1
00:00:03,310 –> 00:00:04,610
Luís: Boa tarde.
{{Luís: Good afternoon.}}
2
00:00:05,307 –> 00:00:06,468
Manuela: Boa tarde.
{{Manuela: Good afternoon.}}
3
00:00:07,037 –> 00:00:09,103
Luís: Será que me pode ajudar, por favor?
{{Luís: Could you help me, please?}}
4
00:00:09,811 –> 00:00:12,029
Manuela: Claro! Em que é que posso ser útil?
{{Manuela: Of course! How can I be useful?}}
5
00:00:12,668 –> 00:00:17,103
Luís: É a minha primeira vez aqui em Lisboa e não sei bem como percorrer o metro.
{{Luís: This is my first time here in Lisbon and I am not sure how to use the metro.}}
6
00:00:17,741 –> 00:00:20,980
Manuela: Não há problema. Para onde é que pretende ir?
{{Manuela: No problem. Where do you want to go?}}
7
00:00:21,538 –> 00:00:25,299
Luís: Eu tenho de ir para a Praça do Comércio, mas não sei bem como.
{{Luís: I have to go to Praça do Comércio, but I’m not sure how.}}
8
00:00:25,926 –> 00:00:31,441
Manuela: Daqui para a Praça do Comércio vai ter de apanhar três linhas diferentes de metro.
{{Manuela: From here to Praça do Comércio you will have to take three different metro lines.}}
9
00:00:32,045 –> 00:00:35,052
Luís: Estou a ver que vai ser difícil e que me vou perder.
{{Luís: I see that it will be difficult and that I will get lost.}}
10
00:00:35,481 –> 00:00:41,530
Manuela: Não pense assim, pois apesar de serem três linhas, todas funcionam em conjunto.
{{Manuela: Don’t think like that, because despite there being three lines, they all work together.}}
11
00:00:42,052 –> 00:00:45,106
Luís: Como é que faço para apanhar as três composições?
{{Luís: How do I take all three lines?}}
12
00:00:45,756 –> 00:00:51,584
Manuela: Primeiro, vai ter de apanhar a linha vermelha daqui até São Sebastião,
{{Manuela: First you have to take the red line from here to São Sebastião,}}
14
00:00:51,921 –> 00:00:56,472
depois muda para a linha amarela até ao Marquês de Pombal,
{{then change to the yellow line to Marquês de Pombal}}
15
00:00:56,902 –> 00:01:02,416
e aí apanha a linha azul que o leva até à Praça do Comércio.
{{and then take the blue line to Praça do Comércio.}}
16
00:01:03,032 –> 00:01:05,087
Luís: Como é que é feita a mudança?
{{Luís: How is the change made?}}
17
00:01:05,714 –> 00:01:12,563
Manuela: Quando chega à estação onde tem de mudar, basta procurar o cais de embarque da outra linha,
{{Manuela: When you arrive at the station where you have to change, you just look for the boarding area (“boarding dock”) of the other line,}}
18
00:01:12,668 –> 00:01:16,964
uma vez que ambas as linhas se encontram nesse ponto.
{{since both lines meet at that point.}}
19
00:01:17,440 –> 00:01:20,551
Luís: É preciso sair da estação e voltar a entrar?
{{Luís: Do you have to leave the station and re-enter?}}
20
00:01:21,027 –> 00:01:27,308
Manuela: Não, antes das portas de saída deve haver uma indicação para a outra linha.
{{Manuela: No, before the exit doors there should be a sign for the other line.}}
21
00:01:27,877 –> 00:01:31,592
Luís: Com tanta mudança, acho que é melhor apanhar um taxi!
{{Luís: With so much change [of lines], I think it’s better to take a taxi!}}
22
00:01:32,068 –> 00:01:39,139
Manuela: Olhe que não. O metro além de ser muito rápido, não apanha trânsito e é muito barato.
{{Manuela: I don’t think so. The metro is very fast, you don’t get stuck in traffic, and it’s very cheap.}}
23
00:01:39,870 –> 00:01:41,786
Luís: Quanto é que custa um bilhete?
{{Luís: How much does a ticket cost?}}
24
00:01:42,517 –> 00:01:46,035
Manuela: Cada bilhete é apenas 1,20 €.
{{Manuela: Each ticket is only 1.20 €.}}
25
00:01:46,499 –> 00:01:49,170
Luís: Tenho que usar um bilhete para cada linha?
{{Luis: Do I have to use a ticket for each line?}}
26
00:01:49,704 –> 00:01:57,146
Manuela: Não, apenas precisa de um novo bilhete caso saia da rede do metropolitano e volte a entrar.
{{Manuela: No, you just need a new ticket if you leave the metro network and re-enter.}}
27
00:01:57,738 –> 00:02:00,257
Luís: Como é que saberei quando é que devo mudar?
{{Luís: How will I know when I should change?}}
28
00:02:00,989 –> 00:02:08,895
Manuela: O maquinista avisa antes das estações, mas também pode acompanhar pelo mapa fixado nas carruagens.
{{Manuela: The driver alerts you before the stations, but you can also follow the map attached to the carriages.}}
29
00:02:09,452 –> 00:02:12,146
Luís: Ok. Não custa nada tentar.
{{Luís: Ok. It’s worth a shot.}}
30
00:02:12,738 –> 00:02:15,559
Manuela: Vai ver que é muito fácil e rápido.
{{Manuela: You’ll find it very easy and fast.}}
31
00:02:16,221 –> 00:02:18,415
Luís: Muito obrigado pela ajuda e informação.
{{Luís: Thank you very much for your help and information.}}
32
00:02:19,263 –> 00:02:21,840
Manuela: Foi um prazer. Boa viagem.
{{Manuela: It was a pleasure. Have a good trip.}}
It would be good to click on the vocabulary words and hear them repeated in Portuguese for pronunciation and recognition. Obrigado!
Small typo switch needed in vocab. Exit-Saida to Saída-Exit
Thanks Mac — fixed!
Hi! A quick question.
In this sentence
“Luís: Eu tenho que ir para a Praça do Comércio, mas não sei bem como.”
should “tenho que” be “tenho de”? If not, why?
I really cannot tell from the audio itself.
Obrigado,
Paul
Olá, Paul. You’re right, Luís says ‘tenho de’, so it should’ve been transcribed as such. Thanks for noticing; we’ll get it fixed.
Regarding the difference between ‘tenho de’ and ‘tenho que’ (usually, none), you can take a look at this forum post where we talk about it: Ter de vs. ter que
Thanks for the reply and the forum link. I will make a bumper sticker for “Portuguese is messed up. Just…” 🙂
Haha, you’re welcome, Paul!
Is Luís saying “Será que me PODES ajudar, por favor?” instead of “Será que me PODERIA ajudar, por favor?” as written in the transcript?
Well spotted! He’s not saying “podes”, but “pode” (as in “você pode”). We’ll update the transcript accordingly. Thanks for catching that 🙂