Podcasts

No Metro e Na Escola

On the Metro and at School

Joel wants to take Portuguese classes, but first he needs a metro pass. This episode has a special guest, who could it be?

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:01As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
  • 00:00:09ficção e o nível de português pode ser assustador. fictional and the levels of Portuguese can be scary.
  • 00:00:17Este é o verdadeiro teste. This is the real test.
  • 00:00:23Joel: Olá, bom dia! Joel: Hello, Good Morning!
  • 00:00:24Preciso de um cartão para o metro. I need a metro card.
  • 00:00:27Empregado do guiché: Bom dia, o senhor quer dizer um passe . Vai querer apenas para o metro ou o combinado? Booth attendant: Good morning sir, you mean a pass . Would you like one just for the metro or a combined one?
  • 00:00:35Joel: Desculpe… o que significa combinado? Joel: Sorry… what do you mean combined?
  • 00:00:40Empregado do guiché: Significa que pode andar no metro e nos autocarros na zona metropolitana de lisboa. Booth attendant: It means you can ride the subway and buses in the metropolitan area of ​​Lisbon.
  • 00:00:47Joel: Ah… não é preciso o combinado. Acho que só vou usar o metro. Joel: Ah… the combined one won’t be necessary. I think I'll just get the metro pass.
  • 00:00:52Empregado do guiché: Ok… de qualquer forma, tem de preencher um formulário , trazer uma fotocópia do Booth attendant: Ok… anyway, you must fill out a form , bring an
  • 00:00:58B.I e duas fotos. ID photocopy and two photos.
  • 00:01:01Joel: Mas eu não tenho B.I. Joel: But I don’t have an ID.
  • 00:01:02Empregado do guiché: Pode ser uma fotocópia do passaporte. Booth attendant: It can be a copy of your passport.
  • 00:01:06Joel: E quanto vai custar. Joel: And how much will this cost.
  • 00:01:08Empregado do guiché: O passe para o metro são 30€ por mês. Booth attendant: The metro pass costs 30€ per month.
  • 00:01:13Joel: E pode dar-me um formulário? Joel: And can you give me a form?
  • 00:01:15Empregado do guiché: Ah… nada disto é tratado aqui. Tem de ir a uma das estações principais, como a do Saldanha. Booth attendant: Oh… none of this is done here. You must go to one of the main stations, such as Saldanha.
  • 00:01:22Joel: Ohhh… tanta burocracia, mas é apenas um papel. Joel: Ohhh… so much paperwork, but it's just a form.
  • 00:01:28Empregado do guiché: Olhe… eu não faço as regras. Só estou aqui para as cumprir . Bom dia! Booth attendant: Look… I don’t make the rules. I'm just here to follow them . Have a nice day!
  • 00:01:34Rececionista: Boa tarde! Bem-vindo à escola de língua portuguesa para estrangeiros . Receptionist: Good afternoon! Welcome to the Portuguese language school for foreigners .
  • 00:01:37Em que posso ajudá-lo? How can I help you?
  • 00:01:39Joel: Boa tarde. Eu gostava de ter aulas de português. Sou canadiano e cheguei a Portugal há cerca Joel: Good afternoon. I’d like to have Portuguese lessons. I’m Canadian and I arrived in Portugal about
  • 00:01:45de uma semana. a week ago.
  • 00:01:46Rececionista: Bem-vindo! E como se chama, já agora? Receptionist: And what's your name, by the way?
  • 00:01:49Joel: Joel… e o senhor? Joel: Joel… and you?
  • 00:01:51Rececionista: João. Muito prazer, Joel. Então quer aprender português… quer dizer… quer melhorar o seu Receptionist: João. Nice to meet you, Joel. So, you want to learn Portuguese… I mean… you want to improve your
  • 00:01:57português, porque pelo que vejo já fala muito bem. Portuguese, because from what I can see you already speak very well.
  • 00:02:00Joel: Falo o suficiente para ir ao supermercado ou saber quando um taxista me quer enganar Joel: I speak enough to go to the supermarket or know when a cab driver wants to fool me
  • 00:02:05 , mas tenho dificuldade com os verbos e com os pronomes. , but I have difficulty with verbs and pronouns.
  • 00:02:10Quero melhorar. I’d like to improve.
  • 00:02:11Rececionista: De acordo. Então fazemos o seguinte… antes de mais vamos marcar-lhe um teste de diagnóstico Receptionist: Understood. Then we’ll do this… first of all we will schedule an assessment test for you
  • 00:02:17e, depois do resultado, vamos ver em que nível o colocamos e se o mais indicado para si são and, after the results, we will see which level we can place you in and if either group or individual lessons
  • 00:02:23aulas em grupo ou individuais. are more suitable for you.
  • 00:02:25Qual é a sua disponibilidade? What is your availability?
  • 00:02:27Joel: Por enquanto estou livre quase todos os dias. Joel: For now I'm free almost every day.
  • 00:02:30Rececionista: Ótimo! Pode ser amanhã? Receptionist: Great! Could it be tomorrow?
  • 00:02:32Joel: Não, vou à praia. Joel: No, I’m going to the beach.
  • 00:02:34Rececionista: Ok… pode ser depois de amanhã da parte da tarde? Receptionist: Ok… could it be the day after tomorrow in the afternoon?
  • 00:02:37Joel: Não, vou estar na praia também. Joel: No, I'll be at the beach as well.
  • 00:02:39Rececionista: Uhm... no dia seguinte? Receptionist: Uhm… the next day?
  • 00:02:42Joel: Sim. Pode ser da parte da manhã? Joel: Yes. Could it be in the morning?
  • 00:02:45Antes de ir à praia? Before you go to the beach?
  • 00:02:48Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something
  • 00:02:56novo. new.
  • 00:02:57Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário, If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,
  • 00:03:07ideia ou sugestão. idea or suggestion.
  • 00:03:09Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa. Only with your help we can grow in the right direction.
  • 00:03:12
  • 00:03:14E não te esqueças – And don’t forget:
  • 00:03:15Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Listening to a Portuguese speaker is the best way to study.
  • 00:03:21Até à próxima! See you next time!
 
De que precisa o Joel?
Do horário do metro
De um cartão para o metro
De bilhete para o metro
O que significa combinado?
Que pode andar no metro e no táxi.
Que pode andar no metro e nos autocarros na zona metropolitana de Lisboa
Que pode combinar saídas com os amigos
O que tem o Joel de fazer para ter o passe do metro?
Tem de arranjar emprego
Tem de saber falar muito bem português
Tem de preencher um formulário, trazer uma fotocópia do B.I. E duas fotos
O Joel não tem B.I. Que outro documento pode usar?
O passaporte
O cartão de estudante
Carta de condução
Quanto vai custar o passe do metro?
50€ por mês
30€ por mês
60€ por mês
Onde é tratado o passe do metro?
Numa estação de autocarros
Numa das estações principais
Numa estação qualquer do metro
A seguir onde vai o Joel?
Vai a uma escola de língua portuguesa para estrangeiros
Vai encontrar-se com amigos
Vai almoçar porque já está com fome
Como se chama o senhor da escola?
João
Carlos
Sérgio
O Joel fala português suficiente para fazer o quê?
Para entender os amigos a falar
Para ir ao médico
Para ir ao supermercado ou saber quando um taxista o quer enganar
Com o que é que o Joel tem dificuldades?
Com verbos e pronomes
Quando vai procurar emprego
Quando as pessoas falam muito rápido
O que é que o João vai fazer para ajudar o Joel?
Não pode fazer nada por ele
Vai marcar um teste de diagnóstico e depois do resultado, ver em que nível o colocam
Vai enviá-lo para outra escola
O que lhe pergunta o João?
Tem livros em casa que possam ajudar?
Qual a sua disponibilidade?
Já tem emprego?

o B.I. (bilhete de identidade) Identification Card cumprir regrasto follow rules enganarto deceive, to trick Os estrangeiros, as estrangeirasforeigners o formulárioform O passeA card for public transit

Comments

  • Hey guys I have a question:
    “O passe para o metro são 30€ por mês.” –> Shouldn’t the “são” actually be an “é”? Newbie here so not too sure and a little confused.

  • I have another question about this episode. At a certain point, Joel says something like ‘gostava de’ but the sense seems to be conditional rather than imperfect. Is it common to use the imperfect tense in Portuguese to indicate a conditional meaning? Thanks.

    • Olá, Pat. Regarding your question about the verb form, é vs. são, you’ll hear people saying it both ways. “É” to agree with “o passe”, or “são” to agree with the actual amount. Personally, I prefer option #1.

      As for using the imperfect as a sort of conditional, that is indeed very common

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Os Tons do Português
O Joel Inscreve-se Num Ginásio
Saudade
Artigo 4 – É Portugal o Melhor Destino?
portuguese logo
Anúncio Especial!
Translator
Hide
0/255