1
00:00:03,436 –> 00:00:06,136
Após esta primeira semana de treinos,
{{After this first week of training,}}
2
00:00:06,136 –> 00:00:09,316
sinto-me completamente revigorada!
{{I feel completely invigorated!}}
3
00:00:09,316 –> 00:00:10,916
Em ânimo, claro,
{{In spirit, of course,}}
4
00:00:10,916 –> 00:00:15,596
porque de corpo sinto-me uma múmia saída do sarcófago!
{{because in body I feel like a mummy coming out of its sarcophagus!}}
5
00:00:15,596 –> 00:00:18,896
Perra, dorida e cansada,
{{Stiff, sore, and tired,}}
6
00:00:18,896 –> 00:00:22,676
cheia de dificuldade em me sentar e levantar,
{{full of difficulty with sitting and standing up,}}
7
00:00:22,676 –> 00:00:24,176
com medo de me rir
{{afraid to laugh}}
8
00:00:24,176 –> 00:00:28,616
porque as dores nos abdominais quase me dão vontade de chorar,
{{because the pain in my abs almost makes me want to cry,}}
9
00:00:28,616 –> 00:00:32,736
mas bem disposta e motivada para continuar.
{{but in a good mood and motivated to continue.}}
10
00:00:32,736 –> 00:00:36,736
Também quero restabelecer este hábito que se desvaneceu nos últimos anos,
{{I also want to re-establish this habit that has faded in recent years,}}
11
00:00:36,736 –> 00:00:39,876
resultado de uma vida agitada e stressada…
{{the result of a busy, stressed life…}}
12
00:00:39,876 –> 00:00:43,516
o que acaba por ser uma “pescadinha de rabo na boca”
{{which turns out to be a “fish with its tail in its mouth” (vicious cycle/catch-22)}}
13
00:00:43,516 –> 00:00:47,836
porque o exercício é um dos melhores aliados no combate ao stress.
{{because exercise is one of the best allies in fighting stress.}}
14
00:00:47,836 –> 00:00:52,856
Então se juntar o exercicío à meditação, bem…
{{So if you add the exercise to the meditation, well…}}
15
00:00:52,856 –> 00:00:58,096
Vou sair desta quarentena uma verdadeira mestra Zen –
{{I’m getting out of this quarantine a real Zen master –}}
16
00:00:58,096 –> 00:01:03,636
tranquila, equânime e inabalável.
{{peaceful, equanimous, and unshakable.}}
17
00:01:03,636 –> 00:01:05,576
Ahahah… ou não.
{{Ahahah… or not.}}
18
00:01:05,576 –> 00:01:06,956
Vá, agora a sério,
{{Come on, now seriously,}}
19
00:01:06,956 –> 00:01:10,476
seguramente continuarei a usar a buzina do carro,
{{surely I’ll continue to use the car horn,}}
20
00:01:10,476 –> 00:01:13,596
mas espero que com menos frequência.
{{but hopefully less often.}}
21
00:01:13,596 –> 00:01:17,096
Consegui, com muito esforço confesso,
{{I managed to, with a great deal of effort, I confess,}}
22
00:01:17,096 –> 00:01:20,476
encomendar algum material de desporto on-line.
{{order some sports equipment online.}}
23
00:01:20,476 –> 00:01:23,416
Assim que o estado de emergência foi declarado,
{{As soon as the state of emergency was declared,}}
24
00:01:23,416 –> 00:01:26,896
houve uma correria aos acessórios mais comuns,
{{there was a rush to the most common accessories,}}
25
00:01:26,896 –> 00:01:32,416
a ponto de deixar algumas grandes superfícies de retalho de desporto sem stock!
{{to the point of leaving some large sports retail stores out of stock!}}
26
00:01:32,416 –> 00:01:36,356
Quase não se encontravam halteres nem elásticos,
{{There were hardly any dumbbells or elastic bands,}}
27
00:01:36,356 –> 00:01:37,916
nem caneleiras com peso.
{{nor weighted shin guards.}}
28
00:01:37,916 –> 00:01:41,676
Até as passadeiras e elípticas quase desapareceram!
{{Even the treadmills and ellipticals have almost disappeared!}}
29
00:01:41,676 –> 00:01:46,496
Lá me consegui desenrascar, e p’ra semana já entregam a encomenda!
{{I was able to sort it out, and they will deliver the order next week!}}
30
00:01:46,496 –> 00:01:49,656
Acredito que esta quarentena foi a janela de oportunidade
{{I believe that this quarantine was the window of opportunity}}
31
00:01:49,656 –> 00:01:52,796
que levou tantas pessoas a apostar nos seus desejos,
{{that led so many people to bet on their wishes,}}
32
00:01:52,796 –> 00:01:54,896
a trabalhar as suas ambições
{{to work on their ambitions,}}
33
00:01:54,896 –> 00:01:58,636
e a criar, em parte, a vida que desejam levar,
{{and to create, in part, the life they wish to lead,}}
34
00:01:58,636 –> 00:02:01,636
com mais sossego, mais calma e tranquilidade.
{{with more peace, more calm and tranquility.}}
35
00:02:01,636 –> 00:02:03,616
Tenho visto muitos exemplos –
{{I have seen many examples –}}
36
00:02:03,616 –> 00:02:07,056
amigos que já aprenderam a tocar um instrumento ou a cantar,
{{friends who have learned to play an instrument or sing,}}
37
00:02:07,056 –> 00:02:11,776
outros que podem agora dedicar mais tempo a estudar, a escrever,
{{others who can now devote more time to studying, to writing,}}
38
00:02:11,776 –> 00:02:15,676
desportistas que aumentaram o seu rendimento e se superaram…
{{athletes who’ve increased their performance and outdone themselves…}}
39
00:02:15,676 –> 00:02:19,435
Mas o que me parece mais transversal a toda a sociedade,
{{But what seems to me more widespread to the whole society,}}
40
00:02:19,436 –> 00:02:24,396
é a vontade de dedicar mais tempo e atenção às suas famílias,
{{is the desire to devote more time and attention to their families,}}
41
00:02:24,396 –> 00:02:28,316
seja por video-chamada, ou dentro das quatro paredes.
{{whether by video call, or “within the four walls”.}}
Great, definitely challenging, perfect length, good for finding & settling into the rhythm of spoken Portuguese.
Can you please explain “e p’ra semana” around the 1.40 timemark Is it a contraction of proxima? many thanks
P’ra is just an informal, shortened way to write para, since it is often spoken more like p’ra.