:23:31,210
Good. “Maior… parte”.
{{Good. “Maior… parte” [most of it, larger part].}}
405
00:23:32,535 –> 00:23:33,668
And then Eduardo,
{{And then Eduardo,}}
406
00:23:33,669 –> 00:23:38,842
“Não é nada disso, Maria. Sabes que há chocolates com caramelo e amendoim, certo?”
{{“It’s not that, Maria. You know there are caramel and peanut chocolates, right”?}}
407
00:23:38,842 –> 00:23:40,444
R: ‘Chocolates’.
{{R: ‘Chocolates’.}}
408
00:23:40,916 –> 00:23:45,057
J: ‘Chocolates’. Oh, I said ‘chóco’… I said it in English, ‘chócolate’.
{{J: ‘Chocolates’. Oh, I said ‘chóco’… I said it in English, ‘chócolate’.}}
409
00:23:45,504 –> 00:23:52,594
Since we have the “sabes que há”, I was trying to be fancy and I made it ‘quiá’,
{{Since we have the “sabes que há” [you know there are], I was trying to be fancy and I made it ‘quiá’,}}
410
00:23:52,595 –> 00:23:53,514
like you guys would do, right?
{{like you guys would do, right?}}
411
00:23:53,514 –> 00:23:57,718
R: Yeah. “Sabes ‘quiá’ chocolates com caramelo e amendoim, certo?”
{{R: Yeah. “You know there are caramel and peanut chocolates, right?”}}
412
00:23:57,722 –> 00:23:59,090
J: It’s like we talked about in the last episode.
{{J: It’s like we talked about in the last episode.}}
413
00:23:59,091 –> 00:24:01,139
When you have ‘que’ followed by a vowel sound,
{{When you have ‘que’ [that] followed by a vowel sound,}}
414
00:24:01,147 –> 00:24:03,168
then a lot of the time you will hear it as ‘quiá’.
{{then a lot of the time you will hear it as ‘quiá’.}}
415
00:24:03,703 –> 00:24:05,136
“Sim, e daí?”.
{{“Yes, so what?”.}}
416
00:24:06,130 –> 00:24:10,430
Eduardo, “Não é mais fácil comprares esses chocolates?”.
{{Eduardo, “Isn’t it easier to buy those chocolates?”.}}
417
00:24:11,241 –> 00:24:14,037
And then Maria, “Mas eu quero ‘muites’ “…
{{And then Maria, “But I want many”…}}
418
00:24:14,037 –> 00:24:20,084
R: ‘Muitos’. Instead of ‘muites’. I heard ‘muites’ and it’s ‘muitos’.
{{R: ‘Muitos’ [many]. Instead of ‘muites’. I heard ‘muites’ and it’s ‘muitos’.}}
419
00:24:20,152 –> 00:24:24,207
J: ‘Muitos’. I was being too fancy trying to close or ignore that O.
{{J: ‘Muitos’. I was being too fancy trying to close or ignore that O.}}
420
00:24:24,207 –> 00:24:27,484
And Eduardo, “Precisas de quantos chocolates?!”
{{And Eduardo, “How many chocolates do you need?!”}}
421
00:24:27,500 –> 00:24:31,085
And Maria, “Não me julgues! Eu preciso!”
{{And Maria, “Don’t judge me! I need it!”}}
422
00:24:31,793 –> 00:24:35,575
Eduardo, “Só quero que tenhas cuidado, rapariga.”
{{Eduardo, “I just want you to be careful, girl.”}}
423
00:24:35,575 –> 00:24:39,631
Maria, “Sim, está bem! Vá, vamos embora!”
{{Maria, “Yes, that’s fine! Go, let’s go!”}}
424
00:24:40,351 –> 00:24:43,190
Eduardo, “Vamos lá fazer esse doce.”
{{Eduardo, “Let’s make that candy.”}}
425
00:24:44,103 –> 00:24:44,836
R: ‘Fazer’.
{{R: ‘Fazer’ [make].}}
426
00:24:44,885 –> 00:24:45,728
J: ‘Fazer’.
{{J: ‘Fazer’.}}
427
00:24:45,745 –> 00:24:47,614
R: Yeah. “Vamos lá fazer esse doce.”
{{R: Yeah. “Let’s make that candy.”}}
428
00:24:47,614 –> 00:24:48,739
J: Did I say ‘fázer’?
{{J: Did I say ‘fázer’?}}
429
00:24:48,739 –> 00:24:51,299
R: A little. But these are so subtle.
{{R: A little. But these are so subtle.}}
430
00:24:52,581 –> 00:24:56,516
Do you guys notice how good Joel is becoming?
{{Do you guys notice how good Joel is becoming?}}
431
00:24:56,516 –> 00:24:57,198
J: Ah!
{{J: Ah!}}
432
00:24:57,199 –> 00:24:59,135
R: I think we do have to replace you soon.
{{R: I think we do have to replace you soon.}}
433
00:24:59,135 –> 00:25:00,718
J: I’m going to get fired pretty soon here!
{{J: I’m going to get fired pretty soon here!}}
434
00:25:01,551 –> 00:25:05,766
R: No, but, well, on the other hand, it’s good, because we can, like…
{{R: No, but, well, on the other hand, it’s good, because we can, like…}}
435
00:25:06,686 –> 00:25:08,894
How do you say, perfect those little subtleties?
{{How do you say, perfect those little subtleties?}}
436
00:25:08,895 –> 00:25:11,907
J: Yeah. And I think regardless of where your pronunciation is at,
{{J: Yeah. And I think regardless of where your pronunciation is at,}}
437
00:25:11,907 –> 00:25:14,533
just being aware of some of these open and closed vowels,
{{just being aware of some of these open and closed vowels,}}
438
00:25:14,533 –> 00:25:16,736
it’s one of the hardest things in Portuguese,
{{it’s one of the hardest things in Portuguese,}}
439
00:25:16,736 –> 00:25:21,918
so I think everybody can benefit from… my pronunciation.
{{so I think everybody can benefit from… my pronunciation.}}
440
00:25:23,350 –> 00:25:24,393
R: I like this episode.
{{R: I like this episode.}}
441
00:25:24,409 –> 00:25:26,694
J: Yeah, that was fun and I learned a lot.
{{J: Yeah, that was fun and I learned a lot.}}
442
00:25:26,694 –> 00:25:33,200
I learned the proper pronunciation of ‘maior’ instead of ‘maiour’ or whatever I said.
{{I learned the proper pronunciation of ‘maior’ [most, bigger] instead of ‘maiour’ or whatever I said.}}
443
00:25:33,200 –> 00:25:35,935
Yeah, ‘maior’. Cool.
{{Yeah, ‘maior’. Cool.}}
444
00:25:35,935 –> 00:25:37,671
R: So, it’s a wrap.
{{R: So, it’s a wrap.}}
445
00:25:37,671 –> 00:25:38,507
J: It’s a wrap.
{{J: It’s a wrap.}}
446
00:25:38,507 –> 00:25:41,354
R: Let’s keep it short, so people don’t get bored.
{{R: Let’s keep it short, so people don’t get bored.}}
447
00:25:41,354 –> 00:25:44,210
And so that we can record more.
{{And so that we can record more.}}
448
00:25:44,210 –> 00:25:44,872
J: Yes!
{{J: Yes!}}
449
00:25:44,881 –> 00:25:49,272
R: So, we hope you liked it. Esperamos que tenham gostado.
{{R: So, we hope you liked it. ‘Esperamos que tenham gostado’.}}
450
00:25:49,272 –> 00:25:54,724
J: E obrigado novamente à Anne de Noruega, e Margaret…
{{J: And thanks again to Anne from Norway, and Margaret…}}
451
00:25:54,724 –> 00:25:56,113
R: Talvez de França.
{{R: Maybe from France.}}
452
00:25:56,130 –> 00:25:56,984
J: Talvez de França.
{{J: Maybe from France.}}
453
00:25:56,992 –> 00:26:00,433
R: Se não for, podes corrigir. You can correct if you’re not from France.
{{R: If you’re not, you can correct [us]. You can correct [us] if you’re not from France.}}
454
00:26:00,433 –> 00:26:03,564
J: Yeah. But I didn’t hear a French pronunciation in her voice.
{{J: Yeah. But I didn’t hear a French pronunciation in her voice.}}
455
00:26:03,564 –> 00:26:08,569
So it was either her pronunciation was quite good or she’s not from France at all!
{{So it was either her pronunciation was quite good or she’s not from France at all!}}
456
00:26:09,368 –> 00:26:09,894
R: Who knows?
{{R: Who knows?}}
457
00:26:09,916 –> 00:26:11,158
J: The plot thickens.
{{J: The plot thickens.}}
458
00:26:14,524 –> 00:26:15,429
Até à próxima, Rui!
{{See you next time, Rui!}}
459
00:26:15,429 –> 00:26:16,562
R: Até à próxima!
{{R: See you next time!}}
- 00:00:00Intro
- 00:01:13Shorty: À Busca de Doces
- 00:03:03Aqui, Aí, Ali, Cá and Lá
- 00:07:41Plurals with -NS
- 00:08:45Answering Questions
- 00:11:07Anne
- 00:14:04Margaret
- 00:16:33Joel
- 00:25:23Final Comments and Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.468Joel: Boa tarde, Rui. Joel: Good afternoon, Rui.
- 00:00:022.571Rui: Olá, Joel! Rui: Hi, Joel!
- 00:00:033.635J: E como é que estamos hoje? J: And how are we today?
- 00:00:055.031R: Eu estou bem, e tu? R: I'm fine and you?
- 00:00:066.538J: Estou ótimo. J: I'm great.
- 00:00:088.145R: Estamos aqui, no nosso estúdio improvisado, com a Elza. R: We're here at our improvised studio with Elza.
- 00:00:1414.027J: A Elza está deitada. J: Elza is lying down.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Beautiful! These episodes where you guys really scrub out these fine points in pronunciation are just the best! They really have opened up a new aspect to my learning the language.
Question: I think I heard from everyone in this episode pronounce some d’s here and there somewhat like voiced “th” in English (“this”), or probably more precisely like a soft d sound in Spanish (“nada”). Am I hearing correctly? If so, is that essential, or can we always just pronounce “d” as “d” as in English? Obrigado! Dave in So. Cal.
Olá, Dave. Thank you for your comment! Regarding the D, you can always just pronounce it as a regular English D. Any variations you hear are probably just due to little individual speech differences 🙂
I would prefer podcasts totally in portuguese.
Hi Robert, completely understood! We have a lot of users who like having the English explanations when they are starting out, or to go over details of pronunciation in a more clear way. But we also have a lot of users, like you, who would prefer the more immersive Portuguese-only episodes. We are working on finding a good balance of both, and really appreciate your feedback on this! We are increasing our Shorty production right now, so hopefully that will help a bit to give you more Portuguese-only content.
Again too much english there…
How do I make my own attempt to record a podcast and submit for review? Your feedback on fine-tuning pronunciation is really terrific.
Thanks!
Thank you! We usually post on Facebook and/or in our community forum to ask for recordings to go along with a specific Shorty to be featured in the episode. We just finished recording a few Podcasts, so we don’t have any that are ready for submissions right now, but keep an eye out and we would LOVE to have you record yourself!
Hi again! Just wanted to let you know that Joel and Rui are going to record another podcast soon and are looking for recordings again. If you want to submit yours, click on this link and then go to “Get featured in our next Podcast Episode”: Diário de uma Quarent(o)ena II
Thank you so much for the notification! I submitted a recording!!
A brilliant episode.
Great podcast guys. I only have only been a member since April 2020, so im very new to learning the language, therefore podcasts like this are particularly beneficial to assist with my pronunciation. Aslo, due to my lack of vocabulary, the fact that its not all in Portuguese is also very helpful. I understand that more advanced members might think differently, but for a relative beginner like myself, I dont feel too intimidated by not being able to understand the majority of the text, and find it very user friendly!
Thanks again Roibert.
Thank you for the kind words, so glad this format is helpful for you!
That was absolutely brilliant!! 💯
Too much English. Like an earlier commenter, I would prefer podcasts 100% in Portuguese. Of course, explanations can be in clearly-enunciated Portuguese.
Thanks for the feedback! We’ve started recording the podcasts in Portuguese for the most part. We occasionally use English when making beginner level content, though. Our 2 most recent Podcast episodes are mostly in Portuguese. Videos are mostly Portuguese, except for many of the ones that are marked A1. The Shorties are 100% Portuguese. I hope that helps!
I’m quite new to learning, my impression meanwhile is that portuguese is spoken in a kind of “stenography” way.
This episode sounds like Maria was super tired or drunk or both.
This stenography speaking may be the reason for while I meanwhile am able to say something to somebody, I never understand their answer 🙂
Olá! European Portuguese pronunciation is for sure very challenging 🙂 Here are some resources that might give you some insights, in case you haven’t come across them yet:
– Mystery of the Disappearing Sounds (in European Portuguese!) | Practice Portuguese
– Pronunciation Variations | Practice Portuguese