Back All ShortiesShorties

Amália Rodrigues

Amália Rodrigues

Amália Rodrigues was one of the most important voices in the Fado music of Portugal.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Amália da Piedade Rebordão Rodrigues nasceu em Lisboa, em 1920.
  • 00:00:12Veio a tornar-se a voz incontornável de Portugal, a Rainha do Fado.
  • 00:00:20Amália cresceu com os seus avós maternos em Lisboa,
  • 00:00:25e era para eles e para os vizinhos que cantava, até que, em 1935,
  • 00:00:33foi escolhida para cantar o ‘Fado Alcântara’ na Marcha Popular desse bairro,
  • 00:00:40nas festas dos Santos Populares.
  • 00:00:43A partir daí, começou a cantar noutras festas
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

AutoresAuthors os avósgrandparents a carreiracareer chorarto cry o cinemamovie theatre ConsagradosRenowned, established, consecrated ContemporâneosContemporary CrescenteGrowing Digressõestours EscolhidaChosen EstreiaPremiere, debut FalecerTo die, to pass away IncontornávelUnavoidable, undeniable LetristasLyricists o percursoroute, path, journey PoemasPoems rainhaqueen o retiroretreat o teatrotheatre a vozvoice
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Cabeça de cartazHeadliner A partir daíFrom then on Sala de espetáculoShowroom Nome artísticoStage name Década de 50The '50s
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Cava de Viriato
António Costa
Uma Consulta Ao Advogado
A Exploração Espacial
Liliana Precisa De Tempo
Jantar De Colegas… Ou Algo Mais?
O Bebé Pequerrucho
Mensagem De Agradecimento
Carolos à Moda da Beira-Alta
Carapaus de Corrida

Comments

  • Really interesting and concise mini-biography of one of the most celebrated artists. A note: gor an error after completing the quiz in app.

    • Glad you liked it! Thanks for letting us know about the error — I’m going to email you to get some more details. 😊

    • Yes, exactly — it means “all over the world” basically. It’s a strange, old phrase, possibly originating from the Christian bible.

  • It literally means ‘the four corners of the world’ – an antiquated expression but quite widely used.

  • Hi, why is “levando o fado..” and not “a levar o fado”? why we use “ando”?
    Thank you

    • Olá, Dayhana. Good question. ‘Levando’ is the present participle (gerúndio) of the verb levar. When we’re using the present continuous tense, we often replace this gerúndio by the preposition a + infinitive, as you suggested. For example, “is taking” (English present continuous) = está levando (Portuguese present continuous with gerúndio) = está a levar (alternative present continuous structure).

      However, in this case, we don’t actually have the present continuous – note the absence of an auxiliary verb. So, directly replacing the gerúndio like that would not be grammatically correct. Our only options are to keep it, as we did here, or to use an alternative phrasing (e.g. “o que levou o fado…” = “which took fado…”) 🙂

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.