1
00:00:03,226 –> 00:00:09,059
Atendedor: Bem-vindo à Teleseguros. Para assuntos relacionados com o seguro de saúde, prima 1.
{{Answering machine: Welcome to Teleseguros. For issues related to health insurance, press 1.}}
2
00:00:09,726 –> 00:00:16,116
Para assuntos relacionados com o seguro automóvel, prima 2. Para outros assuntos, prima 3.
{{For issues related to car insurance, press 2. For other issues, press 3.}}
3
00:00:17,366 –> 00:00:19,566
Marta: Bom dia, fala a Marta da Teleseguros.
{{Marta: Good morning, this is Marta from Teleseguros.}}
4
00:00:20,166 –> 00:00:25,309
Luís: Olá, Marta. Chamo-me Luís Silva. Quero fazer um seguro de saúde.
{{Luís: Hello, Marta. My name is Luís Silva. I want to take out a health insurance policy.}}
5
00:00:25,766 –> 00:00:28,526
Marta: Muito prazer, Luís. Já conhece os nossos planos?
{{Marta: Pleased to meet you, Luís. Are you familiar with our plans?}}
6
00:00:28,986 –> 00:00:31,276
Luís: Não. Qual é o mais barato?
{{Luís: No. Which is the cheapest?}}
7
00:00:31,886 –> 00:00:38,076
Marta: O nosso plano mais barato é o plano Base. Inclui despesas de hospitalização até cem mil euros, em Portugal.
{{Marta: Our cheapest plan is the Base plan. It includes hospitalization costs up to 100,000 euros in Portugal.}}
8
00:00:38,436 –> 00:00:42,548
Comparticipa até oitenta e cinco por cento dos custos de exames e consultas
{{It co-pays (shares/covers part of the cost of) up to 85% of the cost of exams and consultations}}
9
00:00:42,600 –> 00:00:47,077
na nossa rede de profissionais de saúde e até trinta por cento fora da nossa rede.
{{within our network of health professionals and up to 30% outside our network.}}
10
00:00:47,447 –> 00:00:49,488
Tem um período de carência de seis meses.
{{It has a grace period of six months.}}
11
00:00:49,995 –> 00:00:53,463
Luís: Têm algum seguro sem período de carência?
{{Luís: Do you have any insurance with no grace period?}}
12
00:00:54,009 –> 00:00:58,788
Marta: Sim. O plano Plus não tem período de carência e cobre despesas de saúde no estrangeiro.
{{Marta: Yes, the Plus plan has no grace period and it covers health expenses abroad.}}
13
00:00:59,298 –> 00:01:01,980
Luís: E cobre doenças pré-existentes?
{{Luís: Does it cover pre-existing illnesses?}}
14
00:01:02,558 –> 00:01:03,956
Marta: Não, lamentamos.
{{Marta: No, we’re sorry.}}
15
00:01:04,411 –> 00:01:11,481
Luís: Então… e se eu assinar o seguro Plus e, imediatamente a seguir, partir uma perna?
{{Luís: So… what if I take out the Plus plan and then immediately afterwards, I break my leg?}}
16
00:01:12,045 –> 00:01:15,589
Marta: Bem, nesse caso as despesas do tratamento serão cobertas por nós…
{{Marta: Well, in that case, the treatment expenses will be covered by us…}}
17
00:01:16,055 –> 00:01:19,714
Luís: Ah, bom. Também cobre despesas de dentista?
{{Luís: Ah, good. Do you also cover dental expenses?}}
18
00:01:20,335 –> 00:01:24,318
Marta: Não. Para isso temos o nosso seguro Max, que cobre saúde oral.
{{Marta: No. For that we have our Max insurance, which covers oral health.}}
19
00:01:24,949 –> 00:01:32,339
Luís: Portanto, hipoteticamente, com o seguro Max eu posso partir uma perna e
{{Luís: So, hypothetically, with Max insurance I can break my leg and}}
20
00:01:32,437 –> 00:01:36,663
dois dentes da frente num acidente de carro a caminho de Madrid,
{{two front teeth in a car accident on the way to Madrid}}
21
00:01:37,214 –> 00:01:44,110
ao volante de um Ford Focus de 2012, e imediatamente usufruir dos descontos?
{{behind the wheel of a 2012 Ford Focus and immediately benefit from the discounts?}}
22
00:01:44,602 –> 00:01:46,300
Marta: Sim… tecnicamente.
{{Marta: Yes… technically.}}
23
00:01:46,805 –> 00:01:50,106
Luís: Já agora, também têm seguro automóvel?
{{Luís: By the way, do you also have car insurance?}}
24
00:01:50,680 –> 00:01:51,965
Marta: Não é o meu departamento,
{{Marta: It’s not my department,}}
25
00:01:52,067 –> 00:01:55,371
mas posso reencaminhá-lo para uma representante de seguro automóvel.
{{but I can forward you to a car insurance representative.}}
26
00:01:55,845 –> 00:02:00,690
Luís: Primeiro, vamos lá tratar do seguro de saúde Max, que estou com pressa.
{{Luís: First, let’s get that Max health insurance policy taken care of, I’m in a hurry.}}
27
00:02:01,284 –> 00:02:04,073
Marta: Senhor Luís, desculpe a pergunta, mas, por acaso,
{{Marta: Sir, excuse me for asking, but by any chance,}}
28
00:02:04,339 –> 00:02:09,962
o senhor acabou mesmo agora de ter um acidente e está a tentar fazer um seguro em cima do joelho?
{{have you just had an accident and you are trying to get insurance “on your knee”? (on the fly)}}
29
00:02:10,482 –> 00:02:11,915
Luís: Em cima do joelho não, que está partido.
{{Luís: Not on the knee, it’s broken.}}
If only the options on phone answering systems was this ‘easy’ to understand!
What would be the right way to think about the phrase ‘mesmo agora’ ? My understanding is that ‘acabar de ter’ means “just had/did X” so what role does ‘mesmo agora’ play? Thanks in advance!
“Mesmo agora” means “right now”. While arguably redundant, it’s common to use it in combination with “acabar de” for emphasis, as was the case here 🙂
o que é o infinitivo do verbo “prima” na primeira frase?
O infinitivo é premir (to press)! “Prima” é uma conjugação do presente do conjuntivo, na 3a pessoa do singular.
I just listened to this shortie and was wondering why isnt it “prema” for the 3rd person subjunctive of premir?
“Prema” is part of the conjugations for another verb that has fallen out of use, “premer”. “Premer” and “premir” are synonyms, but only the latter is still commonly used.