Shorties
LevelA2

Tipos de Farinha

Types Of Flour

Tipos de Farinha

Types Of Flour

A customer asks a grocery store employee for help finding the right kind of flour.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Cliente: Com licença, estou à procura de uma coisa, mas não a encontro. Pode ajudar-me? Customer: Excuse me, I'm looking for something, but I can't find it. Can you help me?
  • 00:00:10Empregada: Sim, claro. O que é que procura? Employee: Yes, of course. What are you looking for?
  • 00:00:13Cliente: Estou à procura de açúcar mascavado. Customer: I'm looking for brown sugar.
  • 00:00:17Empregada: Desculpe, não temos açúcar mascavado. Employee: Sorry, we don't have any brown sugar.
  • 00:00:20Cliente: Ai, que pena. Customer: Oh, what a shame.
  • 00:00:23Empregada: Mas temos açúcar branco e açúcar amarelo. Employee: But we have white sugar and yellow sugar.
  • 00:00:26Estão no corredor dos ingredientes para pastelaria. They are in the bakery ingredients aisle.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

amareloyellow Açúcar mascavadoBrown sugar o bolocake brancowhite a coisaThing o corredoraisle, hallway, corridor DensoDense escurodark especiariasspices a farinhaflour Farinha integralWhole grain flour o fermentoyeast FofaFluffy, soft, cute os grãos integraiswhole grains levelight sing. PacotesPackages a pastelariapastry shop a receitarecipe Refinadarefined as sobremesasdesserts tartestarts, pies TiposTypes
Expressions
Continuação de um bom dia!Have a good day! ao lado denext to DigaSay it,Tell me, Go ahead sing.,formal,imp. Com licençaExcuse me Já agoraBy the way, Speaking of which, While you're at it Que penaToo bad, What a shame Parece-me bemSounds good to me, Looks good to me Como é que se diz...?How do you say...? Já percebiGot it, I understand now
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • I’ve noticed that sometimes European Portuguese uses the conjugated form of estar + a + noun instead of conjugated form of estar + a + infinitive. The meaning appears to be the same, namely the present progressive. For example, “Estou a esperar” versus “Estou a espera” and, in this clip. “Estou a procurar” versus “estou à procura.”
    1. Are these forms completely interchangeable?
    2. Does the form conjugated estar+ à + noun exist for many other verb/nouns combinations other than esperar and procurar?

    • Olá, Jay!
      1. They are interchangeable, as long as you form the full sentence properly with each construction. For example: “Estou à procura do livro”, but “Estou a procurar o livro”. Basically, pay attention to the prepositions (or their absence) in each case.
      2. Not many, I think. Just from memory, here are a few other common combinations:
      – Estar à caça / estar a caçar (hunting)
      – Estar em busca / Estar a buscar (searching)
      – Estar na luta / Estar a lutar (fighting -> “na luta” is not that used for actual physical fights, I think, but more like fighting for an ideal or a goal)
      – Estar à espreita / Estar a espreitar (peeking or, sometimes, searching/spying)

      They’re not even all with “à”, hah.

  • LOL … Acabei de ver a farinha na minha cozinha. Tipo 65! Nunca tinha reparado neste número!!! Tinha acredito a única diferência era sem e com fermento. Aprendi muito hoje!!!

  • Hi I have a question more around shop etiquette! I noticed the customer got the attention of the shop assistant by using ‘com licença’ which makes perfect sense to me except I have found shop assistants to be a little indignant if I don’t precede my initial approach with a ‘Bom dia’ or ‘boa tarde’. I know this is perfectly normal, or rather the expection when entering a small shop but it also seems to be the case in large shops like supermarkets and DIY stores when you approach an assistant in the aisles. Admittedly I have never tried using just ‘Com licença’. Is my perception correct or have I misread the situation. (I have to confess I am a little nervous of using ‘Com licença’.. whenever I do it seems to provoke an excessive reaction with people virtually jumping out of my way!)

    • Starting with a greeting is always nice 🙂 “Com licença” can be used, but it’s true that it can be mistaken for a “get out of the way”, hah. Personally, if I need to ask something to a stranger, I usually use”desculpe” to get their attention instead (and also to apologize in advance for invading their space).

  • I was touched by your dedication to help us to really get into the practicalities. I have done many other courses, like babbel etc, but these I found so mechanistic. In yours I detect dedication and much love, thank you, it is so fun!

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Na Reprografia
Um Jantar E Uma Caminhada
O Dia Em Que Voei por Coimbra
Opções de Pequeno-Almoço Sem Glúten
Perdida No Supermercado
A Planta Que Não Quer Crescer
Entrevista ao Senhor António
Os Abdominais São Feitos Na Cozinha
Que Metro Vai Para O Marquês?
De Boleia Até Casa
Translator
Hide
0/255