1
00:00:04,350 –> 00:00:09,070
Rui: Queres começar por dizer em que zona estamos?
{{Rui: Do you want to start by saying what area we’re in?}}
2
00:00:09,070 –> 00:00:12,360
Joel: Estamos na zona do Areeiro, em Lisboa.
{{Joel: We’re in the Areeiro area in Lisbon.}}
3
00:00:12,360 –> 00:00:16,730
Rui: Estamos a caminhar na Avenida de…
{{Rui: We’re walking along Avenida de…}}
4
00:00:16,730 –> 00:00:17,450
Joel: Roma.
{{Joel: Roma.}}
5
00:00:17,450 –> 00:00:18,560
Rui: Roma.
{{Rui: Roma.}}
6
00:00:18,560 –> 00:00:25,480
Joel: Avenida de Roma. E parecemos malucos a falar para a câmara.
{{Joel: Avenida de Roma. And we seem crazy talking to the camera.}}
7
00:00:25,480 –> 00:00:30,710
E vamos tentar falar lentamente, devagar. Porquê?
{{And let’s try to speak slowly, slowly. Why?}}
8
00:00:30,710 –> 00:00:34,630
Rui: Para que as pessoas possam aprender.
{{Rui: So that people can learn.}}
9
00:00:34,630 –> 00:00:37,890
Joel: Muito bem. E vamos só ver o que vemos.
{{Joel: Very well. And let’s just see what we see.}}
10
00:00:37,890 –> 00:00:40,910
Rui: Porque a melhor forma de praticar…
{{Rui: Because the best way to practice…}}
11
00:00:40,910 –> 00:00:42,790
Joel: É ouvir o Rui a falar.
{{Joel: Is to listen to Rui talk.}}
12
00:00:42,790 –> 00:00:45,900
Rui: Yaaaa! Olha uma esplanada no meio do passeio.
{{Rui: Yaaaa! Look there’s a terrace in the middle of the sidewalk.}}
13
00:00:45,900 –> 00:00:46,890
Joel: Uma esplanada, lindo.
{{Joel: A terrace, beautiful.}}
14
00:00:46,890 –> 00:00:48,050
Rui: Sabes o que é uma esplanada?
{{Rui: Do you know what a terrace is?}}
15
00:00:48,050 –> 00:00:49,320
Joel: Uma esplanada.
{{Joel: A terrace.}}
16
00:00:49,320 –> 00:00:50,380
Rui: O que é uma esplanada?
{{Rui: What’s a terrace?}}
17
00:00:50,380 –> 00:00:53,420
Joel: É uma zona com cadeiras e mesas.
{{Joel: It’s an area with chairs and tables.}}
18
00:00:53,420 –> 00:00:54,600
Rui: Exatamente.
{{Rui: Exactly.}}
19
00:00:54,600 –> 00:00:59,920
Em Lisboa, há muitos supermercados agora destes que vendem tudo.
{{In Lisbon, there are many supermarkets now like this that sell everything.}}
20
00:00:59,920 –> 00:01:01,770
Olha, vendem coisas de Lisboa…
{{Look, they sell things from Lisbon…}}
21
00:01:01,770 –> 00:01:03,100
Joel: Tudo feito aqui em Portugal, não é?
{{Joel: Everything made here in Portugal, right?}}
22
00:01:03,100 –> 00:01:04,880
Rui: Tudo.
{{Rui: Everything.}}
23
00:01:04,880 –> 00:01:10,910
Vendem coisas feitas de cortiça e é tudo feito por portugueses.
{{They sell things made from cork and it’s all made by Portuguese people.}}
24
00:01:10,910 –> 00:01:12,290
Joel: Sim, sim, tudo.
{{Joel: Yes, yes, everything.}}
25
00:01:12,290 –> 00:01:15,750
Rui: Olha, queres dizer o nome desta loja? Que loja é esta?
{{Rui: Look, do you want to say the name of this store? What store is this?}}
26
00:01:15,750 –> 00:01:18,760
O que é uma loja que vende jóias?
{{What is a store that sells jewellery?}}
27
00:01:18,760 –> 00:01:19,130
Joel: Uma ‘joiaria’.
{{Joel: A ‘joiaria’.}}
28
00:01:19,130 –> 00:01:20,340
Rui: Uma quê?
{{Rui: A what?}}
29
00:01:20,340 –> 00:01:24,560
Joel: ‘Joiaria’? Por acaso, não me lembro.
{{Joel: ‘Joiaria’? Actually, I don’t remember.}}
30
00:01:24,560 –> 00:01:25,390
Rui: Joalharia.
{{Rui: Jewellery store.}}
31
00:01:25,390 –> 00:01:26,520
Joel: ‘Joalheiria’.
{{Joel: ‘Joalheiria’.}}
32
00:01:26,520 –> 00:01:28,540
Rui: Com ‘lh’.
{{Rui: With ‘lh’.}}
33
00:01:28,540 –> 00:01:34,360
E como se chama o homem que faz jóias ou a mulher que faz jóias?
{{And what do you call the man who makes jewellery or the woman who makes jewellery?}}
34
00:01:34,360 –> 00:01:35,830
Joel: Um ‘joísta’?
{{Joel: A ‘joísta’?}}
35
00:01:35,830 –> 00:01:37,030
Rui: Joalheiro.
{{Rui: Jeweller (masc.).}}
36
00:01:37,030 –> 00:01:40,440
Joel: Joalheiro. Nunca se sabe com estas palavras, nunca se sabe.
{{Joel: Jeweller (masc.). You never know with these words, you never know.}}
37
00:01:40,440 –> 00:01:46,800
Rui: Mas não é joelho, não é joelho. É joalheiro.
{{Rui: But it’s not knee, it’s not knee. It’s jeweller.}}
38
00:01:46,800 –> 00:01:51,310
Joel: Eu acabei de ver uma senhora a usar fones.
{{Joel: I just saw a lady wearing headphones.}}
39
00:01:51,310 –> 00:01:52,980
Rui: Fones de ouvido?
{{Rui: Earphones?}}
40
00:01:52,980 –> 00:01:56,580
Joel: Sim. E vamos ser [atropelados] por este carro.
{{Joel: Yes. And we’re going to be run over by this car.}}
41
00:01:56,580 –> 00:01:59,660
Isto aqui no chão é o quê?
{{What’s on the ground here?}}
42
00:01:59,660 –> 00:02:00,740
Rui: Tens que dizer.
{{Rui: You have to say.}}
43
00:02:00,740 –> 00:02:01,940
Joel: É calçada.
{{Joel: It’s sidewalk. (traditional Portuguese pavement)}}
44
00:02:01,940 –> 00:02:05,540
Rui: Calçada. E isto aqui é o quê? Como se chama?
{{Rui: Sidewalk. And what’s this here? What’s it called?}}
45
00:02:05,540 –> 00:02:06,300
Joel: Um poste?
{{Joel: A post?}}
46
00:02:06,300 –> 00:02:07,410
Rui: Poste.
{{Rui: Post.}}
47
00:02:07,410 –> 00:02:07,800
Joel: Poste.
{{Joel: Post.}}
48
00:02:07,800 –> 00:02:08,280
Rui: Poste.
{{Rui: Post.}}
49
00:02:08,280 –> 00:02:12,280
Joel: Eu disse ‘pôste’, mas é poste.
{{Joel: I said post, but it’s post.}}
50
00:02:12,280 –> 00:02:14,850
Rui: E agora vamos parar na passadeira.
{{Rui: And now we’re going to stop at the crosswalk.}}
51
00:02:14,850 –> 00:02:15,510
Joel: Pois é.
{{Joel: That’s right.}}
52
00:02:15,510 –> 00:02:21,380
Rui: E vamos esperar que o semáforo fique verde. Temos pessoas a ouvir…
{{Rui: And we’re going to wait for the light to turn green. We have people listening…}}
53
00:02:21,380 –> 00:02:23,310
Joel: Não faz mal, faz parte.
{{Joel: It’s okay, it’s part of it.}}
54
00:02:23,310 –> 00:02:23,740
Rui: Querem participar…
{{Rui: They want to participate…}}
55
00:02:23,740 –> 00:02:25,500
Joel: Faz parte desta vida.
{{Joel: It’s part of this life.}}
56
00:02:25,500 –> 00:02:26,330
Passerby #1: Temos uma aula de português?
{{Passerby #1: Do we have a Portuguese lesson?}}
57
00:02:26,330 –> 00:02:31,560
Joel: Temos, sim. Nós temos uma plataforma que [ensina] outros estrangeiros como eu português.
{{Joel: Yes, we do. We have a platform that teaches other foreigners like me Portuguese.}}
58
00:02:31,560 –> 00:02:33,220
Passerby #1: Ok, e tu vens de onde?
{{Passerby #1: Ok, and you come from where?}}
59
00:02:33,220 –> 00:02:36,180
Joel: Canadá. Sou do Canadá. E os senhores?
{{Joel: Canada. I’m from Canada. And you?}}
60
00:02:36,180 –> 00:02:36,180
Passerby #2: A minha mulher é canadiana.
{{Passerby #2: My wife is Canadian.}}
61
00:02:36,180 –> 00:02:38,210
Joel: Ah, é? A sério?
{{Joel: Oh yeah? Really?}}
62
00:02:38,210 –> 00:02:40,330
Passerby #1: Espero que já saibas o essencial.
{{Passerby #1: I hope you already know the basics.}}
63
00:02:40,330 –> 00:02:41,310
Rui: Já, já.
{{Rui: Yeah, yeah.}}
64
00:02:41,310 –> 00:02:44,110
Passerby #1: Gaja, mulher, boa, cerveja.
{{Passerby #1: Chick, woman, good, beer.}}
65
00:02:44,110 –> 00:02:45,210
Joel: Sagres.
{{Joel: Sagres.}}
66
00:02:45,210 –> 00:02:45,840
Passerby #2: Benfica.
{{Passerby #2: Benfica.}}
67
00:02:45,840 –> 00:02:49,250
Joel: Ah, pois! Tchau!
{{Joel: Oh, right! Bye!}}
68
00:02:49,250 –> 00:02:52,110
Rui: Olha, uma entrada para o metro.
{{Rui: Look, an entrance to the metro.}}
69
00:02:52,110 –> 00:02:55,400
Joel: Uma entrada para o metro, a estação [de] Roma.
{{Joel: An entrance to the metro, the Roma station.}}
70
00:02:55,400 –> 00:02:57,550
Rui: E tem escadas.
{{Rui: And it has stairs.}}
71
00:02:57,550 –> 00:03:05,260
E o que é que está ao longo da parede para as pessoas agarrarem com a mão enquanto descem?
{{And what’s along the wall for people to grab with their hand as they go down?}}
72
00:03:05,260 –> 00:03:06,390
Joel: Um corrimão?
{{Joel: A handrail?}}
73
00:03:06,390 –> 00:03:07,250
Rui: Corrimão.
{{Rui: Handrail.}}
74
00:03:07,250 –> 00:03:11,450
Joel: Corrimão. Eu disse ‘có’, mas é corrimão, não é?
{{Joel: Handrail. I said ‘có’, but it’s corrimão, isn’t it?}}
75
00:03:11,450 –> 00:03:12,250
Rui: Certo.
{{Rui: Right.}}
76
00:03:12,250 –> 00:03:19,800
Olha, e o que é isto que cria sombra e que as pessoas colocam na fachada das lojas?
{{Look, what’s this thing that creates shade and that people put on store fronts?}}
77
00:03:19,800 –> 00:03:20,950
Joel: Um toldo.
{{Joel: An awning.}}
78
00:03:20,950 –> 00:03:27,580
Rui: Toldo. Como é que se diz em inglês, um toldo?
{{Rui: Awning. How do you say it in English, an awning?}}
79
00:03:27,580 –> 00:03:31,650
Joel: Umbrella situation? Escrevam nos comentários.
{{Joel: Umbrella situation? Write it down in the comments.}}
80
00:03:31,650 –> 00:03:34,130
Rui: Como se diz toldo em inglês?
{{Rui: How do you say ‘toldo’ in English?}}
81
00:03:34,130 –> 00:03:36,770
Uma loja de perfumes.
{{A perfume store.}}
82
00:03:36,770 –> 00:03:41,650
Joel: Ah, isso sabia. Está escrito em inglês.
{{Joel: Oh, I knew that. It’s written in English.}}
83
00:03:41,650 –> 00:03:45,230
Rui: Uma paragem de autocarro.
{{Rui: A bus stop.}}
84
00:03:45,230 –> 00:03:48,750
Uma agência imobiliária. Isso é interessante.
{{A real estate agency. That’s interesting.}}
85
00:03:48,750 –> 00:03:49,450
Joel: Ah, é!
{{Joel: Oh yeah!}}
86
00:03:49,450 –> 00:03:56,530
Rui: Vocês dizem de outra forma. Real estate. Nós dizemos agência imobiliária.
{{Rui: You say it differently. Real estate. We say “agência imobiliária”.}}
87
00:03:56,530 –> 00:04:02,980
Joel: Sabias que eu trabalhava para uma agência [imobiliária] depois da escola secundária?
{{Joel: Did you know that I was working for a [real estate] agency after high school?}}
88
00:04:02,980 –> 00:04:05,210
Rui: “Trabalhei.” – “Sabias que eu trabalhei…”
{{Rui: “I worked.” – “Did you know that I worked…”}}
89
00:04:05,210 –> 00:04:06,260
Joel: Trabalhei…
{{Joel: I worked…}}
90
00:04:06,260 –> 00:04:09,120
Rui: Para uma agência…
{{Rui: For an agency…}}
91
00:04:09,120 –> 00:04:10,630
Joel: ‘Imobilária’.
{{Joel: ‘Imobilária’.}}
92
00:04:10,630 –> 00:04:11,940
Rui: Imobiliária.
{{Rui: Real estate.}}
93
00:04:11,940 –> 00:04:13,390
Joel: Imobiliária.
{{Joel: Real estate.}}
94
00:04:13,390 –> 00:04:14,640
Rui: Sim, eu sabia.
{{Rui: Yes, I knew that.}}
95
00:04:14,640 –> 00:04:18,170
Joel: Se calhar, mais treze anos e eu aprendo estas palavras todas.
{{Joel: Maybe another 13 years and I’ll learn all these words.}}
96
00:04:18,170 –> 00:04:21,160
Rui: Sabes como se diz flower shop? Como esta que passámos?
{{Rui: Do you know how to say flower shop? Like the one we passed?}}
97
00:04:21,160 –> 00:04:21,980
Joel: Florista!
{{Joel: Flower shop!}}
98
00:04:21,980 –> 00:04:25,440
Rui: Uma florista. E uma caixa multibanco.
{{Rui: A flower shop. And an ATM.}}
99
00:04:25,440 –> 00:04:28,910
Joel: Boa. Multibank.
{{Joel: Good. Multibank.}}
100
00:04:28,910 –> 00:04:30,500
Rui: Multibank box.
{{Rui: Multibank box.}}
101
00:04:30,500 –> 00:04:31,930
Joel: Multibank box.
{{Joel: Multibank box.}}
102
00:04:31,930 –> 00:04:36,130
Rui: Uma cabine telefónica, mas não é uma cabine.
{{Rui: A phone booth, but it’s not a phone booth.}}
103
00:04:36,130 –> 00:04:39,790
Será que alguém ainda usa telefones públicos? Às vezes, eu questiono.
{{Does anyone still use public phones? Sometimes I wonder.}}
104
00:04:39,790 –> 00:04:42,820
Joel: Experimenta para ver se funciona.
{{Joel: Try it to see if it works.}}
105
00:04:42,820 –> 00:04:44,970
Tens uma moeda para ligar para a tua mãe?
{{Do you have a coin to call your mother?}}
106
00:04:44,970 –> 00:04:45,780
Rui: Funciona!
{{Rui: It works!}}
107
00:04:45,780 –> 00:04:47,230
Joel: Funciona? Liga, liga.
{{Joel: It works? Call, call.}}
108
00:04:47,230 –> 00:04:48,820
Rui: Não tenho moedas.
{{Rui: I don’t have any coins.}}
109
00:04:48,820 –> 00:04:49,950
Joel: Não tens moedas?
{{Joel: You don’t have any coins?}}
110
00:04:49,950 –> 00:04:52,430
Rui: Mas dá para usar cartão.
{{Rui: But you can use a card.}}
111
00:04:52,430 –> 00:04:53,470
Joel: Tens cartão?
{{Joel: Do you have a card?}}
112
00:04:53,470 –> 00:04:54,500
Rui: Não.
{{Rui: No.}}
113
00:04:54,500 –> 00:04:57,040
Joel: Será que funciona com contactless?
{{Joel: Does it work with contactless?}}
114
00:04:57,040 –> 00:04:59,510
Rui: Não.
{{Rui: No.}}
115
00:04:59,510 –> 00:05:01,880
Joel: Olha, experimenta aqui.
{{Joel: Look, try it here.}}
116
00:05:01,880 –> 00:05:04,760
Rui: Não, mas olha, funciona com moedas e com cartão.
{{Rui: No, but look, it works with coins and a card.}}
117
00:05:04,760 –> 00:05:05,620
Joel: Ok.
{{Joel: Ok.}}
118
00:05:05,620 –> 00:05:07,310
Rui: Mas pelo menos está a funcionar.
{{Rui: But at least it’s working.}}
119
00:05:07,310 –> 00:05:14,100
Antigamente era possível – não sei se ainda existe – ligar a pagar no destino.
{{It used to be possible – I don’t know if it still exists – to call and pay at the destination.}}
120
00:05:14,100 –> 00:05:14,950
Joel: Ah, sim!
{{Joel: Oh yes!}}
121
00:05:14,950 –> 00:05:18,370
Rui: Ligas, e a pessoa que atende decide se paga ou não.
{{Rui: You call, and the person who answers decides whether to pay or not.}}
122
00:05:18,370 –> 00:05:21,260
Joel: É o que as pessoas fazem [da] prisão.
{{Joel: That’s what people do from prison.}}
123
00:05:21,260 –> 00:05:22,360
Rui: Isso.
{{Rui: That’s right.}}
124
00:05:22,360 –> 00:05:24,030
Joel: O que é aquilo?
{{Joel: What’s that?}}
125
00:05:24,030 –> 00:05:25,730
Rui: Um parquímetro.
{{Rui: A parking meter.}}
126
00:05:25,730 –> 00:05:30,230
Joel: Parquímetro? Olha, e [o que é isto] que tem por cima?
{{Joel: Parking meter? Look, and what’s this that it has on top?}}
127
00:05:30,230 –> 00:05:32,230
Rui: Um painel solar.
{{Rui: A solar panel.}}
128
00:05:32,230 –> 00:05:37,280
Joel: Uau! Então, isto está fora do grid. Como se diz, off the grid?
{{Joel: Wow! So this is off the grid. How do you say, off the grid?}}
129
00:05:37,280 –> 00:05:42,020
Rui: Está independente da rede de energia?
{{Rui: It’s independent of the power grid?}}
130
00:05:42,020 –> 00:05:47,640
Joel: Eu aceito. Muito bem. Olha, e o que é esta parte aqui?
{{Joel: I accept. All right. Look, what’s this part here?}}
131
00:05:47,640 –> 00:05:49,670
Rui: Isto é um teclado.
{{Rui: This is a keyboard.}}
132
00:05:49,670 –> 00:05:50,950
Joel: Um teclado.
{{Joel: A keyboard.}}
133
00:05:50,950 –> 00:05:55,280
Rui: E isto é a ranhura onde se põem as moedas.
{{Rui: And this is the slot where you put the coins.}}
134
00:05:55,280 –> 00:05:58,240
Joel: Isto aqui, como se diz isto em português?
{{Joel: This here, how do you say this in Portuguese?}}
135
00:05:58,240 –> 00:06:01,810
Rui: Isto é um QR code, um código QR.
{{Rui: This is a QR code, a QR code.}}
136
00:06:01,810 –> 00:06:02,770
Joel: Muito bem.
{{Joel: All right.}}
137
00:06:02,770 –> 00:06:08,920
Rui: Olha, e como se chama esta coisa de metal que está à frente do vidro da loja?
{{Rui: Look, what’s the name of this metal thing in front of the store window?}}
138
00:06:08,920 –> 00:06:09,670
Joel: Grade.
{{Joel: Grid.}}
139
00:06:09,670 –> 00:06:10,630
Rui: Grade.
{{Rui: Grid.}}
140
00:06:10,630 –> 00:06:12,590
Joel: Mas é feminino, uma grade?
{{Joel: But is it female, a grid?}}
141
00:06:12,590 –> 00:06:13,660
Rui: Uma grade.
{{Rui: A grid.}}
142
00:06:13,660 –> 00:06:14,420
Joel: Ok.
{{Joel: Ok.}}
143
00:06:14,420 –> 00:06:17,370
Rui: E sabes o que é um ‘alfarrobista’?
{{Rui: And do you know what an ‘alfarrobista’ is?}}
144
00:06:17,370 –> 00:06:19,010
Joel: Alguém que [vende] alfarroba?
{{Joel: Someone who sells carob?}}
145
00:06:19,010 –> 00:06:22,090
Rui: Não, alguém que compra e vende livros antigos.
{{Rui: No, someone who buys and sells old books.}}
146
00:06:22,090 –> 00:06:25,380
Joel: Mas o que é que essa palavra tem a ver com outras palavras?
{{Joel: But what does that word have to do with other words?}}
147
00:06:25,380 –> 00:06:30,030
Rui: Por acaso, não sei. Porque será que se diz ‘alfarrobista’?
{{Rui: Actually, I don’t know. I wonder why they say ‘alfarrobista’?}}
148
00:06:30,030 –> 00:06:32,140
Joel: Deve ter a ver com alfarroba.
{{Joel: It must have something to do with carob.}}
149
00:06:32,140 –> 00:06:36,960
Rui: Será? Escrevam nos comentários quem souber.
{{Rui: Does it? Write in the comments if you know.}}
150
00:06:36,960 –> 00:06:40,450
Joel: Espera Rui, qual foi aquela palavra que disseste?
{{Joel: Wait, Rui, what was that word you said?}}
151
00:06:40,450 –> 00:06:42,310
Rui: Alfarrobista.
{{Rui: Alfarrobista.}}
152
00:06:42,310 –> 00:06:45,040
Joel: ‘Alfarrobista’, mas não está certo, pois não?
{{Joel: ‘Alfarrobista’, but that’s not right, is it?}}
153
00:06:45,040 –> 00:06:48,130
Rui: Não. É alfarrabista.
{{Rui: No. It’s alfarrabista. (book dealer)}}
154
00:06:48,130 –> 00:06:54,920
Mas eu queria ver se por acaso eu disse… se estava escrito mal aqui.
{{But I wanted to see if by chance I said… if it was written wrong here.}}
155
00:06:54,920 –> 00:06:55,940
Não dá para ver?
{{Is it not possible to see it?}}
156
00:06:55,940 –> 00:06:57,200
Não dá para fazer zoom?
{{Can’t you zoom in?}}
157
00:06:57,200 –> 00:07:00,790
Joel: Não dá para fazer zoom. Temos que voltar ao sítio para confirmar.
{{Joel: You can’t zoom in. We’ll have to go back to the site and check.}}
158
00:07:00,790 –> 00:07:02,940
Rui: Porque eu lembro-me que eu estava a ler…
{{Rui: Because I remember that I was reading…}}
159
00:07:02,940 –> 00:07:04,560
Então, se calhar, estava mal escrito.
{{So maybe it was written wrong.}}
160
00:07:04,560 –> 00:07:07,520
Joel: Então a culpa não é tua, é do alfarrabista.
{{Joel: So it’s not your fault, it’s the book dealer’s.}}
161
00:07:07,520 –> 00:07:09,340
Rui: Alfarrabista.
{{Rui: Book dealer.}}
162
00:07:09,340 –> 00:07:11,060
Joel: Ok, alfarrabista com A.
{{Joel: Ok, alfarrabista with an A.}}
163
00:07:11,060 –> 00:07:14,740
Rui: Mas eu vou lá confirmar se não está mal escrito ali no anúncio.
{{Rui: But I’ll go and check that it’s not written wrong in the ad.}}
164
00:07:14,740 –> 00:07:16,220
Joel: Mas não vendem alfarroba?
{{Joel: But they don’t sell carob?}}
165
00:07:16,220 –> 00:07:17,160
Rui: Não vendem alfarroba.
{{Rui: They don’t sell carob.}}
166
00:07:17,160 –> 00:07:19,710
Joel: Livros. Olá, Joana.
{{Joel: Books. Hello, Joana.}}
167
00:07:19,710 –> 00:07:20,920
Joana: Olá!
{{Joana: Hello!}}
168
00:07:20,920 –> 00:07:22,400
And back to the video.
{{And back to the video.}}
169
00:07:22,400 –> 00:07:23,760
Rui: Isto é o quê, no chão?
{{Rui: What is this, on the ground?}}
170
00:07:23,760 –> 00:07:28,880
Joel: Calçada. Oh, crosswalk. Passeio?
{{Joel: Sidewalk. Oh, crosswalk. Sidewalk?}}
171
00:07:28,880 –> 00:07:29,820
Rui: Passadeira.
{{Rui: Crosswalk.}}
172
00:07:29,820 –> 00:07:30,700
Joel: Passadeira.
{{Joel: Crosswalk.}}
173
00:07:30,700 –> 00:07:32,760
Rui: Passeio é o sidewalk.
{{Rui: Passeio is the sidewalk.}}
174
00:07:32,760 –> 00:07:36,240
Joel: Espera, mas é a mesma palavra do equipamento de ginásio, passadeira?
{{Joel: Wait, but it’s the same word as the gym equipment, treadmill?}}
175
00:07:36,240 –> 00:07:36,880
Rui: Sim.
{{Rui: Yes.}}
176
00:07:36,880 –> 00:07:37,590
Joel: Ok.
{{Joel: Ok.}}
177
00:07:37,590 –> 00:07:40,010
Rui: E que palavras é que vocês aprenderam?
{{Rui: And what words did you learn?}}
178
00:07:40,010 –> 00:07:44,550
Quais eram as palavras que vocês não conheciam e agora já sabem?
{{What words did you not know and now you know?}}
179
00:07:44,550 –> 00:07:51,250
Joel: Escreve nos comentários para alimentar o ‘algorritmo’ do YouTube, Instagram e…
{{Joel: Write in the comments to feed the algorithm of YouTube, Instagram and…}}
180
00:07:51,250 –> 00:07:51,690
Rui: Algoritmo.
{{Rui: Algorithm.}}
181
00:07:51,690 –> 00:07:52,670
Joel: ‘Algorritmo’… O quê?
{{Joel: ‘Algorritmo’… What?}}
182
00:07:52,670 –> 00:07:53,470
Rui: Algoritmo.
{{Rui: Algorithm.}}
183
00:07:53,470 –> 00:07:54,260
Joel: Algoritmo, pois.
{{Joel: Algorithm, right.}}
184
00:07:54,260 –> 00:07:56,380
Rui: É ritmo, mas é algoritmo.
{{Rui: It’s rhythm, but it’s an algorithm.}}
185
00:07:56,380 –> 00:07:56,700
Joel: Algoritmo.
{{Joel: Algorithm.}}
186
00:07:56,700 –> 00:07:59,280
Rui: Olha, está verde. O que é que está verde?
{{Rui: Look, it’s green. What’s green?}}
187
00:07:59,280 –> 00:08:01,270
Joel: O semáforo.
{{Joel: The traffic light.}}
188
00:08:01,270 –> 00:08:07,090
E usas a mesma palavra para o semáforo de peões [e para o de] trânsito, carros?
{{And do you use the same word for the pedestrian traffic light as for traffic, cars?}}
189
00:08:07,090 –> 00:08:08,070
Rui: Essa é uma boa pergunta.
{{Rui: That’s a good question.}}
190
00:08:08,070 –> 00:08:12,700
Eu não sei se semáforo é só para as luzes dos carros ou se também se aplica…
{{I don’t know if traffic light is just for the cars’ lights or if it also applies…}}
191
00:08:12,700 –> 00:08:14,830
Mas eu acho que se aplica à dos peões.
{{But I think it applies to pedestrians.}}
192
00:08:14,830 –> 00:08:20,570
Joel: Escrevam isso nos comentários também. Comentários, comentários! Likes, likes, likes!
{{Joel: Write that in the comments too. Comments, comments! Likes, likes, likes!}}
193
00:08:20,570 –> 00:08:20,750
Tchau!
{{Bye!}}
194
00:08:20,750 –> 00:08:22,260
Rui: Tchau, tchau! Até à próxima!
{{Rui: Bye, bye! See you next time!}}
Um Passeio Pelo Areeiro
A Stroll Through Areeiro
Download episode
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:044.35Rui: Queres começar por dizer em que zona estamos? Rui: Do you want to start by saying what area we're in?
- 00:00:099.07Joel: Estamos na zona do Areeiro, em Lisboa. Joel: We're in the Areeiro area in Lisbon.
- 00:00:1212.36Rui: Estamos a caminhar na Avenida de... Rui: We're walking along Avenida de...
- 00:00:1616.73Joel: Roma. Joel: Roma.
- 00:00:1717.45Rui: Roma. Rui: Roma.
- 00:00:1818.56Joel: Avenida de Roma. E parecemos malucos a falar para a câmara. Joel: Avenida de Roma. And we seem crazy talking to the camera.
- 00:00:2525.48E vamos tentar falar lentamente, devagar. Porquê? And let's try to speak slowly, slowly. Why?
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Joel
Rui







Comments
Trabalhei / Trabalhava
Fun to see this “error” crop up. Through the course you use the form “used to do x” to make it clear that you want the imperfect in the response, and in this context the English could easily be: did you know that I used to work in an estate agency? I don’t think that we would really distinguish between “worked” and “used to work” regardless of which might be technically correct.
In the flow of the conversation in this video, could the imperfect/trabalhava ever be appropriate? I struggle with the idea of continuity for events which are distinctly in the past.
This one might be hard to explain/understand, but what impedes the use of the imperfect here is the additional context “depois da escola secundária”. One of the cases where the imperfect works well (sometimes along with the simple past) is when you’re referring to things that happened during a certain period of time in the past (e.g. “while X happened, I was doing Y”). Some examples:
– Quando eu era novo, eu lia muito.
– Quando eu tinha 20 anos, trabalhava para uma agência imobiliária. (the simple past “trabalhei” is also fine here)
Here, our time reference is not framed as a *when* or *while* or even *before/in the past*, but as an *after*, which somehow makes the simple past the only idiomatic option.