Please request our permission before redistributing these files.
Premium Feature: Transcript Downloads
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- Olá! Sou o Manuel. Eu sou português e tenho 20 anos. Hello! I'm Manuel. I'm Portuguese and I'm 20 years old.
- Sou de Lisboa, em Portugal, mas agora vivo no Porto numa residência universitária I am from Lisbon, in Portugal, but now I live in Porto in a residence hall
- e frequento o curso de medicina na Universidade do Porto. and I'm pursuing a medical degree at the University of Porto.
- Tenho uma família grande. I have a big family.
- O meu pai é médico num hospital em Lisboa e a minha mãe é professora em Cascais. My father is a doctor in a hospital in Lisbon and my mother is a teacher in Cascais.
- Tenho um irmão e duas irmãs. I have a brother and two sisters.
- O meu irmão é mais velho do que eu e é professor de matemática My brother is older than me and is a math teacher
Premium Feature: Episode Quizzes
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
agoranow algumsome, any masc. ambosboth masc. os amigosfriends a aulaclass, lesson, lecture os avósgrandparents Banda da escolaSchool band a cidadecity o cinemamovie theatre o concertoconcert dia a diaday to day, daily enquantowhile, as long as, whereas a escola secundáriahigh school a famíliafamily o futebolfootball, soccer as fériasvacations, holidays grandelarge sing. o hospitalhospital o irmãobrother IrmãsSisters mais novoyounger Mais velhoOlder masbut MaternosMaternal o monumentomonument MuseusMuseums mãemother o médicodoctor masc. a músicamusic normalmenteusually, normally oferecerto offer, give outraother, another (fem.) outrasother (fem.) paifather as paixõespassions os passeioswalkways, sidewalks, footpaths PaternosPaternal Património históricoHistorical heritage o paíscountry a praiabeach o problemaproblem professorateacher(female) PurezaPurity quandowhen a regiãoregion Residência universitáriaResidence hall As semanasThe weeks SilêncioSilence tambémalso, too, as well tempotime TradicionalTraditional TípicosTypical a universidadeuniversity vidalife ViolaPortuguese classical guitar váriosseveral, many masc. a zonaarea, zone
Expressions
OláHello, Hi Por outro ladoOn the other hand Sempre que possoWhenever I can Premium Feature: Smart Review
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Rui









Comments
I like this, the dialogue has vocabulary that I mostly understand
Também gostei desse diálogo, pois entendi quase 90%
Yes, I enjoyed this one alot, very well spoken, I could understand him. Muito obrigada
Hi,
You have translated “tive algumas aulas de viola” as “I had some [Portuguese classical] guitar lessons”. I wondered if the word should be “violão” rather than viola?
Best wishes Declan 🙂
Hey Declan! Actually, the word ‘violão’ is mostly used in Brazil. In Portugal, we generally stick to ‘viola’ or ‘guitarra’ 🙂
Hi Joseph,
I have come to realise that Google Translate is basically Brazilian Portuguese. However, my Collins dictionary also gave viola as ‘viola’ and ‘violão’ as guitar; hence, my question. Thank you for putting me right! 🙂
Best wishes
Declan
🙂
I think it’s level A2
I think you’re right, I’ve adjusted the level. I think we originally set it to B1 because there are a few instances of verb tenses that are typically not covered in A2. However, since most of it can still be understood, I think A2 is a fair way to categorize it. 🙂
In the Quiz, the question says, “Qual a profissão do irmão do Manuel?”. Shouldn’t this be “Qual é a profissão do irmão do Manuel?”
The phrase “Qual a profissão do irmão do Manuel?” is indeed correct in Portuguese. It’s common to omit the verb “é” in this type of question. Both “Qual a profissão do irmão do Manuel?” and “Qual é a profissão do irmão do Manuel?” are acceptable and understood in Portuguese, with the former being a more colloquial and succinct way of asking the question. 🙂
Obrigada, Relógio!