Shorties
LevelA2

A Vida Do Manuel

Manuel's Life

A Vida Do Manuel

Manuel's Life

Manuel is a 20-year-old man who studies medicine in Porto. Learn more about his family and how he spends his time.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:00Olá! Sou o Manuel. Eu sou português e tenho 20 anos. Hello! I'm Manuel. I'm Portuguese and I'm 20 years old.
  • 00:00:11Sou de Lisboa, em Portugal, mas agora vivo no Porto numa residência universitária I am from Lisbon, in Portugal, but now I live in Porto in a residence hall
  • 00:00:17e frequento o curso de medicina na Universidade do Porto. and I'm pursuing a medical degree at the University of Porto.
  • 00:00:20Tenho uma família grande. I have a big family.
  • 00:00:24O meu pai é médico num hospital em Lisboa e a minha mãe é professora em Cascais. My father is a doctor in a hospital in Lisbon and my mother is a teacher in Cascais.
  • 00:00:31Tenho um irmão e duas irmãs. I have a brother and two sisters.
  • 00:00:34O meu irmão é mais velho do que eu e é professor de matemática My brother is older than me and is a math teacher
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

agoranow algumsome, any masc. ambosboth masc. os amigosfriends a aulaclass, lesson, lecture os avósgrandparents Banda da escolaSchool band a cidadecity o cinemamovie theatre o concertoconcert dia a diaday to day, daily enquantowhile, as long as, whereas a escola secundáriahigh school a famíliafamily o futebolfootball, soccer as fériasvacations, holidays grandelarge sing. o hospitalhospital o irmãobrother IrmãsSisters mais novoyounger Mais velhoOlder masbut MaternosMaternal o monumentomonument MuseusMuseums mãemother o médicodoctor masc. a músicamusic normalmenteusually, normally oferecerto offer, give outraother, another (fem.) outrasother (fem.) paifather as paixõespassions os passeioswalkways, sidewalks, footpaths PaternosPaternal Património históricoHistorical heritage o paíscountry a praiabeach o problemaproblem professorateacher(female) PurezaPurity quandowhen a regiãoregion Residência universitáriaResidence hall As semanasThe weeks SilêncioSilence tambémalso, too, as well tempotime TradicionalTraditional TípicosTypical a universidadeuniversity vidalife ViolaPortuguese classical guitar váriosseveral, many masc. a zonaarea, zone
Expressions
OláHello, Hi Por outro ladoOn the other hand Sempre que possoWhenever I can
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • Hi,
    You have translated “tive algumas aulas de viola” as “I had some [Portuguese classical] guitar lessons”. I wondered if the word should be “violão” rather than viola?
    Best wishes Declan 🙂

    • Hey Declan! Actually, the word ‘violão’ is mostly used in Brazil. In Portugal, we generally stick to ‘viola’ or ‘guitarra’ 🙂

  • Hi Joseph,
    I have come to realise that Google Translate is basically Brazilian Portuguese. However, my Collins dictionary also gave viola as ‘viola’ and ‘violão’ as guitar; hence, my question. Thank you for putting me right! 🙂

    Best wishes
    Declan
    🙂

    • I think you’re right, I’ve adjusted the level. I think we originally set it to B1 because there are a few instances of verb tenses that are typically not covered in A2. However, since most of it can still be understood, I think A2 is a fair way to categorize it. 🙂

  • In the Quiz, the question says, “Qual a profissão do irmão do Manuel?”. Shouldn’t this be “Qual é a profissão do irmão do Manuel?”

    • The phrase “Qual a profissão do irmão do Manuel?” is indeed correct in Portuguese. It’s common to omit the verb “é” in this type of question. Both “Qual a profissão do irmão do Manuel?” and “Qual é a profissão do irmão do Manuel?” are acceptable and understood in Portuguese, with the former being a more colloquial and succinct way of asking the question. 🙂

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Na Reprografia
Um Jantar E Uma Caminhada
O Dia Em Que Voei por Coimbra
Opções de Pequeno-Almoço Sem Glúten
Perdida No Supermercado
A Planta Que Não Quer Crescer
Entrevista ao Senhor António
Os Abdominais São Feitos Na Cozinha
Que Metro Vai Para O Marquês?
De Boleia Até Casa
Translator
Hide
0/255