Please request our permission before redistributing these files.
Premium Feature: Transcript Downloads
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- Artur: Olá, Diana. Precisamos de planear as nossas férias. Artur: Hello, Diana. We need to plan our vacation.
- Diana: Tem de ser agora? Não pode ser depois de eu sair do ginásio? Diana: Do we have to do it now? Can't it be after I leave the gym?
- Artur: Desculpa. Eu sei que isto é um pouco fora de horas, mas dentro de pouco tempo vou trabalhar. Artur: Sorry. I know it's a little after hours, but in a little while I'm going to work.
- Hoje faço o turno da noite. I'm working the night shift tonight.
- Diana: Ok. Não faz mal. Onde gostavas de ir? Diana: Okay. No problem. Where would you like to go?
- Artur: Idealmente, algures longe de Coimbra. Estou farto de estar aqui. Artur: Ideally, somewhere far away from Coimbra. I'm tired of being here.
- Diana: Que achas de irmos à Figueira? Diana: What do you about [us] going to Figueira?
Premium Feature: Episode Quizzes
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
alguressomewhere carilCurry caroexpensivesing.,masc. a comidafood o cozinheirocook masc. EspanhaSpain fechadoclosed, locked ForretaCheap, stingy o frangochicken food as fériasvacations, holidays GalizaGalicia o ginásiogym, gymnasium a ItáliaItaly longefar láthere, over there far away, out of sight o maridohusband planearto plan a sarjetagutter vantagensadvantages
Expressions
ir de carroto go by car Não faz malNo problem, That's okay, No harm done farto defed up with, sick of, tired of sing.,masc. O turno da noiteThe night shift De passagemIn passing Mesmo ao lado deRight next to De sonhoDreamy Se bem queAlthough, Albeit Dentro de pouco tempoIn a little while, In a short amount of time Grande nojoDisgusting Apesar deAlthough, even though, despite Por acasoBy chance, Incidentally, Actually, As a matter of fact Premium Feature: Smart Review
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Natacha
Pedro







Comments
Como sempre, gostei muito da conversa. Estes “shorties” são tão úteis. Quando Diana diz, “…a mim sabia-me a frango da sarjeta,” ela está o verbo “saber”? A tradução em inglês é “tasted like.” Além disto, por que ela usa o artigo “a” antes de “frango”?
Obrigado, Jay! O verbo “saber” geralmente significa “to know”, mas também pode ter alguns usos alternativos, como “to taste (like)”. É nesse sentido que foi usado neste diálogo 🙂 O “a” não é usado como artigo aqui, mas sim como preposição. Corresponde a “like” na expressão “tasted like”.
Entendo agora. Obrigado!