1
00:00:02,500 â> 00:00:05,617
ZĂ© Miguel: Bom dia, Dona Rosa! Bons olhos a vejam!
{{ZĂ© Miguel: Good morning, Mrs. Rosa! Good to see you!}}
2
00:00:05,617 â> 00:00:12,036
Rosa: Bom dia, Zé Miguel! Ai⊠Nem me diga nada, que venho a deitar os bofes pela boca.
{{Rosa: Good morning, ZĂ© Miguel! Ai⊠Donât even say anything, because I can hardly catch my breath.}}
3
00:00:12,037 â> 00:00:17,017
ZM: EntĂŁo? Que lhe aconteceu para vir tĂŁo esbaforida logo pela manhĂŁ?
{{ZM: Whatâs up? What happened for you to come here so âesbaforidaâ first thing in the morning?}}
4
00:00:17,017 â> 00:00:18,263
R: Perdida?
{{R: âPerdidaâ [lost]?}}
5
00:00:18,263 â> 00:00:21,417
ZM: NĂŁo, DÂȘ Rosa, esbaforida.
{{ZM: No, Mrs. Rosa, âesbaforidaâ [breathless].}}
6
00:00:21,417 â> 00:00:25,554
Assim com esse ar cansado de quem correu meia maratona.
{{With that exhausted look of someone who ran a half-marathon.}}
7
00:00:25,650 â> 00:00:31,229
R: Ah, isso. Ai, filho, sabes lå⊠Olha, deixei queimar as torradas
{{R: Ah, that. Ah, son, you have no idea⊠Look, I burned the toasts}}
8
00:00:31,229 â> 00:00:35,170
para o pequeno-almoço do meu Manel, atrasei-me a sair de casa
{{for my dear Manelâs breakfast, I left the house late}}
9
00:00:35,170 â> 00:00:38,686
e quando cheguei Ă paragem de autocarro, ele jĂĄ estava a arrancar.
{{and when I got to the bus stop, it was already leaving.}}
10
00:00:39,249 â> 00:00:45,121
Tive de correr atrĂĄs dele e o Sr. ZĂ©, carrancudo, lĂĄ me deixou entrar,
{{I had to run after it and Mr. ZĂ©, all grumpy, eventually let me in,}}
11
00:00:45,122 â> 00:00:48,759
sob protesto de alguns passageiros mais mal humorados.
{{under protest from some passengers in a bad mood.}}
12
00:00:48,759 â> 00:00:50,393
ZM: Que maçada!
{{ZM: What a âmaçadaâ [bummer]!}}
13
00:00:50,393 â> 00:00:54,007
R: Massada⊠Só se for de peixe, filho!
{{R: âMassadaâ [pasta stew]⊠Only if itâs a fish one, son!}}
14
00:00:54,007 â> 00:00:59,872
ZM: NĂŁo! Quero dizer que chatice, ter esses contratempos logo de manhĂŁ.
{{ZM: No! I mean how annoying, to have those setbacks right in the morning.}}
15
00:00:59,865 â> 00:01:06,243
R: Ă verdade, mas Ă© a vida. Olha lĂĄ, dĂĄs-me uma mĂŁozinha com as compras?
{{R: Itâs true, but such is life. Look, can you give me a hand with the groceries?}}
16
00:01:06,243 â> 00:01:10,143
Sabes que a vista jĂĄ nĂŁo Ă© o que era e uma ajudinha Ă© sempre bem vinda.
{{You know my sight is no longer like it used to and a little help is always welcome.}}
17
00:01:10,144 â> 00:01:13,656
ZM: Com certeza, DÂȘ Rosa! Ora, diga lĂĄ ao que vem.
{{ZM: Absolutely, Mrs. Rosa! So, tell me what you came here for.}}
18
00:01:13,657 â> 00:01:16,249
R: Para começar, um peixinho fresco.
{{R: For starters, a fresh fish.}}
19
00:01:16,249 â> 00:01:23,272
ZM: Oh, mesmo a calhar! Este ainda ontem saltava nas redes. Umas postinhas de safio?
{{ZM: Oh, perfect timing! This one was jumping in the net just yesterday. Some âsafioâ fillets?}}
20
00:01:23,273 â> 00:01:26,418
R: Bafio? O peixe agora também ganha mofo?
{{R: âBafioâ [moldy smell]? Fish also gets mold, now?}}
21
00:01:26,418 â> 00:01:33,248
ZM: NĂŁo, DÂȘ Rosa, safio. Pescadinho na nossa costa que atĂ© dĂĄ gosto!
{{ZM: No, Mrs. Rosa, âsafioâ [European conger]. Fished along our coast, so itâs even better!}}
22
00:01:33,248 â> 00:01:35,552
R: Esse tem muitas espinhas.
{{R: That oneâs got a lot of bones.}}
23
00:01:35,552 â> 00:01:41,325
ZM: NĂŁo, leve as postinhas mais abertas, dĂŁo uma bela caldeirada.
{{ZM: No, take the more open fillets, theyâre good for a nice fish stew.}}
24
00:01:41,325 â> 00:01:46,311
Ou então, cozidas com uns legumes⊠um pitéu!
{{Or boiled with some vegetables⊠a treat!}}
25
00:01:46,312 â> 00:01:53,481
R: Se tu dizes, pode ser. E que mais me recomendas? Tens pescada fresca?
{{R: If you say so, fine by me. And what else do you recommend? Do you have fresh hake?}}
26
00:01:53,481 â> 00:01:58,296
ZM: Pescada nĂŁo tenho. Mas e que tal umas postas de salmĂŁo?
{{ZM: I donât have any hake. But what about some âsalmĂŁoâ [salmon] fillets?}}
27
00:01:58,296 â> 00:02:01,713
Fresquinho⊠e dizem que é saudåvel.
{{Fresh⊠and they say itâs healthy.}}
28
00:02:01,713 â> 00:02:07,376
R: CamarĂŁo? Ah, isso Ă© muito caro e eu nem gosto muito de marisco.
{{R: âCamarĂŁoâ [shrimp]? Ah, thatâs too expensive and I donât even like seafood very much.}}
29
00:02:07,376 â> 00:02:13,531
ZM: Ai, DÂȘ Rosa, estĂĄ a ficar dura de ouvido! SalmĂŁo!
{{ZM: Ai, Mrs. Rosa, youâre becoming hard of hearing! Salmon!}}
30
00:02:13,531 â> 00:02:16,717
Fresquinho e grelhadinho na brasa, Ă© do melhor.
{{Fresh and ember grilled, itâs the best.}}
31
00:02:16,717 â> 00:02:22,784
R: Ah, salmĂŁo! Ă bom, Ă© e o meu Manel gosta muito.
{{R: Ah, salmon! Yes, itâs good, and my dear Manel likes it a lot.}}
32
00:02:22,784 â> 00:02:28,611
Com uma batatinha cozida e uns salpicos de limĂŁo, chama-lhe um figo!
{{With some boiled potatoes and a few splashes of lemon, he says itâs amazing!}}
33
00:02:28,611 â> 00:02:33,413
ZM: Figo? Oh, DÂȘ Rosa, isso Ă© ali na frutaria. JĂĄ lĂĄ vamos.
{{ZM: âFigoâ [fig]? Oh, Mrs. Rosa, thatâs in the fruit section. Weâll get there.}}
34
00:02:33,492 â> 00:02:36,752
R: Ai, esta juventude nĂŁo entende nada!
{{R: Ah, this youth doesnât understand anything!}}
35
00:02:36,752 â> 00:02:44,176
Chamar um figo Ă© um dito popular que quer dizer que se gosta mesmo muito de alguma coisa.
{{Calling something âum figoâ is a popular saying which means that you really like it a lot.}}
36
00:02:44,177 â> 00:02:48,377
ZM: Ah, estĂĄ boa, essa. NĂŁo conhecia.
{{ZM: Ah, thatâs a good one. I didnât know it.}}
37
00:02:48,599 â> 00:02:52,626
E entĂŁo, de peixinho, vai querer mais alguma coisa?
{{So, in terms of fish, would you like anything else?}}
38
00:02:52,627 â> 00:02:54,503
R: Meia dĂșzia de carapaus.
{{R: Half a dozen mackerels.}}
39
00:02:54,850 â> 00:03:00,910
Assim grandinhos, que o meu Manel gosta deles na brasa com um belo molho Ă espanhola.
{{Big ones, because my Manel likes them in the embers with a nice Spanish sauce.}}
40
00:03:00,911 â> 00:03:03,043
ZM: Molho Ă espanhola?
{{ZM: Spanish sauce?}}
41
00:03:03,043 â> 00:03:07,086
R: Sim, filho. Ai, nĂŁo me digas que nunca comeste.
{{R: Yes, son. Ah, donât tell me youâve never eaten it.}}
42
00:03:07,087 â> 00:03:15,414
Azeite, vinagre, colorau, cebola picada e salsa picadinha⊠faz-se um belo molho.
{{Olive oil, vinegar, paprika, chopped onion and parsley⊠it makes for a good sauce.}}
43
00:03:15,502 â> 00:03:19,933
O meu Manel adora! Vai ficar todo contente com os carapaus.
{{My dear Manel loves it! Heâll be so happy with the mackerels.}}
44
00:03:19,934 â> 00:03:22,856
JĂĄ vĂŁo sair para o almocinho de amanhĂŁ.
{{Theyâre for tomorrowâs lunch.}}
45
00:03:22,857 â> 00:03:24,827
ZM: E daqui, estĂĄ tudo?
{{ZM: And from here, is that all?}}
46
00:03:24,828 â> 00:03:29,475
R: Sim, de peixe estou aviada. Ajudas-me ali no talho?
{{R: Yes, Iâm all set in terms of fish. Can you help me at the butcher section?}}
47
00:03:29,475 â> 00:03:31,675
ZM: Com certeza. Vamos lĂĄ.
{{ZM: Absolutely. Letâs go.}}
48
00:03:31,675 â> 00:03:36,438
R: Ora, entĂŁo, uns bifes de peru, fininhos, se faz favor.
{{R: All right, so, turkey steaks, thin ones, please.}}
49
00:03:36,439 â> 00:03:43,039
ZM: Com certeza. Peru Ă© uma boa escolha; carne branca Ă© mais saudĂĄvel.
{{ZM: Absolutely. Turkey is a good choice; white meat is healthier.}}
50
00:03:43,040 â> 00:03:47,240
Gosto dos bifes panados e estaladiços. Um pitéu!
{{I like breaded and crunchy steaks. A treat!}}
51
00:03:47,241 â> 00:03:51,718
R: Olha, o meu Manel gosta deles de cebolada, com um belo molho.
{{R: Look, my dear Manel likes them with a nice onion sauce.}}
52
00:03:51,718 â> 00:03:54,352
Ai, aiâŠlambuza-se todo!
{{Ai, ai⊠he gets all greasy devouring it!}}
53
00:03:54,502 â> 00:04:01,003
Olha, e pÔe umas espetadas, de peru com pimento e cebola. Gosto muito.
{{Look, add some turkey, pepper and onion skewers. I really like it.}}
54
00:04:01,177 â> 00:04:05,597
Grelho-as na brasa com umas pedrinhas de sal⊠à um consolo.
{{I ember grill them with a bit of salt⊠Itâs delicious.}}
55
00:04:05,597 â> 00:04:09,124
ZM: Com certeza! E quer aproveitar a promoção?
{{ZM: Absolutely! And would you like to take advantage of the promotion?}}
56
00:04:09,124 â> 00:04:15,262
Temos bifes de rabadilha a 9,00âŹ/kg, frescos e de boa qualidade.
{{We have ârabadilhaâ [bottom sirloin] steaks at âŹ9 per kilo, fresh and with good quality.}}
57
00:04:15,262 â> 00:04:20,919
R: Bifes da ilha? Mas o que é isso? Da ilha, só conheço o queijo.
{{R: âIlhaâ [island] steaks? But whatâs that? All I know from the island is cheese.}}
58
00:04:20,919 â> 00:04:27,758
ZM: NĂŁo, DÂȘ Rosa, rabadilha! Ă uma parte da vaca,
{{ZM: No, Mrs. Rosa, ârabadilhaâ! Itâs a part of the cow,}}
59
00:04:27,758 â> 00:04:33,710
Ăłtima para bifes, para guisar, estufar ou para o belo cozido Ă portuguesa.
{{great for steaks, to stew, to braise or for the greatl Portuguese stew.}}
60
00:04:33,710 â> 00:04:35,623
Ă do melhor, digo-lhe eu!
{{Itâs the best, Iâm telling you!}}
61
00:04:35,623 â> 00:04:40,001
R: Se tu dizes⊠PÔe lå dois bifes para experimentar.
{{R: If you say so⊠Put two steaks in there for me to try.}}
62
00:04:40,001 â> 00:04:43,212
E jå agora, corta-me um pedaço para o cozido.
{{And by the way, cut me a piece for the stew.}}
63
00:04:43,212 â> 00:04:47,947
A minha LuĂsa vem cĂĄ no fim de semana e o meu genro adora um bom cozido!
{{My dear LuĂsa is coming over this weekend and my son-in-law loves a good stew!}}
64
00:04:48,265 â> 00:04:52,286
Se não estiver bom⊠Olha, venho cå reclamar contigo.
{{If it isnât good⊠Well, Iâll come here to complain to you.}}
65
00:04:52,286 â> 00:04:55,486
ZM: Esteja descansada que nĂŁo se vai arrepender.
{{ZM: Rest assured that you wonât regret it.}}
66
00:04:55,823 â> 00:04:58,883
Claro que se quiser abrir os cordÔes à bolsa,
{{But of course, if you want to pay a bit more,}}
67
00:04:58,884 â> 00:05:02,773
pode levar uns bifes da vazia ou até mesmo do lombo.
{{you can take some sirloin or loin steaks.}}
68
00:05:02,773 â> 00:05:08,904
R: NĂŁo, filho, pĂ”e lĂĄ esse que disseste. Este mĂȘs estamos apertados.
{{R: No, son, put that one you mentioned. Money is tight this month.}}
69
00:05:09,197 â> 00:05:13,358
Para além disso, o doutor disse que a carne vermelha causa inflamação.
{{Besides, the doctor said that red meat causes inflammation.}}
70
00:05:13,359 â> 00:05:17,257
E eu disse logo ao meu Manel, âOuviste? Ă por isso que estamos inchados!â.
{{And I instantly told my dear Manel, âDid you hear it? Thatâs why weâre swollen!â.}}
71
00:05:17,257 â> 00:05:24,342
ZM: Ah, e o doutor tem toda a razĂŁo. NĂŁo sei Ă© se Ă© carne vermelha que causa barriga.
{{ZM: Ah, and the doctor is totally right. I just donât know if itâs red meat which causes a big belly.}}
72
00:05:24,342 â> 00:05:29,182
R: Barriga? Mas quem falou em barriga? Ai, Ăł ZĂ© Miguel, tu nĂŁo me chames gorda!
{{R: Belly? Who said anything about bellies? Oh, ZĂ© Miguel, donât you call me fat!}}
73
00:05:29,183 â> 00:05:35,076
ZM: Ă DÂȘ Rosa, o que seria! Eu estava a falar da barriga do Sr. ManelâŠ
{{ZM: Oh, Mrs. Rosa, how could that be! I was talking about Mr. Manelâs bellyâŠ}}
74
00:05:35,076 â> 00:05:40,508
NĂŁo se zangue comigo. EntĂŁo, diga lĂĄ, aqui do talho estĂĄ tudo?
{{Donât get mad at me. So, tell me, all done here at the butcher section?}}
75
00:05:40,508 â> 00:05:45,930
R: Pois, isso⊠Muda de assunto. Sim, claro que sim.
{{R: Right, right⊠Change the subject. Yes, of course.}}
76
00:05:45,931 â> 00:05:49,488
Ah, espera, arranja-me uns miĂșdos para a canja.
{{Ah, wait, get me some âmiĂșdosâ [offal; kids] for the soup.}}
77
00:05:49,488 â> 00:05:51,002
ZM: MiĂșdos?
{{ZM: âMiĂșdosâ?}}
78
00:05:51,002 â> 00:05:56,440
R: Sim, filho, miĂșdos de galinha. Havia de ser crianças, querem lĂĄ ver!
{{R: Yes, son, chicken offal. Of course it wouldnât be children!}}
79
00:05:56,441 â> 00:05:58,628
PĂ”e lĂĄ uns miĂșdos, que o Manel adora!
{{Put some offal in there, because Manel loves it!}}
80
00:05:58,628 â> 00:06:01,464
ZM: Mas, Ăł DÂȘ Rosa, o que sĂŁo miĂșdos?
{{ZM: But, Mrs. Rosa, whatâs offal?}}
81
00:06:01,464 â> 00:06:08,080
R: Ai, rapaz, credo! MiĂșdos sĂŁo patas de galinha, pescoços, os orgĂŁos e assim.
{{R: Ah, boy, good grief! Offal is chicken feet, necks, organs and so.}}
82
00:06:08,080 â> 00:06:12,849
Tanto dĂĄ para canja como para fazer pipis. Isso aproveita-se tudo.
{{Itâs just as good to make soup as to make âpipisâ. All of it is used.}}
83
00:06:12,849 â> 00:06:16,453
ZM: Pipis? Ă DÂȘ RosaâŠ!
{{ZM: âPipisâ? Oh, Mrs. RosaâŠ!}}
84
00:06:16,453 â> 00:06:20,913
R: Ă ZĂ© Miguel! Ai, esta mocidade leva tudo para o mal!
{{R: Oh, ZĂ© Miguel! Ah, this youth takes everything the wrong way!}}
85
00:06:20,913 â> 00:06:25,695
Pipis, nĂŁo sabes o que Ă©? Pipis Ă© um petisco tradicional,
{{âPipisâ, you donât know what it is? âPipisâ is a traditional appetizer,}}
86
00:06:25,695 â> 00:06:28,939
usado antigamente nas tascas que por aĂ havia.
{{used in the past in the small restaurants there used to be around.}}
87
00:06:28,939 â> 00:06:34,479
Ă um petisco preparado com as miudezas, ou os tais miĂșdos que te pedi.
{{Itâs an appetizer made with that offal I asked for.}}
88
00:06:34,748 â> 00:06:38,509
São as patas e pescoços de galinha ou de frango
{{Thatâs chicken feet and neck}}
89
00:06:38,509 â> 00:06:42,987
e os ĂłrgĂŁos, como moelas, os fĂgados, os coraçÔesâŠ
{{and the organs, such as gizzards, livers, heartsâŠ}}
90
00:06:43,002 â> 00:06:48,238
Depois temperam-se bem temperados e refogam-se. Fica um molho assim grossinho,
{{Then, theyâre all well seasoned and braised. It makes for a thick sauce,}}
91
00:06:48,238 â> 00:06:53,724
mesmo bom para molhar o pĂŁo e beber uma cervejinha. Ah, pois, Ă© pouco bom, Ă©!
{{really good to dip bread in and drink a beer with. Ah, yes, itâs so good!}}
92
00:06:53,724 â> 00:06:58,939
ZM: Nunca provei, mas agora fiquei com curiosidade!
{{ZM: I never tried it, but now I got curious!}}
93
00:06:58,939 â> 00:07:03,783
R: Olha, se quiseres, vais lå a casa domingo à tarde⊠Vai ser o petisco do dia!
{{R: Look, if you want, you can come to my house Sunday afternoon⊠Itâll be the main appetizer!}}
94
00:07:03,784 â> 00:07:07,941
A minha LuĂsa e o meu Manel adoram, parecem dois miĂșdosâŠ
{{My dear LuĂsa and my dear Manel love it, they look like two kidsâŠ}}
95
00:07:08,106 â> 00:07:11,196
Mas dos outros! Dois rapazes pequenos.
{{But the other type! Two small boys.}}
96
00:07:11,196 â> 00:07:15,649
ZM: Olhe que sou bem capaz disso! Vivendo e aprendendo, nĂŁo Ă© verdade?
{{ZM: I may very well go! Living and learning, right?}}
97
00:07:15,650 â> 00:07:17,205
Saber nĂŁo ocupa lugar.
{{Knowledge doesnât take space.}}
98
00:07:18,626 â> 00:07:20,600
Ora entĂŁo, estĂĄ tudo?
{{So, is that all?}}
99
00:07:20,600 â> 00:07:27,080
R: Sim, estå quase tudo. Arranja-me só ali uma fruta, mas em condiçÔes.
{{R: Yes, almost done. Just get me a fruit over there, but in good condition.}}
100
00:07:27,081 â> 00:07:31,710
Umas pĂȘras, umas maçãs e umas laranjas-da-baĂa, que sĂŁo as mais docinhas.
{{Some pears, some apples and some Bahia oranges, which are the sweetest.}}
101
00:07:31,710 â> 00:07:35,146
ZM: Cuidado, DÂȘ Rosa, que jĂĄ dizia a minha avĂł,
{{ZM: Careful, Mrs. Rosa, because my grandmother used to say,}}
102
00:07:35,146 â> 00:07:41,089
âLaranja de manhĂŁ Ă© ouro, Ă tarde, prata, e Ă noite, mata!â
{{âAn orange in the morning is gold, in the afternoon, silver, and in the evening, a killer.â}}
103
00:07:41,089 â> 00:07:46,981
R: Ora vejam sĂł, o rapaz que nĂŁo sabe o que sĂŁo pipis, mas sabe ditados populares!
{{R: Look at this, the boy who doesnât know what âpipisâ is, but knows popular sayings!}}
104
00:07:47,220 â> 00:07:49,407
Ainda bem que hĂĄ coisas que nĂŁo se perdem.
{{Iâm glad that some things arenât lost.}}
105
00:07:49,408 â> 00:07:51,347
ZM: Ă bem verdade, DÂȘ Rosa.
{{ZM: Thatâs very true, Mrs. Rosa.}}
106
00:07:51,418 â> 00:07:56,007
A minha geração é tão ligada às tecnologias que perdeu coisas båsicas,
{{My generation is so tied to technology that theyâve lost some basic things,}}
107
00:07:56,007 â> 00:08:01,063
como uma boa conversa e aprender coisas com quem jĂĄ cĂĄ anda hĂĄ mais anos.
{{like a good conversation and learning things from those whoâve been around for more years.}}
108
00:08:01,063 â> 00:08:03,246
R: Com os velhos, queres tu dizer.
{{R: With the old folks, you mean.}}
109
00:08:03,246 â> 00:08:07,132
ZM: Nah nah, nada disso. Velhos sĂŁo os trapos!
{{ZM: Nah nah, not at all. Only rags are old!}}
110
00:08:07,132 â> 00:08:10,682
R: Tens razĂŁo. E mesmo assim, dĂŁo para muita coisa.
{{R: Youâre right. And even then, theyâre good for lots of things.}}
111
00:08:10,682 â> 00:08:15,234
De vez em quando, guardo uns trapos. DĂŁo-me jeito panos velhos para as limpezas,
{{Sometimes, I keep some rags. Old rags are handy for cleaning,}}
112
00:08:15,235 â> 00:08:18,715
ou para o meu Manel limpar a oficina quando lhe dĂĄ para a bricolage.
{{or for my dear Manel to clean his workshop when he gets busy with DIY stuff.}}
113
00:08:18,715 â> 00:08:21,765
ZM: Hm⊠E que mais vai ser, DÂȘ Rosa?
{{ZM: Hm⊠And what else, Mrs. Rosa?}}
114
00:08:21,765 â> 00:08:25,316
R: Olha, arranja-me uma fatia de queijo da Ilha.
{{R: Look, get me a slice of island cheese [SĂŁo Jorge cheese].}}
115
00:08:25,316 â> 00:08:28,386
O meu Manel gosta de comer um bocadinho antes de dormir.
{{My dear Manel likes to eat a bit before going to sleep.}}
116
00:08:28,386 â> 00:08:33,260
ZM: Compreendo. O meu pai prefere um copinho de vinho do Porto!
{{ZM: I understand. My father prefers a glass of port wine!}}
117
00:08:33,260 â> 00:08:39,193
R: Ora pois, faz ele bem. Mas deixa cĂĄ ver o que falta, que jĂĄ me distraĂ com a conversa.
{{R: Very well, good for him. But let me check whatâs missing, because Iâm distracted with this chat.}}
118
00:08:39,834 â> 00:08:42,701
Ah, jĂĄ sei, falta-me o pĂŁo!
{{Ah, I know, Iâm missing bread!}}
119
00:08:42,702 â> 00:08:47,436
Um pĂŁo caseiro, para o meu Manel comer com o queijo e para as torradas da manhĂŁ.
{{Homemade bread, for my dear Manel to eat with cheese and to make toasts in the morning.}}
120
00:08:48,357 â> 00:08:52,426
Ai ai⊠Ao fim de 40 anos ainda lhe aturo as manias!
{{Ai ai⊠After 40 years, I still put up with his quirks!}}
121
00:08:52,426 â> 00:08:59,309
ZM: à bom sinal, deixe lå. Um dia, também quero um amor assim, para a vida inteira!
{{ZM: Itâs a good sign, itâs all right. One day, I also want a love like that, for a lifetime!}}
122
00:08:59,309 â> 00:09:03,992
R: Isso dizes tu agora. Olha, rapaz, aproveita a vida,
{{R: Thaâs what you say now. Look, boy, enjoy life,}}
123
00:09:03,992 â> 00:09:07,281
que ela sĂŁo dois dias e o Carnaval sĂŁo trĂȘs!
{{because it lasts two days and Carnival is three!}}
124
00:09:07,281 â> 00:09:09,854
ZM: Ă Dona Rosa, que quer isso dizer?
{{ZM: Oh, Mrs. Rosa, what does that mean?}}
125
00:09:09,855 â> 00:09:12,113
R: Basicamente, que a vida Ă© curta
{{R: Basically, that life is short}}
126
00:09:12,113 â> 00:09:16,490
e devemos aproveitar ao mĂĄximo enquanto podemos e somos capazes.
{{and we should make the most of it while weâre capable.}}
127
00:09:16,490 â> 00:09:20,426
ZM: Ah, gosto disso! Boa dica, DÂȘ Rosa.
{{ZM: Ah, I like that! Good tip, Mrs. Rosa.}}
128
00:09:20,426 â> 00:09:25,900
R: Ah, Ă© verdade, pĂ”e-me meia dĂșzia de papos-secos, que eu gosto deles com manteiga.
{{R: Ah, by the way, get me half a dozen bread rolls, because I like them with butter.}}
129
00:09:25,900 â> 00:09:31,801
ZM: Com certeza! Aqui estĂĄ. Mais alguma coisa ou estĂĄ tudo?
{{ZM: Absolutely! There you go. Anything else or is that all?}}
130
00:09:31,801 â> 00:09:35,598
R: Olha, acho que estou aviada. Vamos lĂĄ Ă dolorosa.
{{R: I think Iâm done. Letâs get to the painful part.}}
131
00:09:35,598 â> 00:09:36,920
ZM: Vamos aonde?
{{ZM: Letâs go where?}}
132
00:09:36,920 â> 00:09:40,785
R: à Zé Miguel, tu és demais⊠Dolorosa!
{{R: Oh, ZĂ© Miguel, youâre too much⊠âDolorosaâ [painful]!}}
133
00:09:40,872 â> 00:09:44,964
Ă o que na gĂria chamamos Ă conta quando sabemos que temos de pagar
{{Itâs how we coloquially call the bill when we know we have to pay it}}
134
00:09:44,964 â> 00:09:48,446
e não é assim tão pouco. Até dói, sabes?
{{and itâs not that small a cost. It even hurts, you know?}}
135
00:09:48,446 â> 00:09:54,968
ZM: Ah, essa Ă© muito boa! Bem verdade. Ora, vamos lĂĄ, entĂŁo.
{{ZM: Ah, thatâs a really good one! Very true. All right, letâs go, then.}}
136
00:09:54,968 â> 00:09:58,435
R: Vamos lĂĄ, que eu tenho de ligar ao meu Manel para me vir buscar.
{{R: Letâs go, because I have to call my dear Manel to come pick me up.}}
137
00:09:58,435 â> 00:10:01,857
JĂĄ estou velha para andar carregada de sacos no autocarro
{{Iâm too old to be full of bags in the bus}}
138
00:10:01,857 â> 00:10:05,158
e, além disso, ele estå lå em casa a encher chouriços.
{{and besides, heâs at the home just âfilling sausagesâ [âencher chouriçosâ].}}
139
00:10:05,158 â> 00:10:09,823
ZM: NĂŁo me diga que o Sr. Manel se tornou salsicheiro!
{{ZM: Donât tell me that Mr. Manel became a sausage maker!}}
140
00:10:09,823 â> 00:10:13,869
R: à rapaz, tu dizes cada coisa⊠Nada disso!
{{R: Oh, boy, you say such things⊠Nonsense!}}
141
00:10:14,004 â> 00:10:18,625
Encher chouriços é inventar o que fazer quando se estå desocupado.
{{âEncher chouriçosâ is making up stuff to do when youâre unbusy.}}
142
00:10:18,855 â> 00:10:21,759
Ă arranjar com que ocupar o tempo, entendes?
{{Itâs finding a way to kill time, get it?}}
143
00:10:21,759 â> 00:10:27,656
ZM: Ă DÂȘ Rosa, a senhora Ă© um espanto! Aprendi uma sĂ©rie de coisas consigo.
{{ZM: Oh, Mrs. Rosa, youâre amazing! I learned a bunch of stuff from you.}}
144
00:10:27,807 â> 00:10:31,477
R: Sabes o que te digo, rapaz? Aprende que eu nĂŁo vivo sempre!
{{R: Do you know what I tell you, boy? Learn, because I wonât live forever!}}
145
00:10:33,692 â> 00:10:37,934
Bem, Ă© esse o total? Vou pagar com multibanco.
{{So, is that the total?}} Iâll pay by card.}}
146
00:10:38,371 â> 00:10:47,632
Deixa eu cĂĄ pĂŽr o pino ou pini ou lĂĄ como se diz. O meu Ă© 1234, que Ă© para nĂŁo me esquecer.
{{Let me put the pine or pin or whatever. Mine is 1234, so I donât forget it.}}
147
00:10:47,632 â> 00:10:51,004
ZM: Ă DÂȘ Rosa, nĂŁo diga isso assim a toda a gente,
{{ZM: Oh, Mrs. Rosa, donât say it like that to everyone,}}
148
00:10:51,005 â> 00:10:56,213
que ainda alguém mal intencionado a ouve e lhe tenta roubar o cartão.
{{because someone with bad intentions might hear you and try to steal your card.}}
149
00:10:56,214 â> 00:11:01,154
R: Ă filho, e vĂŁo roubar o quĂȘ? Com sorte, ainda ficam com pena de mim
{{R: Oh, son, and what will they steal? With luck, they might even feel sorry me}}
150
00:11:01,154 â> 00:11:02,743
e depositam lĂĄ uns trocos!
{{and deposit some change!}}
151
00:11:04,275 â> 00:11:07,608
Bem, jĂĄ estĂĄ tudo pago e acertado, nĂŁo estĂĄ?
{{Well, everythingâs already paid and settled, right?}}
152
00:11:07,608 â> 00:11:09,266
ZM: EstĂĄ tudo certo!
{{ZM: Itâs all done!}}
153
00:11:10,030 â> 00:11:14,090
R: Ai, jĂĄ me esquecia dumas pastilhas elĂĄsticas para a minha neta.
{{R: Ah, I almost forgot some chewing gums for my granddaughter.}}
154
00:11:14,091 â> 00:11:19,962
Då-me cå um pacote dessas chicletes, sabor a morango. Isso é quanto, 1�
{{Hand me a pack of those gums, strawberry flavor. How much is that, âŹ1?}}
155
00:11:19,962 â> 00:11:23,762
Credo, ainda me lembro de uma pastilha custar 5 centavos.
{{Good grief, I still remember when a chewing gum cost 5 pennies.}}
156
00:11:24,318 â> 00:11:27,498
Toma lĂĄ 2âŹ. Pronto, agora Ă© que tenho tudo.
{{Take âŹ2. All right, now Iâve got everything.}}
157
00:11:27,498 â> 00:11:32,364
ZM: Espere, espere, falta o troco! Não é muito, mas ainda då para o café!
{{ZM: Wait, wait, youâre missing your change! Itâs not much, but still enough for coffee!}}
158
00:11:32,466 â> 00:11:37,536
R: Olha, agora que falas nisso, enquanto ligo ao meu Manel e fico Ă espera,
{{R: Look, now that you mention it, while I call to my dear Manel and wait,}}
159
00:11:37,536 â> 00:11:40,763
tira-me aĂ um cafezinho cheio, para ver se me entretenho.
{{get me a full cup of espresso, to keep me entertained.}}
160
00:11:41,168 â> 00:11:44,810
E jĂĄ agora, dĂĄ-me um pastel de nata. Como dizia o outro,
{{And by the way, get me a âpastel de nataâ [custard tart]. Like someone said,}}
161
00:11:44,811 â> 00:11:48,454
o que nĂŁo mata, engorda e eu jĂĄ me posso dar a esse luxo.
{{what doesnât kill you, makes you stronger and I can already afford the luxury.}}
162
00:11:48,495 â> 00:11:54,941
ZM: Ora, aqui estĂĄ, DÂȘ Rosa. Esteja Ă vontade e se precisar de alguma coisa, grite,
{{ZM: Well, there you go, Mrs. Rosa. Make yourself at home and if you need anything, scream,}}
163
00:11:54,942 â> 00:11:58,156
que Ă© como quem diz chame, que eu venho ajudar!
{{which is to say, call me and Iâll come and help you!}}
Comments
Maravilhoso! đ Tantos ditados muito interessantes e vocabulĂĄrio alimentar que eu nĂŁo sabia. E LMAO @ âCom sorte, ainda ficam com pena de mim e depositam lĂĄ uns trocos!â e ââŠse precisar de alguma coisa, grite, que Ă© como quem diz chame, que eu venho ajudar!â MuitĂssimo obrigado â os seus trabalhos fortes continuam a ser hilĂĄrio, criativo, e educativo ao mesmo tempo. Abraços e parabĂ©ns Ă equipa de Practice Portuguese!
Este episódio tem tantos diminutivos. Podereis fazer um episódio sobre como usar diminutivos nos situaçÔes variosas?
OlĂĄ, Kevin. Na verdade, nĂŁo hĂĄ nenhuma regra nem obrigação de usar diminutivos em situação nenhuma â Ă© apenas uma escolha de cada um que pode acrescentar cor ao discurso e destacar alguma caracterĂstica (por exemplo, dizer âmenininhoâ enfatiza que Ă© um menino muito novo ou pequeno). De qualquer forma, obrigado pela sugestĂŁo, que fica aqui registada e poderĂĄ sempre ser explorada no futuro đ
I love this one. I know Iâll watch it several times. Itâs full of very useful vocabulary and expressions. Can you please do one about a visit to the veterinario? Iâve searched your podcasts and canât find anything about pets at all. If there is one that Iâve missed, please point me in the right direction. Thanks!
Hello, I cannot access the Vocabulary or Expressions for this episode.
OlĂĄ Maria, thanks very much for letting us know! Iâve corrected it đ
OlĂĄ, can you explain the use of âZĂ©â. I canât find much of a definition on the web or searching this site. I see ZĂ©-povinho as the man in the street, but I have seen posts where it is used as a title like senhor. Thanks.
OlĂĄ, Daniel! âZĂ©â is not a title, but a given name, usually short for JosĂ©. ZĂ© Povinho is the name of a fictional character created for satirical purposes, as a personification of the Portuguese people. People still use that name mockingly in reference to the Portuguese in general (i.e. âZĂ© Povinhoâ = âthe peopleâ) đ If you can point me to any instances where you saw ZĂ© used as a title, maybe I could better understand what you meant.
Obrigado, Joseph. It was an incorrect assumption on my part. I saw Dona Rosa talking to ZĂ© Miguel and thought they were both using titles: Dona to ZĂ© â the older woman and the younger man. Then I saw the âZĂ©â again attached to a first name and continued to believe it was some sort of title. Thanks for clearing that up.
Ah, I see. Youâre welcome đ