1
00:00:03,208 –> 00:00:10,438
A Boa Esperança foi construída em 1990, no estaleiro de Vila do Conde, no norte de Portugal.
{{The “Boa Esperança” (Good Hope) was built in 1990 in the shipyard of Vila do Conde, in northern Portugal.}}
2
00:00:10,438 –> 00:00:15,011
É uma réplica autêntica dos navios, chamados “caravelas”,
{{It’s an authentic replica of the ships, called “caravels”.}}
3
00:00:15,011 –> 00:00:20,288
que foram utilizados nas explorações portuguesas dos mares, no século XV.
{{that were used on the Portuguese explorations of the seas, in the 15th century.}}
4
00:00:20,288 –> 00:00:27,756
Em 2001, o Turismo do Algarve adquiriu a caravela para promover a cultura e história do Algarve
{{In 2001, the Algarve Tourist Board acquired the caravel to promote the culture and history of the Algarve}}
5
00:00:27,756 –> 00:00:31,270
e a sua importância nos Descobrimentos Portugueses.
{{and its importance in the Portuguese Discoveries.}}
6
00:00:31,270 –> 00:00:37,106
Embora pareça uma simples embarcação balançando tranquilamente nas águas da Marina de Lagos,
{{Although it looks like a simple boat bobbing peacefully in the waters of the Lagos Marina,}}
7
00:00:37,106 –> 00:00:44,231
as suas antecessoras foram lançadas em perigosas viagens de exploração que mudaram o mundo.
{{its predecessors were launched on dangerous voyages of exploration that changed the world.}}
8
00:00:44,231 –> 00:00:47,743
Qual é a origem do nome da caravela Boa Esperança?
{{What is the origin of the name of the caravel “Boa Esperança”?}}
9
00:00:47,743 –> 00:00:53,177
Tudo tem a ver com Bartolomeu Dias, que alcançou um marco nas explorações.
{{It all has to do with Bartolomeu Dias, who achieved a milestone in exploration.}}
10
00:00:53,177 –> 00:00:57,442
Em 1488, contra todas as probabilidades,
{{In 1488, against all odds,}}
11
00:00:57,442 –> 00:01:02,829
descobriu a passagem pela África Austral, pelo Cabo da Boa Esperança,
{{he discovered the passage around Southern Africa, through the Cape of Good Hope,}}
12
00:01:02,829 –> 00:01:08,619
possibilitando aos europeus negociar diretamente com a Índia e o Extremo Oriente,
{{enabling Europeans to negotiate directly with India and the Far East,}}
13
00:01:08,619 –> 00:01:12,116
contornando a complicada rota terrestre.
{{bypassing the cumbersome overland route.}}
14
00:01:12,116 –> 00:01:16,031
Deu-lhe o nome de Cabo das Tormentas,
{{He named it Cape of Storms,}}
15
00:01:16,031 –> 00:01:19,498
mas o Rei D. João II de Portugal renomeou-o
{{but King John II of Portugal renamed it}}
16
00:01:19,498 –> 00:01:24,802
para refletir o novo otimismo com a abertura da passagem para a Índia.
{{to reflect the new optimism with the opening of the passage to India.}}
17
00:01:24,802 –> 00:01:28,647
A Boa Esperança é um excelente exemplo das primeiras caravelas.
{{The “Boa Esperança” is an excellent example of the early caravels.}}
18
00:01:28,647 –> 00:01:34,040
Tem dois mastros, um de 18 metros e outro de 16 metros de altura
{{It has two masts, one 18 meters and other 16 meters tall}}
19
00:01:34,040 –> 00:01:38,939
com velas latinas para facilitar a navegação contra o vento.
{{with lateen sails to facilitate navigation against the wind.}}
20
00:01:38,939 –> 00:01:41,812
Ambos carregam o símbolo da Cruz de Cristo,
{{Both carry the symbol of the Cross of Christ,}}
21
00:01:41,812 –> 00:01:43,974
que remete para o Infante D. Henrique,
{{harking back to Prince Henry the Navigator,}}
22
00:01:43,974 –> 00:01:48,116
que foi o Regente e Governador da Ordem de Cristo.
{{who was the Regent and Governor of the Order of Christ.}}
Enfrentar os oceanos nestas embarcações modestas. Que coragem e competência tiverem esses marinheiros naquela época!
The English translation for o Cabo in this shortie shows “the cable”. But it also means cape, right? The country Cabo Verde in English is Cape Verde, meaning Green Cape, not Green Cable, right? Or could be both? Same for O Cabo da Boa Esperança in South Africa, in English it’s Cape of Good Hope.
Thank you.
Exactly! Cabo actually has several different meanings in Portuguese! Just for itself has at least 3 different meanings: Cable, Cape and also Handle. Actually it’s also a rank in the military hierarchy. I’d risk to say it’s a rank similar to a corporal. Someone correct me if I’m wrong!
There are also expressions such as “levar a cabo” which means “getting something done”. It makes sense if you think of Cabo as the end of something (like in Cape, the point tail of land).
So, Cabo is a very special word indeed.
Thank you for your explanation. The Portuguese “levar a cabo ” is almost the same as the Spanish “llevar a cabo “.
WOW I didn’t know there was a similar expression in Spanish! Thank you for the enlightenment.
Also, there are two other expressions with “Cabo” in our translator! Feel free to check them out if you haven’t already. 🙂