1
00:00:03,236 –> 00:00:05,997
Joana: Pedro, temos de planear a Consoada.
{{Joana: Pedro, we have to plan for Christmas Eve dinner.}}
2
00:00:06,416 –> 00:00:09,466
Pedro: Pois, eu sei. Não me apetece nada.
{{Pedro: Yeah, I know. I don’t feel like it at all.}}
3
00:00:10,066 –> 00:00:10,616
Joana: Porquê?
{{Joana: Why?}}
4
00:00:11,046 –> 00:00:14,673
Pedro: Tu sabes porquê. A nossa família é louca.
{{Pedro: You know why. Our family is crazy.}}
5
00:00:15,116 –> 00:00:18,644
Juntar toda a gente no Natal é um desastre garantido.
{{Getting everyone together at Christmas is a guaranteed disaster.}}
6
00:00:19,126 –> 00:00:21,292
Joana: Quem é que é louco, concretamente?
{{Joana: Who exactly is crazy?}}
7
00:00:21,886 –> 00:00:25,012
Pedro: Toda a gente! O tio Manel, para começar.
{{Pedro: Everyone! Uncle Manel, for starters.}}
8
00:00:25,596 –> 00:00:27,023
Joana: O que é que tem o tio Manel?
{{Joana: What about Uncle Manel?}}
9
00:00:27,416 –> 00:00:31,578
Pedro: O homem diz que as rabanadas causam hemorroidas.
{{Pedro: The man says French toast causes hemorrhoids.}}
10
00:00:31,986 –> 00:00:33,370
Joana: Se calhar causam…
{{Joana: Maybe they do…}}
11
00:00:33,776 –> 00:00:37,729
Pedro: Achas?! Ele é que me causa hemorroidas, com essa conversa.
{{Pedro: You think!? He is the one giving me hemorrhoids with that talk.}}
12
00:00:38,466 –> 00:00:42,046
Leu um ‘post’ no Facebook e nunca mais se calou com isso.
{{He read a post on Facebook and never shut up about it.}}
13
00:00:42,616 –> 00:00:46,494
Joana: Ok, mas isso é só o tio Manel. Quem mais é maluco?
{{Joana: Ok, but that’s just Uncle Manel. Who else is crazy?}}
14
00:00:46,886 –> 00:00:47,789
Pedro: A nossa mãe…
{{Pedro: Our mom…}}
15
00:00:48,316 –> 00:00:55,266
Joana: Pois. Isso não posso negar. Colecionar árvores de Natal é, no mínimo, estranho…
{{Joana: Yeah, I can’t deny that. Collecting Christmas trees is weird to say the least…}}
16
00:00:55,786 –> 00:01:00,471
Pedro: Exato! Nós ainda nem tirámos as árvores de Natal dos anos anteriores!
{{Pedro: Exactly! We haven’t even taken down the Christmas trees from previous years!}}
17
00:01:00,866 –> 00:01:03,282
Já há 4 árvores de Natal na sala!
{{There are already four Christmas trees in the living room!}}
18
00:01:03,686 –> 00:01:06,264
Joana: Ao menos o avô Barreiros é divertido.
{{Joana: At least grandpa Barreiros is fun.}}
19
00:01:06,726 –> 00:01:09,448
Pedro: É divertido até estar com a piela.
{{Pedro: He’s funny until he gets drunk.}}
20
00:01:09,896 –> 00:01:13,792
Depois começa a dizer que o Pai Natal foi inventado pela Coca-Cola
{{Then he starts saying that Santa Claus was made up by Coca-Cola}}
21
00:01:14,055 –> 00:01:17,709
e que as crianças deviam era agradecer ao Menino Jesus.
{{and that children should just thank the Baby Jesus.}}
22
00:01:18,099 –> 00:01:20,509
Joana: É normal os idosos dizerem isso.
{{Joana: It’s normal for old people to say that.}}
23
00:01:21,036 –> 00:01:24,766
Pedro: Não é normal os idosos dizerem a uma criança de 5 anos:
{{Pedro: It’s not normal for old people to say to a five-year-old –}}
24
00:01:24,996 –> 00:01:29,213
“o Pai Natal não existe, ó burro! É o Menino Jesus quem traz as prendas.”
{{“There is no Santa Claus, you idiot! It’s Baby Jesus who brings the presents.”}}
25
00:01:29,706 –> 00:01:35,231
Joana: Pronto, já percebi a ideia… A maior parte da nossa família é louca.
{{Joana: Okay, I get the idea… Most of our family is crazy.}}
26
00:01:35,786 –> 00:01:37,883
Já agora, a tia Alice vem?
{{By the way, is aunt Alice coming?}}
27
00:01:38,366 –> 00:01:43,794
Pedro: Não. Ela é psiquiatra, lembra-te. Não vai querer aturar malucos durante as férias.
{{Pedro: No. Remember, she’s a psychiatrist. She won’t want to put up with crazy people during the holidays.}}
Engraçado 🙂
Hilarious!
E existem famílias sem malucos? Onde?
Bem visto! / Good point!
Gostei muito, fez-me sorrir. O que é normal porque as gravações de Pedro e Natacha são sempre engraçadas 😀
“deviam ERA agradecer:
ERA usa-se para dar ênfase?
Yes! The sentence could work without the word “era”: “Deviam agradecer” (Should/Would be better to thank). However, adding “era” it gives the sentence an extra element of emphasis. The verb “ser” is often used as a source of extra emphasis, in different verb tenses:
– Eu quero *é* ir ao teatro! = What I want is to go to the theatre! (“Eu quero ir ao teatro” would be enough)
– Tu não sabias *era* que ele também vinha = What you didn’t know was that he would come too
🙂