1
00:00:03,255 –> 00:00:09,315
Lúcia: Bom dia, tenho uma reclamação a fazer. E quero isto já resolvido!
{{Lúcia: Good morning, I have a complaint to make. And I want this resolved now!}}
2
00:00:09,640 –> 00:00:19,275
Funcionário: Bom dia, minha senhora. Com certeza, faça favor de me esclarecer e farei o possível para resolver a sua situação.
{{Employee: Good morning, ma’am. Of course, be so kind as to enlighten me and I will do everything possible to resolve your situation.}}
3
00:00:19,623 –> 00:00:26,425
Lúcia: Então é assim… Eu vim aqui comprar um bolo de cenoura que tinha muito bom aspeto.
{{Lúcia: So it’s like this… I came here to buy a carrot cake that looked very good.}}
4
00:00:26,843 –> 00:00:34,737
E não é que, mal chego a casa e tiro o bolo da caixa, vejo que ele está cheio de bolor por baixo!
{{And to my surprise, as soon as I get home and take the cake out of the box, I see that it is full of mold underneath!}}
5
00:00:34,945 –> 00:00:39,542
Funcionário: Antes de mais, pedimos imensa desculpa pelo sucedido.
{{Employee: First of all, we are very sorry for what happened.}}
6
00:00:40,053 –> 00:00:45,393
Tem consigo o bolo e o talão de compra para eu poder reportar a situação?
{{Do you have the cake and the receipt of purchase with you so I can report the situation?}}
7
00:00:45,509 –> 00:00:54,261
Lúcia: Ouça lá, mas você acha que eu ia trazer um bolo todo cheio de bolor na mala?! Foi logo para o lixo!
{{Lúcia: Listen here, do you think I was going to bring a cake full of mold in my bag?! It went straight to the trash!}}
8
00:00:54,702 –> 00:01:04,059
Funcionário: Nesse caso já se torna mais complicado, visto que assim não tenho provas físicas para apresentar ao gerente.
{{Employee: In that case it becomes more complicated, since I don’t have physical proof to present to the manager.}}
9
00:01:04,291 –> 00:01:08,748
Lúcia: Desculpe, mas vocês vendem bolos completamente estragados
{{Lúcia: Sorry, but you sell cakes [that are] completely spoiled}}
10
00:01:08,818 –> 00:01:14,854
e impróprios para consumo, e eu é que fico a arder?! Inadmissível!
{{and unsuitable for consumption, and I am the one who gets burned (i.e. who is held responsible)?! Unacceptable!}}
11
00:01:15,156 –> 00:01:21,285
Funcionário: Nós temos sempre o cuidado de inspecionar cada produto exposto na nossa loja,
{{Employee: We are always careful to inspect every product displayed in our store,}}
12
00:01:21,517 –> 00:01:26,184
mais uma vez peço desculpa pela inconveniência.
{{Once again, I apologize for the inconvenience.}}
13
00:01:26,393 –> 00:01:33,218
Lúcia: Inconveniência?! Eu quero é já o livro de reclamações, ou então outro bolo!
{{Lúcia: Inconvenience?! I want the complaints book now, or another cake!}}
14
00:01:33,450 –> 00:01:40,717
Funcionário: Não lhe posso dar outro bolo, minha senhora, mas posso chamar o gerente para falar consigo
{{Employee: I can’t give you another cake, ma’am, but I can call the manager to talk with you}}
15
00:01:40,718 –> 00:01:43,898
e tentar resolver a situação da melhor forma.
{{and try to resolve the situation in the best way.}}
16
00:01:44,339 –> 00:01:49,191
Lúcia: Eu já nem quero resolver nada, quero o livro de reclamações!
{{Lúcia: I don’t even want to resolve anything anymore, I want the complaints book!}}
17
00:01:49,354 –> 00:01:51,582
Funcionário: Com certeza, aqui tem.
{{Employee: Of course, here you go.}}
18
00:01:51,861 –> 00:01:58,176
Lúcia: Pronto, já está. Para a próxima tenham mais cuidado com o vosso controlo de qualidade
{{Lúcia: Okay, done. Next time be more careful with your quality control}}
19
00:01:58,361 –> 00:02:02,424
e não andem a enganar os clientes. Tenha uma boa tarde.
{{and don’t go cheating the customers. Have a good afternoon.}}
20
00:02:02,703 –> 00:02:08,832
Funcionário: Igualmente para a senhora, e mais uma vez peço desculpa pelo sucedido.
{{Employee: The same to you, ma’am, and once again I apologize for what happened.}}
At 00.19. Entao e assim, in bold, …can it be changed to be part of Lucia’s dialogue?
Also may I suggest two phrases to add to the expressions area?
a. Fico a arder (00.01.08)
b. Mal chego a casa.(00.26
Uma boa lição…….. sempre pegue seu recibo e o bolo mofado.
PS Does “mofado” work in Euro Portuguese or is it a Brasilian word?
Thanks, good phrases! Just added those to expressions. The system just got confused by the extra colon in the “então e assim” line, so that’s why that part is showing up bold. I’ll change it.
As for “mofado”, I’ll leave that question for Joseph. 🙂
Ahah. Regarding “mofado” in this context, it only works in BR Portuguese. We do use the word “mofo” in Portugal, but for food, we prefer “bolor“. So, at best, it’s a bolo bolorento!
O que podíamos fazer para melhorar o humor da Lúcia? Preocupo-me um pouco com ela. É uma menina tão impetuosa que bonita. Portanto explicar-lhe que não se pode comer um livro de reclamações, parece-me um caminho impraticável, senão perigoso…. Talvez a Gata Perdida da Marina goste de consumir o que sobra do bolo. As duas meninas devem conhecer-se.
Obrigado por ambos os textos!
Abraço
O que é exatamente “o livro de reclamações’? É um livro mesmo? As lojas em Portugal geralmente mantêm livros assim?
Olá, Jay. O termo descreve exatamente o que é 🙂 É um livro onde os clientes podem escrever qualquer reclamação que queiram. Como as queixas dos clientes têm de ser comunicadas às entidades reguladoras, o livro de reclamações é uma medida relativamente eficaz de proteção do consumidor. As lojas são, sim, obrigadas a ter um livro físico de reclamações e a dá-lo sempre que um cliente o pedir. Hoje em dia, as queixas também podem ser enviadas online.