Back All ShortiesShorties

Amigas Vaidosas, Roupas Fabulosas

Vain Friends, Fabulous Clothes

Two elegant friends bump into each other and can’t stop complimenting each other’s fabulous clothes!

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:01Constança: Boa tarde, Joana!
  • 00:00:04Joana: Boa tarde, Constança!
  • 00:00:06Uau, as suas roupas são muito giras.
  • 00:00:10Constança: São?
  • 00:00:11Obrigada.
  • 00:00:13Joana: De nada.
  • 00:00:14O seu vestido cor de laranja é muito bonito.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

AborrecidoAnnoying, boring os bolsospockets BonitoBeautiful, handsome, pretty, cute, nice as botasboots o casacocoat o chapéuhat o cintobelt corcolour cor de laranjaorange colour FabulosasFabulous girocool, cute, nice, fun irmãsister malabag, handbag, suitcase pressarush QueridaDear, honey fem., term of endearment raparigagirl As roupasThe clothes os sapatosshoes VaidosasVain O vestidoDress
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

De nadaYou're welcome Até amanhã!See you tomorrow! Eu tenho um pouco de pressaI'm in a bit of a hurry Que queridaHow sweet sing. fem. Quer dizerI mean, That is to say
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

A Distração Perfeita
Cais do Sodré
Estação de São Bento
Jantar em Casa do José
Viver Para Dar aos Outros
Vasco da Gama
Rita E Raquel Vão Ao Cinema
Memórias De Ontem
O Miguel Faz A Vontade À Gisela
Tratado de Tordesilhas

Comments

  • Hi! Thank you for your awesome website. I’m very impressed at te structuring if the unit’s – they are just the right length to be “digestible”, the content is interesting, and the interface very easy to use.

    One suggestion that popped into my head today:
    At the end of each unit you have a list of verbs that are used in that unit.
    Could you add a little symbol or note to each verb to signify if it is a “regular” or “irregular” verb (at least in the present tense)?

    That way, knowing which verbs are irregular, we can further study/memorize the conjugation of those. It may be obvious from the lesson in the unit but it may not be – a little icon “R” for regular and “IR” for irregular might help. 🙂

    Open to hearing from other learners if they agree this would be helpful!

    • It’s not unusual for friends of an older age to address each other as “você”. In this case, the implication is not old age, but that they are a certain type of upper-class ladies for whom “você” is actually the default treatment, even with relatives, including children! Joana’s accent, in particular, is a caricature of their manner of speaking. In Portugal, we call these women “tias”, in a depreciative way. The closest equivalent in English would be “posh”. If famous, you could also use the terms “jet set” (also commonly used in Portugal) or “socialite”.

  • Hi – Slightly curious that ‘I mean’ translates to ‘quer dizer’ and not ‘quero dizer’? What am I missing here?
    I think the structure and presentation of the course is excellent and extremely helpful.
    If I were to make a suggestion for a small improvement I would ask that the gender of all nouns shown in the vocabulary sections is included for the sake of clarification.
    Many thanks

    • Olá, Jeremy. The translation is more idiomatic rather than literal. “Quer dizer” would literally translate to “it means”, but “I mean” is the closest match in terms of meaning and it’s what people would actually say in English. This way, hopefully, you’ll also have a better sense of how “quer dizer” is used in Portuguese in these contexts. By the way, thanks for your suggestion!

  • I loved this unit. The vocab based units are so much easier than the
    grammer ones.

    Might i suggest adding 1 or2 audio clips of sentences NOT previously shown in that lesson? I know I would struggle with such a thing but it would be a greatr test of listening comprehension. Thanks!

  • Joana says, “Que querida, obrigada. Quer dizer, não são sapatos, são botas. Eu também gosto muito *deles* “.
    Shouldn’t it be ‘delas’, since ‘botas’ is a feminine word?

    • Olá Damla!
      You’re actually right. Maybe she just decided to refer to “sapatos” (masculine) instead of “botas” (feminine) in the end, since Constança called them “sapatos”… even though Joana had just corrected the right term for the shoes…
      Let’s just assume she was referring to “sapatos” when saying “Eu também gosto muito deles”. If she was referring to “botas” it would have to be “Eu também gosto muito delas” of course.
      Cheers,
      Luís

  • Is querida the feminine version of honey or dear? Is there a querido? If so is it used in common conversation? Thanks

    • Olá Steven!
      Yes, yes and yes. 🙂
      Querido/Querida is used in the same way someone would use “dear” or “honey”.
      Cheers,
      Luís

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.