We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More
Please request our permission before redistributing these files.
- Hoje vamos fazer um episódio dirigido aos membros de nível iniciado. Recebemos vários Today we will have an episode aimed towards the beginner level members. We received several
- e-mails a pedir episódios mais fáceis, por isso decidimos experimentar criar episódios emails asking for easier episodes, so we decided to try to create episodes
- para iniciantes, episódios para o nível intermédio e manter os nossos episódios for beginners, episodes for the intermediate level and keep our episodes
- para níveis avançados. for advanced levels.
- No episódio de hoje, vamos ler um texto muito simples – Um texto com gramática e vocabulário In today's episode, we read a very simple text - a text with grammar and vocabulary
- de nível A1 e A2. of A1 and A2 level.
- Ao longo da minha leitura, o Joel vai fazer resumos, em inglês, do conteúdo e eu vou aproveitar Throughout my reading, Joel will make content summaries in English, and I will take the chance
- para esclarecer as palavras ou expressões que ele não compreendeu. to clarify the words or phrases that he did not understand.
- Rui: So Joel, do you want to summarize what I just said?
- Joel: Today we are going to do an episode that is more geared towards our beginner listeners,
- because we received some feedback that they would like to have a little bit of content
- for beginners, as well as the intermediate and advance episodes that we do. So you are
- going to read the text and every once in a while, I am going to jump in with any questions
- to clarify what's going on in the story or vocabulary. I was going through the
- text in advance and I saw some words that I didn’t know. So some of the vocabulary
- questions are going to be genuine.
- O Marco é professor numa escola em Lisboa. É casado com a Ana que trabalha num banco Marco is a teacher at a school in Lisbon. He is married to Ana who works in a bank
- e juntos têm dois filhos -- a Maria com seis meses e o Filipe com sete anos, que já está and together they have two children -- Maria who’s six months old and Filipe, seven, who’s already
- na escola. in school.
- Normalmente, o Marco e a Ana levantam-se muito cedo, às 6 horas, e levam a bebé à creche Usually, Marco and Ana get up very early, at 6AM, and take the baby to play school
- e o Filipe à escola. and Filipe to school.
- Joel: So you got a couple, Marco and Ana. And Marco is a teacher and Ana works in a bank and they
- have got a couple of kids. So they wake up early and I think that's as far as you got.
- And they take the baby to a place called the "creche". What is that?
- Rui: "Creche" is the word we use for play school. Basically, is the school where you can go from
- months of age until the age of pre-school, before primary school.
- Joel: Oh… ok. So it's like a mixture between pre-school and kindergarten.
- Rui: Sometimes we use the word "infantário" as well, which I think comes from the English
- word "infant". We say "infantário".
- Os pais tomam um duche, vestem-se e, de seguida, o Marco acorda o filho e prepara-o, enquanto The parents take a shower, get dressed and then Marco wakes up his son and gets him ready, while
- a Ana acorda a Maria e veste-a. Depois disso todos tomam o pequeno-almoço. Ana wakes Maria up and dresses her. After that all of them have breakfast.
- Os pais e o Filipe comem pão torrado com manteiga e doce e bebem leite com um pouco The parents and Filipe eat toasted bread with butter and jam and drink milk with a little
- de café e a bebé bebe o seu biberão de leite. coffee, and the baby drinks from her milk bottle.
- Rui: Joel, can you remember what they have for breakfast?
- Joel: Yes… so the parents are each waking up one of their kids and then, as they are getting
- ready, they are eating “pão torrado”.
- Rui: Yes. "Pão torrado" is toasted bread. We also say "torradas" but for us is just warming
- up the slices of bread. When you just warm up the bread in an appliance called "torradeira",
- then you get "pão torrado" ou "torrada", which is just the slice of bread, warm, ready for
- you to spread the butter.
- Joel: Like toast?
- Rui: A toast… yeah.
- Joel: And the baby is drinking… was it "biberão"?
- Rui: "Biberão" is baby bottle.
- Joel: Ok.
- Quando estão todos prontos, o Marco leva o Filipe à escola e a Ana leva a Maria à creche. Once they are all ready, Marco takes Filipe to school and Ana takes Maria to play school.
- Ambos entram às nove horas nos seus empregos. Both arrive at their jobs at nine o'clock.
- O Marco almoça das 12h às 13h e vai sempre comer ao café perto da escola. O seu almoço Marco eats lunch from 12h to 13h and always eats at the cafe near the school. His lunch
- costuma ser uma sopa, uma sandes, um sumo e um café. is usually soup, a sandwich, some juice and coffee.
- A Ana almoça das 13h às 14h. Como não quer engordar, come sempre uma salada. As saladas Ana eats her lunch from 13h to 14h. As she doesn’t want to gain weight, she always has a salad. Her
- que ela prefere são as de frango, delícias do mar ou apenas vegetais. Por fim toma um favourite ones are chicken, crab sticks or plain vegetable salads. After that, she drinks
- café e fica bem. coffee and rests.
- Joel: Ok… they both arrive at their jobs around 9, they go about their day and then they have
- lunch, between, what was it… 2 and 3?
- Rui: Marco has lunch between 12h and 13h. Remember we use 24h (clock), so from 12am to 1pm. And Ana from
- 13h to 14h.
- Joel: One of them is eating "delícias do mar".
- Rui: Yes… one of the salads Ana likes is made of "delícias do mar". It's those white little
- bars that pretend to be made of crab or lobster meat. But it's just actually fake.
- Joel: Imitation crab meat.
- Rui: Yeah… we eat that a lot, especially in salads, sliced.
- No final do dia, por volta das 18h, a Ana vai buscar a Maria à creche e o Marco vai Later in the day, around 18h, Ana picks up Maria at play school and Marco picks
- buscar o Filipe e a família volta para casa. Enquanto a mãe começa a preparar o jantar, up Filipe and the family goes home. While the mother starts to prepare dinner,
- o pai dá banho às crianças e brinca um pouco com elas. O Filipe quer contar o seu the father bathes the children and plays a bit with them. Filipe wants to tell about his
- dia na escola e a Maria só quer atenção. Depois do jantar, os pais deitam as crianças day at school and Maria just wants attention. After dinner, the parents put the kids in bed
- e finalmente, a sós, os pais vão para a sala conversar ou ver um pouco de televisão. and finally, alone, they go to the living room to chat or watch some television.
- Por volta das 11PM, o Marco e a Ana vão deitar-se. E assim termina a rotina diária deste casal. Around 11PM, Marco and Ana go to bed. And so it ends the daily routine of this couple.
- Joel: So… everybody arrives home, and then they are going about their evening routine. But before
- that, each of them picks one of the kids each from the school.
- So… Marco "dá banho às crianças".
- Rui: Sim… ele dá banho às crianças. Gives a bath. I don't know if you say that in English. Gives
- a bath. You got the part where I said that after they put the kids to bed?
- Joel: Yeah… they are together on the sofa and "finalmente a sós".
- Rui: "A sós" means alone, like, they are finally alone. The same way we say for one person
- that he is "sozinho", we say for two people they are "a sós". It's weird because if
- you use the word "só" with one person it's more like they are lonely, instead of alone.
- But for two people, you can say either they are "sozinhos" somewhere, like "sozinhos no
- bar", "sozinhos na sala", but if you just want to say they are generically alone you say
- they are "a sós".
- Ontem, no entanto, foi diferente porque estreou um filme que a Ana queria muito ver. O marido Yesterday, however, was different because a film that Ana wanted to see premiered. The husband
- fez-lhe uma surpresa. Ele levou-a a jantar fora e depois foram ao cinema. surprised her. He took her out to dinner and then they went to the movies.
- O Marco falou com os pais dele, a avó Margarida e o avô António, e eles tomaram conta das Marco spoke to his parents, grandma Margarida and grandpa António, and they took care of the
- crianças, e assim ele e a Ana ficaram sozinhos. children, and so he and Ana were alone.
- Os avós ficaram muito felizes, afinal as crianças iam dormir na casa deles. The grandparents were very happy, after all the children were sleeping at their house.
- Rui: You got this part?
- Joel: Marco was sneaky and he made a surprise for Ana. He sent the kids with the grandparents,
- so that he could take Ana out to dinner and a movie.
- Rui: Exactly.
- A Maria não foi à creche e o Filipe só ficou na escola até às 13h. Maria did not go to play school and Filipe only stayed at school until 13h.
- Os avós já tinham um programa para a tarde. Como o dia estava lindo, quente e com muito The grandparents already had a plan for the afternoon. Since the day was beautiful, warm and very
- sol, eles decidiram que iam todos à praia. sunny, they decided they were all going to the beach.
- A avó Margarida fez um lanche para levar. Ela fez um bolo de laranja, sandes de fiambre Grandma Margarida made a snack to go. She made an orange cake, ham sandwiches
- e manteiga, uma caixa cheia de cerejas, muitos sumos e água e um biberão cheio de leite with butter, a box full of cherries, many juices and water and a bottle full of milk
- para a Maria. for Maria.
- Rui: You got that the grandmother prepared something for them to eat, cause they decided to go
- to the beach?
- Joel: Yeah… they are having a beach day. They are going to have oranges or orange juice.
- Rui: She made an orange cake, "bolo de laranja". She made "sandes de fiambre e manteiga".
- Joel: Yeah… "fiambre".
- Rui: "Fiambre" is thin sliced meat. The normal "fiambre" is pork, so it's like ham, but we
- also have "fiambre de frango", "fiambre de peru".
- Joel: So… they are like sliced meats.
- Rui: Yeah… different meats. And that's it, that's what she prepared for their snack.
- Joel: Lucky ducks!
- Rui: Yeah. we... Something that's important to clarify, is that we say "lanche" for a middle afternoon snack.
- Joel: I would call that a "falso amigo", Rui.
- Rui: Yeah… because it sounds like your "almoço", lunch.
- Joel: Lanche, lunch.
- Rui: But our word is spelt l-a-n-c-h-e - "lanche". And it's not your "lunch" because for that
- we have the word "almoço".
- Joel: Ok.
- Foi só passar pela escola do Filipe e seguir para Carcavelos. They just had to stop by Filipe’s school and go to Carcavelos.
- O avô colocou no carro a bola, o balde, a pá e os outros brinquedos e a avó levou The grandfather put the ball, bucket, shovel and other toys in the car and the grandmother took
- o protetor solar, as camisolas e os chapéus. the sunscreen, the jerseys and the hats.
- Joel: Rui, first off… what's Carcavelos?
- Rui: It's a place near Lisbon, it's… I would say the first… not village...
- Joel: Yeah… like a small town.
- Rui: It's like the first small town where you can find a beach, without crossing the river to
- the other side. So it's in the shore. If you follow Lisbon, you will find these little small
- Towns, they all have a beach and Carcavelos is the first one.
- It's not really sea water yet, it's still a mix between the river, where the river Tejo
- opens to the ocean, so it's a mix between salt and fresh water.
- Joel: Sounds like it's worth a visit if I'm visiting Lisbon.
- Rui: Yeah… it's on the way to Cascais, where everybody goes. So it's one of those small towns that
- you see on the coast when you drive to Cascais.
- Joel: Ok. And then, getting ready to go to the beach, they packed with them "um balde".
- Rui: Yeah… they packed a ball, a bucket, which is "balde", and a shovel, which is "pá".
- Joel: O pá ou a pá?
- Rui: A pá.
- Joel: Ok… feminine.
- Rui: So we call "pá" to a shovel with which kids play at the beach, that little plastic shovel.
- We also call "pá" to that big shovel that you use to dig holes and we also call "pá"
- the thing you use with the broom. There is always that thing to catch...
- Joel: Oh… the dust pan.
- Rui: The dust pan. That's "pá".
- Let's see what they did at the beach.
- Joel: I can't wait.
- Na praia, o Filipe saltou, fez buracos na areia, foi buscar baldes com água, e jogou à bola At the beach, Filipe jumped, dug holes in the sand, fetched buckets of water, and threw the ball
- com o avô. with his grandfather.
- A Maria pôs os seus pés pequeninos na areia pela primeira vez — ainda não sabe se gosta. Maria put her little feet in the sand for the first time - still unsure if she liked it.
- A avó levou-a à água, mas estava tão fria que ela assustou-se. Mas da segunda vez já The grandmother took her to the water, but it was so cold she got scared. However, she already liked it
- gostou mais. Para o ano já vai tomar banho. better the second time. Next year she will be bathing in it.
- Depois lancharam. O Filipe comeu tudo o que a avó lhe deu e a Maria bebeu o seu biberão After that they ate snacks. Filipe finished everything the grandmother gave him and Maria drank her whole
- todo e no fim ainda comeu sozinha uma fatia de bolo. bottle and in the end even ate a slice of cake by herself.
- Quando o sol se escondeu, decidiram ir para casa. When the sun set, they decided to go home.
- Joel: Alright. So… they are at the beach and they are jumping around, making "buracos na areia”.
- Rui: “Buracos na areia” - Holes in the sand.
- Joel: And then the girl, Maria… she… I guess dipped her toes in the water for the first time and
- she is not sure if she likes it yet.
- Rui: Yeah… it was cold and she got scared. And then they ate everything grandma prepared and when
- the sun...
- Joel: Oh… "escondeu-se".
- Rui: Yeah… what would you say… "quando o sol se escondeu"?
- Joel: I guess when the sun set.
- Rui: Exactly… "esconder" means to hide away.
- Joel: So when the sun hides itself. So poetic!
- Rui: Yes, it is. We are a poetic language.
- Já em casa, as crianças tomaram banho e jantaram. Assim ficaram prontas para a cama. Already at home, the children took a bath and had dinner. Thus, they were ready for bed.
- Mais tarde alguém tocou à campainha. O pai! Tantas saudades! Mas o dia com os avós foi Later someone rang the bell. Father! We missed you so much! But the day with the grandparents was
- tão bom que as crianças querem repetir. so good that the kids want to repeat it.
- Em casa, a mamã Ana encheu-os de beijinhos e foram todos dormir. At home, the mother Ana filled them with kisses and they all went to sleep.
- Rui: Ok so... the last part is easy.
- Joel: They were at home and somebody "tocou à campainha".
- Rui: Yeah… he rang the bell. He went to pick up the kids, so he rang at the door bell - "campainha".
- And that's it… he went to pick up the kids, they went home and they got kissed by their
- mummy and went to bed.
- Joel: Sounds like a pretty solid day for kids of… how old are they? I forget.
- They are… young, and one is a baby.
- Joel: And maybe next year she will go in the ocean by herself.
- Do you want to read the article again, now without my interruptions at a more native speaking speed?
- O Marco é professor numa escola em Lisboa. É casado com a Ana que trabalha num banco Marco is a teacher at a school in Lisbon. He is married to Ana who works in a bank
- e juntos têm dois filhos: a Maria com seis meses e o Filipe com sete anos, que já está and together they have two children: Maria who’s six months old and Filipe, seven, who’s already
- na escola. in school.
- Normalmente, o Marco e a Ana levantam-se muito cedo, às 6 horas, e levam a bebé à creche Usually, Marco and Ana get up very early, at 6AM, and take the baby to play school
- e o Filipe à escola. and Filipe to school.
- Os pais tomam um duche, vestem-se e, de seguida, o Marco acorda o filho e prepara-o, enquanto The parents take a shower, get dressed and then Marco wakes up his son and gets him ready, while
- a Ana acorda a Maria e veste-a. Ana wakes Maria up and dresses her.
- Depois disso todos tomam o pequeno-almoço. Os pais e o Filipe comem pão torrado com After that all of them have breakfast. The parents and Filipe eat toasted bread with
- manteiga e doce e bebem leite com um pouco de café e a bebé bebe o seu biberão de butter and jam and drink milk with a little coffee, and the baby drinks from her milk
- leite. bottle.
- Quando estão todos prontos, o Marco leva o Filipe à escola e a Ana leva a Maria à creche. Once they are all ready, Marco takes Filipe to school and Ana takes Maria to play school.
- Ambos entram às nove horas nos seus empregos. Both arrive at their jobs at nine o'clock.
- O Marco almoça das 12h às 13h e vai sempre comer ao café perto da escola. O seu almoço Marco eats lunch from 12h to 13h and always eats at the cafe near the school. His lunch
- costuma ser uma sopa, uma sandes, um sumo e um café. is usually soup, a sandwich, some juice and coffee.
- A Ana almoça das 13h às 14h. Como não quer engordar, come sempre uma salada. As saladas Ana eats her lunch from 13h to 14h. As she doesn’t want to gain weight, she always has a salad. Her
- que ela prefere são as de frango, delícias do mar ou apenas vegetais. Por fim toma um favourite ones are chicken, crab sticks or plain vegetable salads. After that, she drinks
- café e fica bem. coffee and rests.
- No final do dia, por volta das 18h, a Ana vai buscar a Maria à creche e o Marco vai Later in the day, around 18h, Ana picks up Maria at play school and Marco picks
- buscar o Filipe e a família volta para casa. up Filipe and the family goes home.
- Enquanto a mãe começa a preparar o jantar, o pai dá banho às crianças e brinca um While the mother starts to prepare dinner, the father bathes the children and plays a
- pouco com elas. O Filipe quer contar o seu dia na escola e a Maria só quer atenção. bit with them. Filipe wants to tell about his day at school and Maria just wants attention.
- Depois do jantar, os pais deitam as crianças e, finalmente a sós, os pais vão para a sala After dinner, the parents put the kids in bed and, finally alone, they go to the living room
- conversar ou ver um pouco de televisão. to chat or watch some television.
- Por volta das 11PM, o Marco e a Ana vão deitar-se. E assim termina a rotina diária deste casal. Around 11PM, Marco and Ana go to bed. And so it ends the daily routine of this couple.
- Ontem, no entanto, foi diferente porque estreou um filme que a Ana queria muito ver. O marido Yesterday, however, was different because a film that Ana wanted to see premiered. The husband
- fez-lhe uma surpresa. Ele levou-a a jantar fora e depois foram ao cinema. surprised her. He took her out to dinner and then they went to the movies.
- O Marco falou com os pais dele, a avó Margarida e o avô António. Eles tomaram conta das Marco spoke to his parents, grandma Margarida and grandpa António, and they took care of the
- crianças e assim ele e a Ana ficaram sozinhos. children, and so he and Ana were alone.
- Os avós ficaram muito felizes, afinal as crianças iam dormir na casa deles. The grandparents were very happy, after all the children were sleeping at their house.
- A Maria não foi à creche e o Filipe só ficou na escola até às 13h. Maria did not go to play school and Filipe only stayed at school until 13h.
- E os avós já tinham um programa para a tarde. Como o dia estava lindo, quente e com muito The grandparents already had a plan for the afternoon. Since the day was beautiful, warm and very
- sol, eles decidiram que iam todos à praia. sunny, they decided they were all going to the beach.
- A avó Margarida fez um lanche para levar. Ela fez um bolo de laranja, sandes de fiambre Grandma Margarida made a snack to go. She made an orange cake, ham sandwiches
- e manteiga, uma caixa cheia de cerejas, muitos sumos e água e um biberão cheio de leite with butter, a box full of cherries, many juices and water and a bottle full of milk
- para a Maria. for Maria.
- Foi só passar pela escola do Filipe e seguir para Carcavelos. They just had to stop by Filipe’s school and go to Carcavelos.
- O avô colocou no carro a bola, o balde, a pá e os outros brinquedos e a avó levou The grandfather put the ball, bucket, shovel and other toys in the car and the grandmother took
- o protetor solar, as camisolas e os chapéus. the sunscreen, the jerseys and the hats.
- Assim bem protegidos, aproveitaram a tarde e brincaram muito. Thus, well-protected, they enjoyed the afternoon and played a lot.
- Na praia o Filipe saltou, fez buracos na areia, foi buscar baldes com água, e jogou à bola At the beach, Filipe jumped, dug holes in the sand, fetched buckets of water, and threw the ball
- com o avô. with his grandfather.
- A Maria pôs os seus pés pequeninos na areia pela primeira vez — ainda não sabe se gosta. Maria put her little feet in the sand for the first time - still unsure if she liked it.
- A avó levou-a à água, mas estava tão fria que ela assustou-se. Mas da segunda vez já The grandmother took her to the water, but it was so cold she got scared. However, she already liked it
- gostou mais. Para o ano já vai tomar banho. better the second time. Next year she will be bathing in it.
- Depois lancharam. O Filipe comeu tudo o que a avó lhe deu e a Maria bebeu o seu biberão After that they ate snacks. Filipe finished everything the grandmother gave him and Maria drank her whole
- todo e no fim ainda comeu sozinha uma fatia de bolo. bottle and in the end even ate a slice of cake by herself.
- Quando o sol se escondeu, decidiram ir para casa. When the sun set, they decided to go home.
- Já em casa, as crianças tomaram banho e jantaram. Assim ficaram prontas para a cama. Already at home, the children took a bath and had dinner. Thus, they were ready for bed.
- Mais tarde alguém tocou à campainha. O pai! Tantas saudades! Mas o dia com os avós foi Later someone rang the bell. Father! We missed you so much! But the day with the grandparents was
- tão bom que as crianças querem repetir. so good that the kids want to repeat it.
- Em casa, a mamã Ana encheu-os de beijinhos e foram todos dormir. At home, the mother Ana filled them with kisses and they all went to sleep.
- Rui: Então… este foi um episódio muito simples, vocabulário e gramática de nível iniciado. Rui: So… this was a very simple episode, vocabulary and grammar at beginner level.
- Alguma dúvida é só escreverem um e-mail para Practice Portuguese. Any doubts, just write an email to Practice Portuguese.
- Joel: I had a great time today, Rui. Did you?
- Rui: I had a great and amazing time!
- Joel: Curtiste? Joel: Did you enjoy it?
- Rui: Curti bué… foi bué fixe! Rui: Enjoyed a lot… it was pretty great!
- Joel: Alright… that's some "calão". That is for future episodes.
- Rui: Yeah… this is "calão" that is important to know...
- Joel: If you're talking with teenagers.
- Rui: Exactly and so...
- Joel: I think that's our episode. (laughs)
- Rui: Até à próxima! Rui: Until next time!
- Joel: Tchau. Joel: Bye.

Joel
Rui




Comments
Têm uma voz muito fixe! E os episódios estão sempre bem explicados. 🙂
Obrigada 🙂
this was the best one having a discussion during the reading really helped me! thanks!!!
Hi, I just signed up, but when I try any episode the play screen does not show up. It is just blank!
Thanks for you help!
Jakub
Thanks for your support and for the message, Jakub! That is strange, is your web browser or device you’re using up to date? Older browser versions can cause problems with some of the technology on our site. If you’re still having problems, shoot us a message on the support form and we’ll explore the issue a bit further with you 😉 Abraço!
I found this episode really helpful. Muito obrigada
Obrigada meninos. Eu sempre aproveito de ouvir os episódios, bom trabalho! 🙂
I have been trying to play artigo 19, Um Dia Na Praia and can’t get it to play. Can you please help?
Olá Sandra! Thanks for the question and for your support as a premium member! We’ve been having some trouble with the new audio player in some browsers – is it possible for you to try them out in Chrome to see if that helps? Obrigado!
Ola Joel
I have tried Um Dia Na Praia in Chrome and it works fine. Muito obrigada pela ajuda.
Sandra
Hi Joel and Rui, thanks for these amazing and invaluable podcasts.
As a new learner to Portuguese, I’m finding the dialogues, the explanations, and the light banter very instructive, and also a lot of fun to listen to!
Many thanks,
Graeme
This is is great, thank you
Am I correct that ‘a criança’ is used for both male and female kid?
That’s correct 🙂 ‘Criança’ is an exclusively feminine noun (i.e. always ‘a criança’, not ‘o criança’), which applies to all genders as it is. It can only vary in number: a criança (singular) / as crianças (plural).
Hi, thank you for this episode, I learned lots of new words. I’m wondering though, avô and avó, grandfather and -mother, they sound so similar, how do portuguese people know who is meant?
The words “avô” (grandfather) and “avó” (grandmother) do sound very similar, but the distinction is in the vowel sound at the end. “Avô” has a medium “o” sound, like in “bOlo”, and “avó” has an open “o” sound, as in “bOla”. Context and full phrases usually make it clear who is being referred to anyway – either it’s “a minha avó” (instead of “o meu avô”) or “o avô” (instead of “a avó”) – but the slight difference in pronunciation is key.
Listening to native speakers and practicing Minimal Pairs can help you distinguish these subtle differences. You might find our Minimal Pairs unit helpful for this: https://www.practiceportuguese.com/units/main/minimal-pairs/
🙂