Podcasts

Uma Ida Ao Supermercado

A Trip to the Supermarket

While making her way through her lengthy shopping list (containing useful food vocabulary, of course), Sra. Rosa shares her elderly...
  • 00:00:00Mrs. Rosa Arrives at the Supermarket
  • 00:01:02At the Fish Section
  • 00:03:27At the Butcher Section
  • 00:07:20At the Fruit Section
  • 00:08:21Grabbing the Last Few Items
  • 00:09:31Checkout

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:02ZĂ© Miguel: Bom dia, Dona Rosa! Bons olhos a vejam! ZĂ© Miguel: Good morning, Mrs. Rosa! Good to see you!
  • 00:00:05Rosa: Bom dia, ZĂ© Miguel! Ai
 Nem me diga nada, que venho a deitar os bofes pela boca. Rosa: Good morning, ZĂ© Miguel! Ai... Don't even say anything, because I can hardly catch my breath.
  • 00:00:12ZM: EntĂŁo? Que lhe aconteceu para vir tĂŁo esbaforida logo pela manhĂŁ? ZM: What's up? What happened for you to come here so 'esbaforida' first thing in the morning?
  • 00:00:17R: Perdida? R: 'Perdida' [lost]?
  • 00:00:18ZM: NĂŁo, DÂȘ Rosa, esbaforida. ZM: No, Mrs. Rosa, 'esbaforida' [breathless].
  • 00:00:21Assim com esse ar cansado de quem correu meia maratona. With that exhausted look of someone who ran a half-marathon.
  • 00:00:25R: Ah, isso. Ai, filho, sabes lá
 Olha, deixei queimar as torradas R: Ah, that. Ah, son, you have no idea... Look, I burned the toasts
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

apertarto screw, tighten, fasten, squeeze BafioUnpleasant, mouldy smell batata cozidaboiled potato a brasacoal, embers BricolageDIY home projects. CaldeiradaTraditional Portuguese fish stew. o camarĂŁoshrimp, prawn canjaA typical soup in Portugal, usually with chicken and rice CarapausMackerels. carrancudo; carrancudagrumpy, angry, in a bad mood CeboladaA type of Portuguese onion sauce. centavosa subunit of Portugal's former currency ColorauPaprika ContratemposSetbacks, challenges, difficulties. cozido Ă  portuguesaa traditional Portuguese stew Esbaforida; esbaforidoBreathless, gasping, due to overexertion. espetadaskebabs, skewers of meat EstaladiçosCrunchy. EstufarTo braise. FrutariaFruit market or fruit section in a grocery store or supermarket. o genroson-in-law GuisarTo stew. inchadoswollen o mariscoseafood massadapasta stew dish o miĂșdokid MocidadeYouth. Synonym of 'juventude'. o mofomould, mildew molho Ă  espanholaSpanish-style sauce PanadosGeneral term for breaded food, such as breaded fish fillets or breaded cutlets. Papos-secosTypical Portuguese crusty bread rolls. pastilhas elĂĄsticaschewing gums o peruturkey pescadahake pipisa popular chicken offal dish in Portugal postasslices PĂŁo caseiroHomemade bread. Queijo da IlhaIsland Cheese, refers to SĂŁo Jorge Cheese RefogadoSautĂ©, braise, stew safioskate o salmĂŁosalmon SalpicosSplashes. a salsaparsley o salsicheirosausage maker o talhobutcher shop a tascatraditional Portuguese tavern or restaurant temperadoseasoned as torradastoasts os traposrags o vinagrevinegar
Expressions
picadinhachopped, ground Estar aviadaTo be finished, done, served. um pitĂ©ua treat, a delicious food, delicacy lambuzar-se todoto get all greasy and dirty É um consoloIt's such a pleasure abrir os cordĂ”es Ă  bolsato loosen the purse strings, to spend money Estamos apertadosWe're in a tight spot, We're pressed Causa barrigaCauses weight gain. Levar tudo para o malTo interpret everything in a malicious way. É pouco bom, Ă©An ironic way of expressing how good something is Vivendo e aprendendoLiving and learning. Saber nĂŁo ocupa lugarKnowledge does not take up space Laranja de manhĂŁ Ă© ouro, Ă  tarde prata e Ă  noite mataAn orange in the morning is gold, in the afternoon silver, and in the evening a killer Velhos sĂŁo os traposOnly rags are old Age is just a number Aturar as maniasTo put up with someone's quirks. DĂĄ para o cafĂ©It's enough for coffee Cafezinho cheioA full cup of espresso. O que nĂŁo mata, engordaWhat doesn't kill you makes you fatter A vida sĂŁo dois dias e o Carnaval sĂŁo trĂȘsLife is two days and Carnival is three Vamos lĂĄ Ă  dolorosaLet's get to the painful part paying the bill Tu Ă©s demaisYou're too much encher chouriçoskilling time, having nothing to do, "filling sausages" Aprende, que eu nĂŁo vivo para sempreLearn, because I won't live forever Pagar com multibancoTo pay by card (ATM) . deitar os bofes pela bocaout of breath, letting the "lungs come out of the mouth" Que maçadaWhat a bummer. Dar uma mĂŁozinhaTo give a hand, to help out. Mesmo a calharAn expression used for any convenient coincidence or occurrence. atĂ© dĂĄ gostorefers to something pleasurable, that enhances an experience Dura de ouvidoHard of hearing É um figoIt's a fig, An expression meaning something is greatly enjoyed or appreciated Bons olhos a vejamGlad to see you Sabes lĂĄYou don't know
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • Maravilhoso! 🙂 Tantos ditados muito interessantes e vocabulĂĄrio alimentar que eu nĂŁo sabia. E LMAO @ “Com sorte, ainda ficam com pena de mim e depositam lĂĄ uns trocos!” e “
se precisar de alguma coisa, grite, que Ă© como quem diz chame, que eu venho ajudar!” MuitĂ­ssimo obrigado – os seus trabalhos fortes continuam a ser hilĂĄrio, criativo, e educativo ao mesmo tempo. Abraços e parabĂ©ns Ă  equipa de Practice Portuguese!

  • Este episĂłdio tem tantos diminutivos. Podereis fazer um episĂłdio sobre como usar diminutivos nos situaçÔes variosas?

    • OlĂĄ, Kevin. Na verdade, nĂŁo hĂĄ nenhuma regra nem obrigação de usar diminutivos em situação nenhuma – Ă© apenas uma escolha de cada um que pode acrescentar cor ao discurso e destacar alguma caracterĂ­stica (por exemplo, dizer “menininho” enfatiza que Ă© um menino muito novo ou pequeno). De qualquer forma, obrigado pela sugestĂŁo, que fica aqui registada e poderĂĄ sempre ser explorada no futuro 🙂

  • I love this one. I know I’ll watch it several times. It’s full of very useful vocabulary and expressions. Can you please do one about a visit to the veterinario? I’ve searched your podcasts and can’t find anything about pets at all. If there is one that I’ve missed, please point me in the right direction. Thanks!

  • OlĂĄ, can you explain the use of ‘Zé’. I can’t find much of a definition on the web or searching this site. I see ZĂ©-povinho as the man in the street, but I have seen posts where it is used as a title like senhor. Thanks.

    • OlĂĄ, Daniel! “ZĂ©â€ is not a title, but a given name, usually short for JosĂ©. ZĂ© Povinho is the name of a fictional character created for satirical purposes, as a personification of the Portuguese people. People still use that name mockingly in reference to the Portuguese in general (i.e. “ZĂ© Povinho” = “the people”) 🙂 If you can point me to any instances where you saw ZĂ© used as a title, maybe I could better understand what you meant.

  • Obrigado, Joseph. It was an incorrect assumption on my part. I saw Dona Rosa talking to ZĂ© Miguel and thought they were both using titles: Dona to ZĂ© – the older woman and the younger man. Then I saw the ‘Zé’ again attached to a first name and continued to believe it was some sort of title. Thanks for clearing that up.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Verdade Ou Mentira?
Os Jogos OlĂ­mpicos
Conversa ou Confronto?
A Vida Com Crianças
Uma Alentejana em Lisboa
HĂĄbitos de Entretenimento
A Vida em Lisboa
Carros e Condução
Prémios e Roubos
Translator
Hide
0/255