1
00:00:00,000 –> 00:00:03,220
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,220 –> 00:00:11,460
Narrador: Numa tarde soalheira de julho, o Rodrigo e a Manuela encontraram-se no jardim da cidade para tomar um refresco.
{{On a sunny July afternoon, Rodrigo and Manuela met in the city garden to have a refreshment.}}
3
00:00:11,460 –> 00:00:16,960
O Rodrigo está ansioso por contar à Manuela sobre as suas férias no estrangeiro.
{{Rodrigo is eager to tell Manuela about his vacation abroad.}}
4
00:00:16,960 –> 00:00:21,150
Rodrigo: Sabes que na minha viagem a Londres descobri uma livraria incrível,
{{Rodrigo: You know on my trip to London I discovered an incredible bookshop,}}
5
00:00:21,150 –> 00:00:24,900
de onde trouxe vários volumes do teatro de Shakespeare!
{{from where I brought back several volumes of Shakespeare’s plays!}}
6
00:00:24,900 –> 00:00:29,570
Manuela: A sério? Fantástico! E que sorte tiveste.
{{Manuela: Really? Fantastic! And what luck you had.}}
7
00:00:29,570 –> 00:00:33,520
Eu também estou ansiosa pelas minhas férias na próxima semana.
{{I’m also looking forward to my vacation next week.}}
8
00:00:33,520 –> 00:00:36,920
Vamos visitar uns parentes que vivem no sul de Inglaterra.
{{We’re going to visit some relatives who live in the south of England.}}
9
00:00:36,920 –> 00:00:45,190
O meu pai acha o clima muito esquisito, mas a minha mãe é adepta dos longos passeios matinais naquelas praias.
{{My father finds the weather very strange, but my mother is a fan of long morning walks on those beaches.}}
10
00:00:45,190 –> 00:00:47,210
Rodrigo: Isso vai ser muito divertido.
{{Rodrigo: That’s going to be a lot of fun.}}
11
00:00:47,210 –> 00:00:50,450
Olha, e se fôssemos à nova pastelaria no bairro?
{{Look, what if we went to the new bakery in the neighbourhood?}}
12
00:00:50,450 –> 00:00:56,580
Chama-se Fábrica dos Bolos e ouvi dizer que tem umas bolas de berlim deliciosas!
{{It’s called Fábrica dos Bolos and I hear it has delicious Berlin balls (custard-filled doughnuts)!}}
13
00:00:56,580 –> 00:00:59,160
Manuela: Parece-me uma ótima ideia!
{{Manuela: That sounds like a great idea!}}
14
00:00:59,160 –> 00:01:06,590
Narrador: Após o refresco, chegaram à pastelaria onde, ao balcão, foram atendidos por uma senhora muito simpática.
{{Narrator: After refreshments, they arrived at the bakery where, at the counter, they were served by a very nice lady.}}
15
00:01:06,590 –> 00:01:11,120
Satisfeitos com os bolos, o Rodrigo, que é apaixonado por museus,
{{Satisfied with the cakes, Rodrigo, who is passionate about museums,}}
16
00:01:11,120 –> 00:01:17,680
propôs que fossem visitar uma exposição temporária de viaturas e armas do exército.
{{proposed that they go visit a temporary exhibit of army vehicles and weapons.}}
17
00:01:17,680 –> 00:01:21,320
Ambos adoraram a exposição, uma vez que puderam, também,
{{They both loved the exhibit, since they could also}}
18
00:01:21,320 –> 00:01:27,130
realizar atividades temáticas e assistir a vídeos sobre batalhas históricas.
{{participate in themed activities and watch videos about historical battles.}}
19
00:01:27,130 –> 00:01:35,320
Felizes com o seu dia, o Rodrigo e a Manuela, no caminho para casa, assumiram o compromisso de se encontrarem no dia seguinte
{{Happy with their day, Rodrigo and Manuela, on the way home, made a commitment to meet the next day}}
20
00:01:35,320 –> 00:01:41,120
e, eventualmente, repetir o programa.
{{and possibly repeat the plan.}}
21
00:01:41,120 –> 00:01:42,850
PracticePortuguese.com
Comments
Olha, e se fossemos à nova pastelaria no bairro?
fossemos -> fôssemos
Thanks for catching that typo – fixed!