1
00:00:03,226 –> 00:00:06,956
Sofia: Deveríamos ter comprado qualquer coisa para oferecer à Jéssica, não achas?
{{Sofia: We should have bought something to give Jessica, don’t you think?}}
2
00:00:07,646 –> 00:00:10,189
Jorge: Sim. É o aniversário dela…
{{Jorge: Yes. It’s her birthday…}}
3
00:00:10,816 –> 00:00:15,226
Sofia: Se não tivéssemos ido à casa da minha irmã, teríamos tido mais tempo para pensar nisso!
{{Sofia: If we hadn’t gone to my sister’s house, we would have had more time to think about it!}}
4
00:00:15,706 –> 00:00:18,786
Jorge: Como é que haveríamos de saber que íamos passar a tarde toda lá?
{{Jorge: How would we have known that we were going to spend the whole afternoon there?}}
5
00:00:19,356 –> 00:00:20,376
Sofia: Pois, tens razão.
{{Sofia: Yeah, you’re right.}}
6
00:00:20,946 –> 00:00:22,956
Jorge: Eu posso comprar umas flores.
{{Jorge: I can buy some flowers.}}
7
00:00:23,396 –> 00:00:24,196
Sofia: Farias isso?
{{Sofia: Would you do that?}}
8
00:00:24,656 –> 00:00:28,675
Jorge: Sim. Deixo-te na casa dela e vou comprar o ramo de flores.
{{Jorge: Yes. I’ll drop you off at her house and go buy the bouquet of flowers.}}
9
00:00:29,116 –> 00:00:32,291
Sofia: Mas não seria estranho eu aparecer lá sozinha?
{{Sofia: But wouldn’t it be strange for me to show up there alone?}}
10
00:00:32,736 –> 00:00:39,346
Jorge: Eu diria que não… Arranja uma desculpa… diz que eu fiquei à procura de lugar para estacionar o carro.
{{Jorge: I wouldn’t say so… Make an excuse… say that I was looking for a place to park the car.}}
11
00:00:39,946 –> 00:00:40,506
Sofia: Boa ideia!
{{Sofia: Good idea!}}
12
00:00:41,006 –> 00:00:42,516
Jorge: O que seria de ti sem mim?
{{Jorge: What would you do without me? (“What would become of you without me?”)}}
13
00:00:42,996 –> 00:00:43,939
Sofia: Não abuses!
{{Sofia: Don’t push it!}}
14
00:00:44,466 –> 00:00:47,006
Jorge: Eu? Nunca faria uma coisa dessas!
{{Jorge: Me? I would never do such a thing!}}
15
00:00:47,576 –> 00:00:48,776
Sofia: És muito engraçado…
{{Sofia: You’re very funny…}}
16
00:00:49,206 –> 00:00:50,306
Jorge: Eu sei, obrigado.
{{Jorge: I know, thanks.}}
17
00:00:50,736 –> 00:00:55,007
Sofia: Compra um ramo de margaridas. São as flores preferidas dela, sabias?
{{Sofia: Buy a bunch of daisies. They’re her favorite flowers, you know?}}
18
00:00:55,336 –> 00:00:56,673
Jorge: Não teria como saber.
{{Jorge: There is no way I could have known.}}
19
00:00:57,136 –> 00:00:59,715
Sofia: Esqueço-me que vocês não se conhecem assim tão bem.
{{Sofia: I forget that you don’t know each other that well.}}
20
00:01:00,076 –> 00:01:03,191
Jorge: Temos estado poucas vezes com ela. Mas eu gosto muito dela.
{{Jorge: We have been with her very few times. But I like her very much.}}
21
00:01:03,596 –> 00:01:06,419
Sofia: Pior seria se não gostasses da minha melhor amiga!
{{Sofia: It would be bad if you didn’t like my best friend!}}
22
00:01:06,796 –> 00:01:08,216
Jorge: Tu não gostas do Renato…
{{Jorge: You don’t like Renato…}}
23
00:01:08,716 –> 00:01:10,656
Sofia: O Renato não é o teu melhor amigo!
{{Sofia: Renato is not your best friend!}}
24
00:01:11,076 –> 00:01:12,815
Jorge: Mas é do meu grupo de amigos…
{{Jorge: But he’s in my group of friends…}}
25
00:01:13,346 –> 00:01:14,096
Sofia: É diferente.
{{Sofia: It’s different.}}
26
00:01:14,896 –> 00:01:16,621
Jorge: Até poderia ser, mas não é…
{{Jorge: It could be, but it’s not…}}
27
00:01:17,116 –> 00:01:18,666
Sofia: Ai, que chato!
{{Sofia: Oh, how annoying!}}
28
00:01:19,146 –> 00:01:20,506
Jorge: Eu não te ofenderia assim!
{{Jorge: I wouldn’t offend you like that!}}
29
00:01:20,996 –> 00:01:22,476
Sofia: Estás muito sensível!
{{Sofia: You are very sensitive!}}
30
00:01:22,896 –> 00:01:25,386
Jorge: Já chegámos. Diz que eu fiquei a estacionar.
{{Jorge: We’ve arrived. Tell her that I went to park the car.}}
31
00:01:25,886 –> 00:01:27,566
Sofia: Escolhe as flores mais bonitas.
{{Sofia: Choose the most beautiful flowers.}}
A forma gramatical de conditional é tão complicado para mim. Sobretudo a forma com „haver“ (… „haveríamos de saber“ e „íamos passar“). Ainda tenho de aprender muito.
Obrigado
É verdade, tanto o condicional como o conjuntivo são modos verbais desafiantes – e, para tornar tudo mais difícil, costumam aparecer juntos! Em relação à forma “haver de”, normalmente pode ser substituída por outros verbos/construções frásicas. Neste contexto, um desses verbos alternativos é “poder”. “Como é que poderíamos saber…” (How could we know…?). Portanto, na dúvida, podes sempre usar outras formas alternativas para te expressares.
Is it also appropriate to ask “Como é que saberíamos?
Yes, that’s also a possible alternative 🙂
Hi there! I’m wondering if the expression “não teria como saber” is a kind of special expression because I don’t know how these words function here… It looks strange…Thanks!
Olá, Yawen. This is one of those cases where, luckily, it can be translated pretty closely to English, which might help you make sense of it:
– (Eu) não [I wouldn’t] teria [have] como [how] saber [to know] -> [literal] I wouldn’t have how to know -> [natural] I’d have no way of knowing
Hope this helps!