1
00:00:03,889 –> 00:00:05,983
Café é sempre uma boa ideia.
{{Coffee is always a good idea.}}
2
00:00:06,690 –> 00:00:10,648
Está claro que em Portugal beber a famosa “bica”, o café espresso,
{{It is clear that in Portugal, drinking the famous “bica” (espresso),}}
3
00:00:10,803 –> 00:00:13,707
várias vezes ao dia é mais do que uma tradição, é quase uma obrigação.
{{several times a day is more than a tradition, it is almost a must.}}
4
00:00:14,245 –> 00:00:23,002
É parte da nossa cultura ir ao café, seja para fazer uma pausa diária e recarregar as energias,
{{It is part of our culture to go to the café, whether to take a daily break and recharge,}}
5
00:00:23,260 –> 00:00:29,857
seja para socializar com os colegas e amigos, ou até por a conversa em dia no “café do costume”.
{{or to socialize with colleagues and friends, or even to catch up in “the usual café”.}}
6
00:00:31,014 –> 00:00:35,157
Ir ao café do bairro onde se mora ou se trabalha, é um hábito nosso,
{{Going to the neighbourhood café where you live or work is a habit of ours,}}
7
00:00:35,547 –> 00:00:38,510
e o português vive de tradições como esta.
{{and the Portuguese live on traditions like this.}}
8
00:00:39,240 –> 00:00:45,977
Mas não se deixem enganar pelas novas tendências dos cafés da moda. O café de que falo, o café de bairro,
{{But do not be fooled by the new trends in trendy cafes. The café I’m talking about, the neighbourhood café,}}
9
00:00:46,154 –> 00:00:52,095
não passa de um “café de esquina” ou de um “café do senhor Zé” – simples e tradicional.
{{is just a “corner cafe” or a “Café of Senhor Zé” – simple and traditional.}}
10
00:00:53,090 –> 00:00:59,834
O que muitos não sabem é que em Portugal pedir um simples café não é assim tão fácil. Eu explico…
{{What many do not know is that in Portugal asking for simple coffee is not that easy. I’ll explain…}}
11
00:01:00,999 –> 00:01:05,303
Vamos ver o que seria um guia simples dos tipos de café de Lisboa –
{{Let’s look at what would be a simple guide to the types of coffee in Lisbon -}}
12
00:01:06,129 –> 00:01:13,087
Cafézinho, a famosa Bica, o café Espresso – feito a partir da máquina de espresso simples.
{{Cafézinho (“little coffee”), the famous bica, espresso – made from the simple espresso machine.}}
13
00:01:13,581 –> 00:01:17,229
Atenção – a chávena quase sempre vem escaldada.
{{Beware – the cup almost always comes scalded.}}
14
00:01:18,033 –> 00:01:21,843
O Garoto é um café com leite numa chávena de espresso.
{{Garoto is a coffee with milk in an espresso cup.}}
15
00:01:22,875 –> 00:01:27,040
Café curto, ou Italiana, é um espresso com pouco café.
{{Café curto, or Italiana, is an espresso with a little bit of coffee.}}
16
00:01:27,718 –> 00:01:33,821
O café com cheirinho é um espresso com aguardente, um género de “brandy” português
{{Café com Cheirinho is an espresso with aguardente, a kind of Portuguese brandy.}}
17
00:01:35,236 –> 00:01:43,123
Meia de leite é um café espresso com leite, numa chávena grande. Normalmente leva metade leite e metade café.
{{Meia de leite is an espresso with milk in a large cup. Usually it contains half milk, half coffee.}}
18
00:01:44,148 –> 00:01:50,280
O Galão é um café espresso com leite, num copo de vidro alto. A contrário da meia de leite,
{{Galão is espresso with milk, in a tall glass. Unlike the meia de leite,}}
19
00:01:50,383 –> 00:01:54,069
o Galão normalmente leva mais leite do que café espresso.
{{the galão usually contains more milk than espresso.}}
20
00:01:55,123 –> 00:01:59,162
O café pingado é um espresso com apenas uma pinga de leite.
{{Café Pingado is an espresso with just a drop of milk.}}
21
00:02:00,481 –> 00:02:07,985
O abatanado é um café espresso com maior quantidade de água, servido numa chávena grande (estilo café americano).
{{Abatanado is an espresso with more water, served in a large cup, (Americano style).}}
22
00:02:09,231 –> 00:02:18,061
Temos também o Carioca, que é um café mais fraco, feito passando água pelo pó de café já usado para tirar um outro espresso.
{{We also have the carioca, which is a weaker coffee, made by passing water through the ground coffee already used to brew another espresso.}}
23
00:02:19,063 –> 00:02:24,835
E o café sem princípio. As primeiras gotas que saem da máquina não são utilizadas.
{{And [next we have] café sem princípio. The first drops that leave the machine are not used.}}
24
00:02:25,572 –> 00:02:31,454
Existem provavelmente muitas outras variedades, dependendo da região ou da cidade,
{{There are probably many other varieties, depending on the region or city,}}
25
00:02:31,807 –> 00:02:37,483
mas estes são com certeza os tipos de café que vão ouvir quando visitarem o nosso país.
{{but these are certainly types of coffee you will hear [of] when visiting our country.}}
26
00:02:38,006 –> 00:02:42,657
E agora, até eu fiquei com vontade de tomar um Galão. Até à próxima!
{{And now, even I feel like having a galão. See you next time!}}
We love the coffee culture here in Portugal and visit a neighborhood cafe almost daily. But I keep ordering cappuccino or espresso and feeling rather foreign doing so…from now on meio de leite and Cafézinho – much better! Thanks for the great videos!
wondering about the expression “fiquei com vontade” ? Could it also be ”
eu estou com vontade?”
Both expressions have the same meaning. However, if you say “Fiquei com vontade” it means that you just got in the mood for or got the will/urge of getting something because of the subject you were just talking about.
If you’re talking about lunch with someone you may either say “Now I got hungry!” or “Now I’m hungry”. So here’s the same: She was talking about coffee, so she got in the mood for coffee. “Estou com vontade” means that you have the will of something regardless the conversation. She could say “Now I’m in the mood for coffee” (“Agora estou com vontade de beber um café”), but “I got in the mood for coffee” (Fiquei com vontade de beber um café) is just a little bit more accurate! Both are correct!
🙂