1
00:00:02,999 –> 00:00:04,599
Joel: And we’re rolling!
{{Joel: And we’re rolling!}}
2
00:00:04,740 –> 00:00:06,073
Rui: Hey, everybody!
{{Rui: Hey, everybody!}}
3
00:00:06,162 –> 00:00:06,973
J: Hey, everybody!
{{J: Hey, everybody!}}
4
00:00:06,974 –> 00:00:07,419
R: Olá!
{{R: Olá!}}
5
00:00:07,419 –> 00:00:09,061
J: Look at the camera, over here!
{{J: Look at the camera, over here!}}
6
00:00:09,077 –> 00:00:12,353
Welcome to our first video recording of a podcast.
{{Welcome to our first video recording of a podcast.}}
7
00:00:123,353 –> 00:00:16,723
R: So… J: Awkward! R – Estamos muito nervosos
{{R: So… J: Awkward! Rui – We are very nervous}}
8
00:00:17,578 –> 00:00:20,934
J: If you’re listening to the audio version of this, then if you go to our YouTube channel,
{{J: If you’re listening to the audio version of this, then if you go to our YouTube channel,}}
9
00:00:20,934 –> 00:00:28,185
you’ll be able to see us in 1080p, futuristic, television… goodness. Right?
{{you’ll be able to see us in 1080p, futuristic, television… goodness. Right?}}
10
00:00:28,519 –> 00:00:30,560
R: Yeah… What is 1080p?
{{R: Yeah… What is 1080p?}}
11
00:00:30,584 –> 00:00:33,826
J: That’s the quality. We can’t have 4K, because the camera overheats.
{{J: That’s the quality. We can’t have 4K, because the camera overheats.}}
12
00:00:33,826 –> 00:00:39,741
R: He’s the nerd. I hope you like our new wall, that we had done…
{{R: He’s the nerd. I hope you like our new wall, that we had done…}}
13
00:00:39,741 –> 00:00:40,507
J: Last year.
{{J: Last year.}}
14
00:00:40,516 –> 00:00:46,143
R: Some of you might have noticed we have been sharing a little bit more of our private life,
{{R: Some of you might have noticed we have been sharing a little bit more of our private life,}}
15
00:00:46,144 –> 00:00:48,346
since we have Clara.
{{since we have Clara.}}
16
00:00:48,355 –> 00:00:51,822
J: Yeah, the paparazzis just, like, lining up the door right now, actually.
{{J: Yeah, the paparazzis just, like, lining up the door right now, actually.}}
17
00:00:51,831 –> 00:00:56,637
R: We’ve been posting some things on our Instagram and well,
{{R: We’ve been posting some things on our Instagram and well,}}
18
00:00:56,637 –> 00:00:59,180
she’s been our world for the past eight months.
{{she’s been our world for the past eight months.}}
19
00:00:59,180 –> 00:01:00,452
J: She’s been keeping us busy.
{{J: She’s been keeping us busy.}}
20
00:01:00,452 –> 00:01:00,986
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
21
00:01:00,992 –> 00:01:03,946
J: And your parents are taking care of her so we can be here recording.
{{J: And your parents are taking care of her so we can be here recording.}}
22
00:01:03,946 –> 00:01:06,097
R: Estão a tomar conta dela.
{{R: They’re taking care of her.}}
23
00:01:06,097 –> 00:01:08,904
J: I guess what we’ll do, just like our regular podcasts, is…
{{J: I guess what we’ll do, just like our regular podcasts, is…}}
24
00:01:08,905 –> 00:01:12,260
maybe we’ll talk a little bit in Portuguese, because we’re in Portugal, after all.
{{maybe we’ll talk a little bit in Portuguese, because we’re in Portugal, after all.}}
25
00:01:12,261 –> 00:01:13,154
R: Yeah, of course.
{{R: Yeah, of course.}}
26
00:01:13,154 –> 00:01:17,137
J: And then, we will listen to a Shorty – well, watch a Shorty.
{{J: And then, we will listen to a Shorty – well, watch a Shorty.}}
27
00:01:17,137 –> 00:01:19,410
You’ll be able to watch the transcription with us this time.
{{You’ll be able to watch the transcription with us this time.}}
28
00:01:19,791 –> 00:01:23,866
And I’m going to put this recording before I forget, otherwise nobody will see the screen.
{{And I’m going to put this recording before I forget, otherwise nobody will see the screen.}}
29
00:01:23,866 –> 00:01:27,880
And we’re still going to make this podcast listenable,
{{And we’re still going to make this podcast listenable,}}
30
00:01:27,880 –> 00:01:31,685
so that you don’t actually have to look at us to be able to understand what’s going on.
{{so that you don’t actually have to look at us to be able to understand what’s going on.}}
31
00:01:31,685 –> 00:01:34,577
We’ll respect the audio listeners in the podcast feed.
{{We’ll respect the audio listeners in the podcast feed.}}
32
00:01:34,578 –> 00:01:37,293
R: Oh! And I had a cataract surgery…
{{R: Oh! And I had a cataract surgery…}}
33
00:01:37,293 –> 00:01:39,956
J: Oh yeah! Well, show them, show them. Show them in the camera.
{{J: Oh yeah! Well, show them, show them. Show them in the camera.}}
34
00:01:39,956 –> 00:01:41,520
We have to take advantage of the camera.
{{We have to take advantage of the camera.}}
35
00:01:41,577 –> 00:01:42,526
R: Can you see? No.
{{R: Can you see? No.}}
36
00:01:42,527 –> 00:01:43,167
J: Which one? Is it this one?
{{J: Which one? Is it this one?}}
37
00:01:43,167 –> 00:01:43,700
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
38
00:01:44,795 –> 00:01:46,862
J: Yeah, you’re pretty young to have cataracts, but it’s cool.
{{J: Yeah, you’re pretty young to have cataracts, but it’s cool.}}
39
00:01:46,862 –> 00:01:49,519
R: I know, but well, I couldn’t see from this eye.
{{R: I know, but well, I couldn’t see from this eye.}}
40
00:01:49,519 –> 00:01:53,949
They took the lens, they put a new one. Now I’m a cyborg, I guess you could say?
{{They took the lens, they put a new one. Now I’m a cyborg, I guess you could say?}}
41
00:01:53,949 –> 00:01:55,663
J: Definitely, you could say.
{{J: Definitely, you could say.}}
42
00:01:55,813 –> 00:01:58,611
Cirurgia de cataratas.
{{Cataract surgery.}}
43
00:01:58,611 –> 00:01:59,209
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
44
00:01:59,352 –> 00:02:01,662
J: This is so exciting we’re on video. We can, like, show them things.
{{J: This is so exciting we’re on video. We can, like, show them things.}}
45
00:02:01,662 –> 00:02:04,329
Look, we have a Practice Portuguese mug.
{{Look, we have a Practice Portuguese mug.}}
46
00:02:04,935 –> 00:02:08,549
R: We were talking about cataract surgery. How do you say surgery in Portuguese?
{{R: We were talking about cataract surgery. How do you say surgery in Portuguese?}}
47
00:02:08,549 –> 00:02:09,946
Isn’t that a hard one?
{{Isn’t that a hard one?}}
48
00:02:09,946 –> 00:02:15,553
J: Yeah. Cirurgia. But… I used to say ‘cirargia’ or something.
{{J: Yeah. Cirurgia [surgery]. But… I used to say ‘cirargia’ or something.}}
49
00:02:15,553 –> 00:02:23,512
R: Because the Rs and the Gs are so off from the English word. Like, surgery – ‘cirurgia’.
{{R: Because the Rs and the Gs are so off from the English word. Like, surgery – ‘cirurgia’.}}
50
00:02:23,571 –> 00:02:25,727
J: Yeah, you have an extra R thrown in there for no reason.
{{J: Yeah, you have an extra R thrown in there for no reason.}}
51
00:02:25,727 –> 00:02:27,727
R: And how do you say surgeon?
{{R: And how do you say surgeon?}}
52
00:02:28,097 –> 00:02:29,458
J: ‘Surgião’?
{{J: ‘Surgião’?}}
53
00:02:29,458 –> 00:02:31,186
R: So, surgeon…
{{R: So, surgeon…}}
54
00:02:31,186 –> 00:02:32,550
J: ‘Cirurjão’?
{{J: ‘Cirurjão’?}}
55
00:02:32,550 –> 00:02:34,857
R: Cirurgião.
{{R: Surgeon.}}
56
00:02:34,857 –> 00:02:36,257
J: Cirurgião. My god.
{{J: Surgeon. My god.}}
57
00:02:36,269 –> 00:02:38,131
R: Cirurgião.
{{R: Surgeon.}}
58
00:02:38,131 –> 00:02:40,197
J: Yeah. My brain has exploded.
{{J: Yeah. My brain has exploded.}}
59
00:02:40,311 –> 00:02:44,327
So, what we’ll do, and maybe we’ll talk a little bit in Portuguese, just improvise,
{{So, what we’ll do, and maybe we’ll talk a little bit in Portuguese, just improvise,}}
60
00:02:44,327 –> 00:02:50,177
like back and forth, and then we will listen to this shorty that we have set up for you,
{{like back and forth, and then we will listen to this shorty that we have set up for you,}}
61
00:02:50,177 –> 00:02:52,793
and you can follow along with the transcription if you’re watching the video.
{{and you can follow along with the transcription if you’re watching the video.}}
62
00:02:52,793 –> 00:02:55,466
R: And then I’ll make you… I’ll ask you questions.
{{R: And then I’ll make you… I’ll ask you questions.}}
63
00:02:55,466 –> 00:02:58,963
J: Ah, you were going to say ‘make me questions’ – ‘fazer perguntas’.
{{J: Ah, you were going to say ‘make me questions’ – ‘fazer perguntas’.}}
64
00:02:58,964 –> 00:03:04,495
R: Fazer perguntas. So, I’ll ask you questions (Eu pergunto-te perguntas)
{{R: Fazer perguntas. So, I’ll ask you questions (Eu pergunto-te perguntas)}}
65
00:03:04,503 –> 00:03:07,696
based on our own vocabulary list.
{{based on our own vocabulary list.}}
66
00:03:07,696 –> 00:03:11,086
J: We should do some pronunciation too. Catch me screwing up pronunciation.
{{J: We should do some pronunciation too. Catch me screwing up pronunciation.}}
67
00:03:11,087 –> 00:03:13,275
R: That’s going to be easy.
{{R: That’s going to be easy.}}
68
00:03:13,719 –> 00:03:16,421
J: You really got this YouTuber thing down. Got it down pat.
{{J: You really got this YouTuber thing down. Got it down pat.}}
69
00:03:16,421 –> 00:03:17,414
R: Yeah! Oh, I’m excited!
{{R: Yeah! Oh, I’m excited!}}
70
00:03:17,414 –> 00:03:18,992
J: Vamos falar um pouco em português?
{{J: Shall we talk a bit in Portuguese?}}
71
00:03:18,992 –> 00:03:19,459
R: Sim.
{{R: Yes.}}
72
00:03:19,462 –> 00:03:21,234
J: Sobre quê? Sobre o quê?
{{J: About what? About what?}}
73
00:03:21,242 –> 00:03:25,739
R: Vamos falar agora sério. Vamos falar a sério. Vamos aprender a língua.
{{R: Let’s talk serious now. Let’s talk seriously. Let’s learn the language.}}
74
00:03:25,739 –> 00:03:29,421
Hoje vamos ouvir um podcast que eu acho que é nível B1.
{{Today we’re going to listen to a podcast that I think is B1 level.}}
75
00:03:29,421 –> 00:03:30,878
J: It’s a Shorty. É um Shorty.
{{J: It’s a Shorty. It’s a Shorty.}}
76
00:03:30,878 –> 00:03:31,543
R: Um Shorty.
{{R: A Shorty.}}
77
00:03:31,552 –> 00:03:35,653
Às vezes, ouvem-se barulhos porque a porta do escritório dá para a rua.
{{Sometimes, noises are heard because the office door faces the street.}}
78
00:03:35,653 –> 00:03:38,320
Então, temos uma rua mesmo aqui ao lado.
{{So, we’ve got a street right next to here.}}
79
00:03:38,630 –> 00:03:39,880
OK, de volta.
{{OK, back.}}
80
00:03:40,465 –> 00:03:43,343
É sobre ir ao dentista.
{{It’s about going to the dentist.}}
81
00:03:43,343 –> 00:03:45,156
J: Ir ao dentista.
{{J: Going to the dentist.}}
82
00:03:45,156 –> 00:03:46,019
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
83
00:03:47,368 –> 00:03:52,929
Which is interesting, porque o Joel é muito obcecado…
{{Which is interesting, because Joel is very obsessed…}}
84
00:03:52,929 –> 00:03:54,329
J: Obcecado? Por favor.
{{J: Obsessed? Please.}}
85
00:03:54,329 –> 00:03:55,662
R: …com os dentes.
{{R: …with his teeth.}}
86
00:03:55,664 –> 00:03:58,945
J: Sim, eu até lavo três vezes por dia, às vezes.
{{J: Yes, I even brush three times a day, sometimes.}}
87
00:03:58,945 –> 00:04:05,710
R: Nah, mas é verdade. Em criança, os teus dentes nasciam assim, não era?
{{R: Nah, but it’s true. In your childhood, your teeth came out like this, wasn’t it?}}
88
00:04:06,185 –> 00:04:08,621
Depois ele usou aparelho…
{{Then he wore braces…}}
89
00:04:08,622 –> 00:04:14,439
J: Fiz cirurgias, com um… cirurgião?
{{J: I got surgeries, with a… surgeon?}}
90
00:04:14,439 –> 00:04:15,673
R: Sim. Muitas?
{{R: Yes. Many?}}
91
00:04:15,673 –> 00:04:17,310
J: Duas vezes, acho eu.
{{J: Twice, I think.}}
92
00:04:17,310 –> 00:04:20,395
R: Sim. E como se diz aparelho?
{{R: Yes. And how do you say braces?}}
93
00:04:21,180 –> 00:04:22,863
“Usaste um aparelho.”
{{“You wore braces.”}}
94
00:04:24,416 –> 00:04:25,437
J: Oh my god, English.
{{J: Oh my god, English.}}
95
00:04:25,437 –> 00:04:25,937
R: Brace…
{{R: Brace…}}
96
00:04:25,937 –> 00:04:26,625
J: Braces!
{{J: Braces!}}
97
00:04:26,626 –> 00:04:28,644
R: Braces! That’s what I was trying to say.
{{R: Braces! That’s what I was trying to say.}}
98
00:04:28,645 –> 00:04:29,863
J: And then…
{{J: And then…}}
99
00:04:30,339 –> 00:04:33,849
Mas ainda uso um aparelho à noite.
{{But I still wear an appliance at night.}}
100
00:04:33,849 –> 00:04:35,144
R: À noite, sim. [Um aparelho] de contenção.
{{R: At night, yes. A retainer.}}
101
00:04:35,144 –> 00:04:38,581
J: Para proteger contra bruxismo.
{{J: To protect against bruxism (teeth grinding).}}
102
00:04:38,581 –> 00:04:41,647
R: Bruxismo, que é uma palavra muito perigosa.
{{R: Bruxism, which is a very dangerous word.}}
103
00:04:42,289 –> 00:04:43,217
J: Bruxa.
{{J: Witch.}}
104
00:04:44,083 –> 00:04:48,237
R: Não vou explicar porque é que é perigosa, porque é parecida com outra palavra.
{{R: I’m not going to explain why it’s dangerous, because it’s similar to another word.}}
105
00:04:48,237 –> 00:04:49,092
J: Bruxa?
{{J: Witch?}}
106
00:04:49,710 –> 00:04:56,443
R: No, it’s rated R. It’s very similar to the word… %$%#&#.
{{R: No, it’s rated R. It’s very similar to the word… %$%#&#.}}
107
00:04:56,943 –> 00:04:59,464
J: Oh! Com O em vez de U.
{{J: Oh! With O instead of U.}}
108
00:04:59,464 –> 00:05:02,269
R: Yes, so careful, don’t say ‘brochismo’.
{{R: Yes, so careful, don’t say ‘brochismo’.}}
109
00:05:02,269 –> 00:05:04,890
You don’t want to say that. I don’t know if people know what it means.
{{You don’t want to say that. I don’t know if people know what it means.}}
110
00:05:04,891 –> 00:05:09,826
J: Então, existe um sinónimo para essa palavra? Para bruxismo?
{{J: So, is there a synonym for that word? For bruxism?}}
111
00:05:09,826 –> 00:05:10,930
R: Ranger os dentes.
{{R: Grinding the teeth.}}
112
00:05:10,930 –> 00:05:12,019
J: Ranger os dentes. OK.
{{J: Grinding the teeth. OK.}}
113
00:05:12,019 –> 00:05:18,596
R: Sim. As pessoas dizem, “Ah, eu uso um aparelho à noite porque eu ranjo os dentes.”
{{R: Yes. People say, “Ah, I wear braces at night because I grind my teeth.”}}
114
00:05:18,596 –> 00:05:19,478
J: OK.
{{J: OK.}}
115
00:05:19,487 –> 00:05:21,797
R: Acho que as pessoas não usam bruxismo. É só…
{{R: I think people don’t use bruxism. It’s just…}}
116
00:05:21,797 –> 00:05:26,397
Faz lembrar bruxa, faz lembrar a outra palavra que eu disse. Enfim…
{{It reminds [us] of ‘bruxa’ [witch], it reminds [us] of the other word I said. Anyway…}}
117
00:05:26,960 –> 00:05:28,960
O Joel tem um aparelho desses.
{{Joel has one of those appliances.}}
118
00:05:29,952 –> 00:05:32,062
E é muito obcecado com os dentes.
{{And he’s very obsessed with his teeth.}}
119
00:05:32,078 –> 00:05:33,797
J: Muito obcecado, não.
{{J: Very obsessed, no.}}
120
00:05:33,805 –> 00:05:38,431
R: E eu vou confessar uma coisa muito feia.
{{R: And I’m going to confess a very ugly thing.}}
121
00:05:38,431 –> 00:05:43,887
Eu só comecei a fazer fio dentário…
{{I only started using dental floss…}}
122
00:05:43,887 –> 00:05:45,630
J: Usar ‘fio dental’?
{{J: Using ‘thong’?}}
123
00:05:46,171 –> 00:05:47,382
R: Fio dentário.
{{R: Dental floss.}}
124
00:05:47,382 –> 00:05:48,133
J: Dentário?
{{J: Dental?}}
125
00:05:48,133 –> 00:05:49,933
R: ‘Fio dental’ is a thong.
{{R: ‘Fio dental’ is a thong.}}
126
00:05:50,723 –> 00:05:51,123
J: Oh!
{{J: Oh!}}
127
00:05:53,370 –> 00:05:53,818
Pois.
{{Right.}}
128
00:05:53,827 –> 00:05:54,376
R: Wow.
{{R: Wow.}}
129
00:05:54,377 –> 00:05:57,890
J: Então, não podes dizer “Eu uso ‘fio dental'”?
{{J: So, you can’t say “I use ‘thong'”?}}
130
00:05:57,890 –> 00:06:00,439
R: Toda a gente diz, mas é ‘fio dentário’.
{{R: Everybody says it, but it’s ‘dental floss’.}}
131
00:06:00,439 –> 00:06:05,166
Mas toda a gente diz, “Ah, eu uso o fio dental.” Fio dental… Fio dental é ‘thong’.
{{But everybody says, “Ah, I use the ‘fio dental’.” Fio dental… ‘Fio dental’ is thong.}}
132
00:06:05,250 –> 00:06:06,135
J: OK.
{{J: OK.}}
133
00:06:06,135 –> 00:06:10,069
R: Então, eu comecei a usar fio dentário por causa do Joel.
{{R: So, I started using dental floss because of Joel.}}
134
00:06:11,568 –> 00:06:13,313
J: E até usamos ‘water pick’.
{{J: And we even use a water pick.}}
135
00:06:13,322 –> 00:06:14,788
R: Mas está estragado.
{{R: But it’s broken.}}
136
00:06:14,797 –> 00:06:15,220
J: Hã?
{{J: Huh?}}
137
00:06:15,221 –> 00:06:15,978
R: Está estragado.
{{R: It’s broken.}}
138
00:06:15,978 –> 00:06:17,176
J: Está estragado, pois.
{{J: It’s broken, right.}}
139
00:06:17,176 –> 00:06:18,569
R: Deitámos fora hoje.
{{R: We threw it out today.}}
140
00:06:18,570 –> 00:06:20,124
J: Então compramos outro.
{{J: So we’ll buy another one.}}
141
00:06:20,140 –> 00:06:21,928
R: Pois. Vamos ouvir o podcast?
{{R: Right. Shall we listen to the podcast?}}
142
00:06:21,928 –> 00:06:24,436
How does this work? Would I press play here?
{{How does this work? Would I press play here?}}
143
00:06:24,436 –> 00:06:26,553
J: Yep. And then we should hear it…
{{J: Yep. And then we should hear it…}}
144
00:06:27,522 –> 00:06:28,631
R: Technology!
{{R: Technology!}}
145
00:06:28,632 –> 00:06:30,365
J: And they should see it.
{{J: And they should see it.}}
146
00:06:30,869 –> 00:06:34,059
PracticePortuguese.com (‘ponto com’)
147
00:06:34,075 –> 00:06:38,018
Carlos: Bom dia, tenho uma consulta marcada agora às dez.
{{Carlos: Good morning, I have an appointment scheduled now at 10.}}
148
00:06:38,018 –> 00:06:39,608
Rute: Bom dia, senhor Carlos.
{{Rute: Good morning, Mr. Carlos.}}
149
00:06:39,608 –> 00:06:41,708
Então, o que é que o traz cá?
{{So, what brings you here?}}
150
00:06:41,708 –> 00:06:43,624
Carlos: Vim só fazer um check-up.
{{Carlos: I just came to get a checkup.}}
151
00:06:43,624 –> 00:06:44,390
Rute: Muito bem.
{{Rute: Very well.}}
152
00:06:44,390 –> 00:06:47,077
Sente-se aí e abra a boca, por favor.
{{Sit there and open your mouth, please.}}
153
00:06:47,831 –> 00:06:52,340
Hmm… Há quanto tempo é que o senhor Carlos não vinha ao dentista?
{{Hmm… How long has it been since you (Mr. Carlos) went to the dentist?}}
154
00:06:52,340 –> 00:06:56,821
Carlos: Hãaa… Há um pouco mais de seis meses.
{{Carlos: Uhh… a little over six months ago.}}
155
00:06:56,821 –> 00:06:59,704
Rute: Quanto é que é “um pouco mais”?
{{Rute: How much is “a little more”?}}
156
00:06:59,704 –> 00:07:01,321
Carlos: Quatro anos.
{{Carlos: Four years.}}
157
00:07:01,321 –> 00:07:04,490
Rute: Estou a ver, pelo menos, oito cáries.
{{Rute: I’m seeing at least eight cavities.}}
158
00:07:04,490 –> 00:07:07,220
O senhor Carlos consome muito açúcar?
{{Do you consume a lot of sugar?}}
159
00:07:07,220 –> 00:07:11,805
Carlos: Dois ou três pastéis de nata por dia.
{{Carlos: Two or three custard tarts per day.}}
160
00:07:11,805 –> 00:07:14,621
Rute: As suas gengivas estão a recuar.
{{Rute: Your gums are receding.}}
161
00:07:14,621 –> 00:07:16,729
Sangra quando escova os dentes?
{{Do you bleed when you brush your teeth?}}
162
00:07:16,729 –> 00:07:17,956
Carlos: Sempre.
{{Carlos: Always.}}
163
00:07:17,956 –> 00:07:19,127
Rute: É gengivite.
{{Rute: It’s gingivitis.}}
164
00:07:19,127 –> 00:07:21,798
Há também uma grande acumulação de tártaro,
{{There is also a large accumulation of tartar,}}
165
00:07:21,799 –> 00:07:26,145
e consigo sentir o seu hálito mesmo através da máscara.
{{and I can smell your breath even through the mask.}}
166
00:07:26,145 –> 00:07:30,243
O senhor Carlos lava os dentes quantas vezes por dia?
{{You brush your teeth how many times per day?}}
167
00:07:30,243 –> 00:07:32,947
Carlos: Duas vezes… Por mês.
{{Carlos: Twice… per month.}}
168
00:07:32,947 –> 00:07:34,593
Rute: Bem me parecia…
{{Rute: I thought so…}}
169
00:07:34,593 –> 00:07:37,247
Levante a língua, por favor.
{{Lift your tongue, please.}}
170
00:07:37,247 –> 00:07:40,057
Hmm… Estou a ver um abcesso.
{{Hmm… I see an abscess.}}
171
00:07:40,057 –> 00:07:43,910
Vamos ter de o drenar e desvitalizar o nervo.
{{We’ll have to drain it and devitalize the nerve (do a root canal).}}
172
00:07:43,910 –> 00:07:47,576
Vai ser uma sorte se não tiver de extrair o dente.
{{You’ll be lucky if I don’t have to extract the tooth.}}
173
00:07:47,576 –> 00:07:49,302
Carlos: Isso vai ficar caro?
{{Carlos: Is that going to be expensive?}}
174
00:07:49,302 –> 00:07:54,386
Rute: Drenar o abcesso e desvitalizar o dente vai custar sessenta euros.
{{Rute: Draining the abscess and devitalizing the tooth will cost 60 euros.}}
175
00:07:54,386 –> 00:07:57,223
E também vai ter de tomar antibióticos.
{{And you’ll also have to take antibiotics.}}
176
00:07:57,223 –> 00:07:59,019
Carlos: Ah, então não quero.
{{Charles: Oh, then I don’t want to.}}
177
00:07:59,019 –> 00:08:01,911
Estou a poupar dinheiro para comprar um drone.
{{I’m saving money to buy a drone.}}
178
00:08:01,911 –> 00:08:06,021
Rute: Em alternativa, pode arriscar uma infeção grave no maxilar
{{Rute: Otherwise, you can risk a serious jaw infection}}
179
00:08:06,021 –> 00:08:09,566
ou, no pior dos casos, apanhar sepse.
{{or, in the worst of cases, get sepsis.}}
180
00:08:09,566 –> 00:08:14,357
Carlos: Ah… então, se calhar, é melhor gastar os sessenta euros.
{{Carlos: Then, maybe, it’s better to spend the 60 euros.}}
181
00:08:14,357 –> 00:08:17,712
Rute: Os seus dentes estão muito amarelos, já agora.
{{Rute: Your teeth are very yellow, by the way.}}
182
00:08:17,712 –> 00:08:19,360
O senhor fuma?
{{Do you smoke?}}
183
00:08:19,360 –> 00:08:22,720
Carlos: Dois ou três maços de tabaco por dia, só.
{{Carlos: Only 2 or 3 packs of cigarettes a day.}}
184
00:08:22,720 –> 00:08:23,813
Rute: Só?
{{Rute: Only?}}
185
00:08:23,813 –> 00:08:26,240
Carlos: O meu avô fumava quatro
{{Carlos: My grandfather used to smoke 4}}
186
00:08:26,240 –> 00:08:29,049
e viveu até aos cinquenta e cinco.
{{and he lived to be 55.}}
187
00:08:29,049 –> 00:08:30,300
Rute: Estou a ver…
{{Rute: I see…}}
188
00:08:30,300 –> 00:08:35,671
Bem, podemos fazer um branqueamento depois de tratarmos das cáries e do abcesso.
{{Well, we can do a whitening [treatment] after we take care of the cavities and the abscess.}}
189
00:08:35,671 –> 00:08:38,997
O senhor Carlos tem algum tipo de seguro dentário?
{{Do you have any kind of dental insurance?}}
190
00:08:38,997 –> 00:08:40,073
Carlos: Não.
{{Carlos: No.}}
191
00:08:40,073 –> 00:08:42,501
Rute: É melhor começar a procurar um.
{{Rute: You better start looking for one.}}
192
00:08:42,501 –> 00:08:46,401
E aconselho-o vivamente a começar a lavar os dentes.
{{And I strongly advise you to start brushing your teeth.}}
193
00:08:48,041 –> 00:08:49,950
PracticePortuguese.com (‘ponto com’)
194
00:08:51,191 –> 00:08:51,794
R: Wow!
{{R: Wow!}}
195
00:08:51,810 –> 00:08:52,349
J: Wow.
{{J: Wow.}}
196
00:08:52,686 –> 00:08:55,145
I was going to cheat and turn on the translation, but then…
{{I was going to cheat and turn on the translation, but then…}}
197
00:08:55,145 –> 00:08:58,765
Which is a feature at PracticePortuguese.com, for the members.
{{Which is a feature at PracticePortuguese.com, for the members.}}
198
00:08:58,765 –> 00:09:01,542
But that would’ve screwed up what you were seeing, so I didn’t.
{{But that would’ve screwed up what you were seeing, so I didn’t.}}
199
00:09:01,543 –> 00:09:05,571
But look, you can turn it on, and then we’ll scroll through, turn it off, scroll through…
{{But look, you can turn it on, and then we’ll scroll through, turn it off, scroll through…}}
200
00:09:05,572 –> 00:09:08,641
Look, we can jump to that part of the audio… We can show this now on video, it’s amazing!
{{Look, we can jump to that part of the audio… We can show this now on video, it’s amazing!}}
201
00:09:08,641 –> 00:09:10,965
R: Oh, and I know why you wanted to translate.
{{R: Oh, and I know why you wanted to translate.}}
202
00:09:10,965 –> 00:09:12,693
Because there was the word ‘sepse’.
{{Because there was the word ‘sepsis’.}}
203
00:09:12,694 –> 00:09:13,611
J: Yeah, what’s that?
{{J: Yeah, what’s that?}}
204
00:09:13,611 –> 00:09:15,088
R: Well, that’s what I’m going to ask you.
{{R: Well, that’s what I’m going to ask you.}}
205
00:09:15,089 –> 00:09:15,985
J: Sepse…
{{J: Sepsis…}}
206
00:09:15,994 –> 00:09:19,315
R: How do you say when Rute says… Let’s hear…
{{R: How do you say when Rute says… Let’s hear…}}
207
00:09:19,315 –> 00:09:24,300
After he says that he hasn’t been for four years, read the… Rute’s line.
{{After he says that he hasn’t been for four years, read the… Rute’s line.}}
208
00:09:24,300 –> 00:09:27,779
J: “Estou a ver, pelo menos, oito cáries.”
{{J: “I’m seeing at least eight cavities.”}}
209
00:09:27,888 –> 00:09:28,711
R: Cáries.
{{R: Cavities.}}
210
00:09:28,712 –> 00:09:31,706
J: Cáries. That looks like an English word, with the -ies at the end.
{{J: Cavities. That looks like an English word, with the -ies at the end.}}
211
00:09:31,706 –> 00:09:33,579
R: I know. It’s a weird one, right?
{{R: I know. It’s a weird one, right?}}
212
00:09:33,579 –> 00:09:37,972
J: But it’s like… I used to say, I used to go to the dentists and say,
{{J: But it’s like… I used to say, I used to go to the dentists and say,}}
213
00:09:37,973 –> 00:09:41,493
“Pode confirmar que não tenho ‘cavidades’?”
{{“Can you confirm that I don’t have ‘orifices’?”}}
214
00:09:42,342 –> 00:09:43,902
And I think he understood.
{{And I think he understood.}}
215
00:09:43,902 –> 00:09:47,921
R: You know, ‘cavidades’ em Portugal, em português, são só buracos.
{{R: You know, ‘cavidades’ in Portugal, in Portuguese, is just holes.}}
216
00:09:47,922 –> 00:09:52,300
So, he probably said, “You have many ‘cavidades'”. Uma, duas, três…
{{So, he probably said, “You have many ‘orifices'”. One, two, three…}}
217
00:09:52,300 –> 00:09:55,059
J: Since I didn’t know what the word was, I would also say ‘buracos’.
{{J: Since I didn’t know what the word was, I would also say ‘holes’.}}
218
00:09:55,059 –> 00:09:58,649
“Pode confirmar que não tenho buracos nos dentes, se faz favor?”
{{“Can you confirm that I don’t have holes in my teeth, please?”}}
219
00:09:58,649 –> 00:09:59,564
R: Aw, that’s cute.
{{R: Aw, that’s cute.}}
220
00:09:59,565 –> 00:10:01,898
J: And then, they would say ‘cáries’ or some other word, and then I wouldn’t remember, so…
{{J: And then, they would say ‘cavities’ or some other word, and then I wouldn’t remember, so…}}
221
00:10:01,898 –> 00:10:04,263
R: That’s why you always get discounts.
{{R: That’s why you always get discounts.}}
222
00:10:04,295 –> 00:10:07,561
J: Yeah, because I’m adorable. Adorable Canadian.
{{R: Yeah, because I’m adorable. Adorable Canadian.}}
223
00:10:07,620 –> 00:10:10,354
R: And… Read this line from Rute, here.
{{R: And… Read this line from Rute, here.}}
224
00:10:10,757 –> 00:10:14,137
J: “As suas gengivas estão a recuar.”
{{J: “Your gums are receding.”}}
225
00:10:14,137 –> 00:10:16,660
“Sangra quando escova os dentes?”
{{“Do you bleed when you brush your teeth?”}}
226
00:10:16,712 –> 00:10:17,912
R: Gengivas.
{{R: Gums.}}
227
00:10:17,912 –> 00:10:19,481
J: You’re not going to get me.
{{J: You’re not going to get me.}}
228
00:10:19,481 –> 00:10:23,909
Why don’t you make me translate something from English into Portuguese?
{{Why don’t you make me translate something from English into Portuguese?}}
229
00:10:24,486 –> 00:10:27,934
R: Hm, OK. Let’s turn on the translate and…
{{R: Hm, OK. Let’s turn on the translate and…}}
230
00:10:27,934 –> 00:10:29,947
J: A feature for the members at PracticePortuguese.com .
{{J: A feature for the members at PracticePortuguese.com .}}
231
00:10:29,947 –> 00:10:35,049
R: So, Rute says, “Your gums are receding.”
{{R: So, Rute says, “Your gums are receding.”}}
232
00:10:36,768 –> 00:10:40,496
J: Wow. Oh, “As tuas gengivas estão a recuar.”
{{J: Wow. Oh, “Your (informal) gums are receding.”}}
233
00:10:40,696 –> 00:10:42,646
R: Did she call him… Did she…?
{{R: Did she call him… Did she…?}}
234
00:10:42,646 –> 00:10:44,184
J: “As suas gengivas.”
{{J: “Your (formal) gums.”}}
235
00:10:44,184 –> 00:10:45,817
R: Ah! Are they that friends [friendly]?
{{R: Ah! Are they that [friendly]?}}
236
00:10:45,818 –> 00:10:46,897
J: Maybe they’re friends.
{{J: Maybe they’re friends.}}
237
00:10:46,898 –> 00:10:49,771
R: “As suas gengivas estão a recuar.”
{{R: “Your (formal) gums are receding.”}}
238
00:10:49,771 –> 00:10:51,617
J: Nobody is friends with dentists.
{{J: Nobody is friends with dentists.}}
239
00:10:51,745 –> 00:10:58,070
R: And let’s… OK. “I can smell your breath even through the mask.”
{{R: And let’s… OK. “I can smell your breath even through the mask.”}}
240
00:10:58,071 –> 00:11:02,577
J: “Consigo sentir o seu hálito mesmo atrás da máscara.”
{{J: “I can smell your breath even behind the mask.”}}
241
00:11:02,893 –> 00:11:04,340
“Através da máscara.”
{{“Through the mask.”}}
242
00:11:04,391 –> 00:11:10,824
R: ‘Atrás’ would be behind, yeah. ‘Através’. The breath is going through the mask.
{{R: ‘Atrás’ would be behind, yeah. ‘Through’. The breath is going through the mask.}}
243
00:11:10,824 –> 00:11:11,579
J: Ah, of course.
{{J: Ah, of course.}}
244
00:11:11,579 –> 00:11:14,642
R: If it stayed behind, you wouldn’t feel it at all.
{{R: If it stayed behind, you wouldn’t feel it at all.}}
245
00:11:14,642 –> 00:11:15,251
J: Oh, that makes sense.
{{J: Oh, that makes sense.}}
246
00:11:15,252 –> 00:11:19,776
R: We want to portray that image of the breath going through.
{{R: We want to portray that image of the breath going through.}}
247
00:11:20,541 –> 00:11:22,254
Ah, don’t look! You’re cheating!
{{Ah, don’t look! You’re cheating!}}
248
00:11:22,254 –> 00:11:25,865
J: I wasn’t… I was looking, but I wasn’t registering it in my brain.
{{J: I wasn’t… I was looking, but I wasn’t registering it in my brain.}}
249
00:11:25,865 –> 00:11:27,455
What am I going to do, look at the camera?
{{What am I going to do, look at the camera?}}
250
00:11:27,905 –> 00:11:30,356
R: This is hard. This is very hard.
{{R: This is hard. This is very hard.}}
251
00:11:31,393 –> 00:11:36,851
“We’ll have to drain it and do a root canal.”
{{“We’ll have to drain it and do a root canal.”}}
252
00:11:38,618 –> 00:11:40,551
This is very hard!
{{This is very hard!}}
253
00:11:40,766 –> 00:11:46,742
J: “Vamos ter de drená-lo e fazer um canal de raiz”?
{{J: “We’ll have to drain it and do ‘a channel from scratch’?}}
254
00:11:48,149 –> 00:11:50,953
R: Não. “Vamos ter de o drenar…”
{{R: Não. “We’ll have to drain it…”}}
255
00:11:50,953 –> 00:11:51,392
J: O drenar.
{{J: Drain it.}}
256
00:11:51,392 –> 00:11:57,212
R: Ou ‘drená-lo’, like you said, “…e desvitalizar o nervo.”
{{R: Ou ‘drain it’, like you said, “…and devitalize the nerve.” (do a root canal)}}
257
00:11:57,379 –> 00:11:59,762
J: Devitalize. Devitalize!
{{J: Devitalize. Devitalize!}}
258
00:11:59,762 –> 00:12:02,555
R: Which bas… We basically say what it is.
{{R: Which bas… We basically say what it is.}}
259
00:12:02,555 –> 00:12:03,312
J: OK.
{{J: OK.}}
260
00:12:03,312 –> 00:12:04,899
R: What we do to the nerve.
{{R: What we do to the nerve.}}
261
00:12:04,952 –> 00:12:09,337
J: OK. Yeah, that’s more descriptive than root canal. What’s a root canal?
{{J: OK. Yeah, that’s more descriptive than root canal. What’s a root canal?}}
262
00:12:09,655 –> 00:12:11,361
Hope I’ll never have to find out.
{{Hope I’ll never have to find out.}}
263
00:12:11,583 –> 00:12:17,333
R: Oh! How do you say in Portuguese ‘jaw infection’?
{{R: Oh! How do you say in Portuguese ‘jaw infection’?}}
264
00:12:17,744 –> 00:12:20,658
J: Infeção do queixo… Do maxilar!
{{J: Infection of the chin… Of the jaw!}}
265
00:12:20,935 –> 00:12:21,468
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
266
00:12:21,481 –> 00:12:22,063
J: Maxilar.
{{J: Jaw.}}
267
00:12:22,063 –> 00:12:23,158
R: No maxilar.
{{R: In the jaw.}}
268
00:12:23,159 –> 00:12:26,001
J: We have to watch our posture too, now that we’re on video.
{{J: We have to watch our posture too, now that we’re on video.}}
269
00:12:26,037 –> 00:12:28,413
People are going to notice these things. Posture.
{{People are going to notice these things. Posture.}}
270
00:12:28,520 –> 00:12:29,021
R: Oh.
{{R: Oh.}}
271
00:12:29,022 –> 00:12:30,155
J: Shoulders back.
{{J: Shoulders back.}}
272
00:12:30,692 –> 00:12:31,570
Direitinho.
{{Straighten up.}}
273
00:12:31,706 –> 00:12:36,437
R: Let’s go back to the translation, because I haven’t caught you with any wrong vowel yet.
{{R: Let’s go back to the translation, because I haven’t caught you with any wrong vowel yet.}}
274
00:12:36,437 –> 00:12:38,102
I want to correct some vowels.
{{I want to correct some vowels.}}
275
00:12:38,102 –> 00:12:43,486
Today when my parents arrived, you said, again, “Do you want coffee?”
{{Today when my parents arrived, you said, again, “Do you want coffee?”}}
276
00:12:43,486 –> 00:12:45,543
and… Tell them how you said it.
{{and… Tell them how you said it.}}
277
00:12:45,543 –> 00:12:47,419
J: I probably said, “Querem ‘cáfé’?”
{{J: I probably said, “Querem ‘cáfé’ (Do you want ‘cáfé’)?”}}
278
00:12:47,443 –> 00:12:49,429
R: ‘Cáfé’, ‘cáfé’…
{{R: ‘Cáfé’, ‘cáfé’…}}
279
00:12:49,429 –> 00:12:50,188
J: ‘Quefé’.
{{J: ‘Quefé’.}}
280
00:12:50,188 –> 00:12:51,568
R: Café!
{{R: Coffee!}}
281
00:12:52,292 –> 00:12:53,538
‘Quefé’.
{{‘Quefé’.}}
282
00:12:53,539 –> 00:12:58,452
J: Then why is it C-A? It should be, like, Q-U-E. It sounds like an E. ‘Quefé’.
{{J: Then why is it C-A? It should be, like, Q-U-E. It sounds like an E. ‘Quefé’.}}
283
00:12:58,452 –> 00:13:00,676
R: Ca… No, it’s an A. A…
{{R: Ca… No, it’s an A. A…}}
284
00:13:00,676 –> 00:13:03,071
J: But it’s so closed. No A deserves to be that closed.
{{J: But it’s so closed. No A deserves to be that closed.}}
285
00:13:03,071 –> 00:13:06,267
R: Say A with your teeth touching, without lifting your teeth.
{{R: Say A with your teeth touching, without lifting your teeth.}}
286
00:13:06,267 –> 00:13:07,366
J: ‘Quh’.
{{J: ‘Kuh’.}}
287
00:13:07,366 –> 00:13:08,574
R: No, say ‘ah’.
{{R: No, say ‘ah’.}}
288
00:13:08,574 –> 00:13:09,257
J: Ah.
{{J: Ah.}}
289
00:13:09,257 –> 00:13:09,825
R: Uh.
{{R: Uh.}}
290
00:13:09,825 –> 00:13:11,677
J: Uh. Café.
{{J: Uh. Coffee.}}
291
00:13:11,677 –> 00:13:12,077
R: Uh.
{{R: Uh.}}
292
00:13:12,617 –> 00:13:13,644
J: Café.
{{J: Coffee.}}
293
00:13:13,724 –> 00:13:16,384
So if you want to speak Portuguese, just keep your teeth closed.
{{So if you want to speak Portuguese, just keep your teeth closed.}}
294
00:13:16,384 –> 00:13:17,546
R: Café.
{{R: Coffee.}}
295
00:13:17,546 –> 00:13:18,219
J: Café.
{{J: Coffee.}}
296
00:13:18,219 –> 00:13:19,190
R: Café.
{{R: Coffee.}}
297
00:13:19,904 –> 00:13:23,466
“We can do a whitening treatment.”
{{“We can do a whitening treatment.”}}
298
00:13:23,564 –> 00:13:27,173
J: “Podemos fazer um tratamento de branqueamento.”
{{J: “Podemos fazer um tratamento de branqueamento.”}}
299
00:13:27,173 –> 00:13:28,773
R: Just ‘branqueamento’.
{{R: Just ‘whitening’.}}
300
00:13:28,977 –> 00:13:31,033
J: Ah, OK. Branqueamento.
{{J: Ah, OK. Whitening.}}
301
00:13:31,033 –> 00:13:33,883
R: “Podemos fazer um branqueamento.”
{{R: “We can do a whitening [treatment].”}}
302
00:13:33,883 –> 00:13:35,106
J: Branqueamento.
{{J: Whitening.}}
303
00:13:36,329 –> 00:13:38,796
Not ‘bránqueamento’… ‘branqueamento’.
{{Not ‘bránqueamento’… ‘branqueamento’.}}
304
00:13:38,860 –> 00:13:41,010
R: OK, now we’ll go to vocabulary.
{{R: OK, now we’ll go to vocabulary.}}
305
00:13:41,010 –> 00:13:44,145
I’m going to get you – some of them you don’t know, I’m sure.
{{I’m going to get you – some of them you don’t know, I’m sure.}}
306
00:13:44,247 –> 00:13:45,992
Advise.
{{Advise.}}
307
00:13:46,514 –> 00:13:47,740
J: Avisar.
{{J: To warn.}}
308
00:13:48,218 –> 00:13:49,126
R: Wrong.
{{R: Wrong.}}
309
00:13:49,127 –> 00:13:50,060
J: Aconselhar!
{{J: To advise!}}
310
00:13:50,223 –> 00:13:55,600
R: Falso amigo! ‘Avisar’ is to warn. Second chance – advise.
{{R: False friend! ‘Avisar’ is to warn. Second chance – advise.}}
311
00:13:55,600 –> 00:13:56,320
J: Aconselhar.
{{J: To advise.}}
312
00:13:56,320 –> 00:13:57,613
R: Aconselhar.
{{R: To advise.}}
313
00:13:57,613 –> 00:14:01,130
Cavities, we’ve seen, we’ve said… Appointment.
{{Cavities, we’ve seen, we’ve said… Appointment.}}
314
00:14:02,203 –> 00:14:03,077
J: Marcação.
{{J: Appointment.}}
315
00:14:03,077 –> 00:14:05,225
R: Marcação ou consulta.
{{R: Appointment/booking or appointment/consultation.}}
316
00:14:05,225 –> 00:14:06,054
J: Consulta.
{{J: Appointment.}}
317
00:14:06,054 –> 00:14:07,518
R: “I have an appointment – Tenho uma consulta.”
{{R: “I have an appointment – Tenho uma consulta.”}}
318
00:14:07,518 –> 00:14:11,036
“Eu tenho uma marcação para uma consulta.”
{{“I have a scheduled appointment.”}}
319
00:14:11,037 –> 00:14:12,332
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
320
00:14:12,332 –> 00:14:14,927
R: I think you guys use ‘appointment’ for both.
{{R: I think you guys use ‘appointment’ for both.}}
321
00:14:15,020 –> 00:14:15,613
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
322
00:14:15,621 –> 00:14:21,405
R: We say ‘marcação’ for when you make the appointment, set a date…
{{R: We say ‘marcação’ for when you make the appointment, set a date…}}
323
00:14:21,406 –> 00:14:23,910
J: I think of it… You mark it on your calendar. ‘Marcação’.
{{J: I think of it… You mark it on your calendar. ‘Scheduling/Appointment’.}}
324
00:14:23,910 –> 00:14:29,029
R: And then you’ll go to the ‘consulta’, to the… appointment itself.
{{R: And then you’ll go to the ‘consulta’, to the… appointment itself.}}
325
00:14:29,029 –> 00:14:29,910
Teeth!
{{Teeth!}}
326
00:14:33,255 –> 00:14:34,410
J: Dentes.
{{J: Teeth.}}
327
00:14:34,777 –> 00:14:36,906
R: Boa. Brush.
{{R: Nice. Brush.}}
328
00:14:38,913 –> 00:14:40,046
Brush your teeth.
{{Brush your teeth.}}
329
00:14:40,048 –> 00:14:44,307
J: Wait, wait, wait. Brain shutting down… Booting back up. Hm…
{{J: Wait, wait, wait. Brain shutting down… Booting back up. Hm…}}
330
00:14:44,308 –> 00:14:45,041
R: Posture.
{{R: Posture.}}
331
00:14:45,042 –> 00:14:50,018
J: Posture, fixing posture, thinking about myself on camera, being self-conscious… OK.
{{J: Posture, fixing posture, thinking about myself on camera, being self-conscious… OK.}}
332
00:14:50,018 –> 00:14:55,435
Now I’m back. Uh, ‘lavar os dentes’, but I think there’s a verb… ‘Escovar os dentes’.
{{Now I’m back. Uh, ‘wash the teeth’, but I think there’s a verb… ‘Brush the teeth’.}}
333
00:14:56,113 –> 00:14:57,006
R: Yeah, ‘escovar’…
{{R: Yeah, ‘brush’…}}
334
00:14:57,006 –> 00:14:58,711
J: I thought you were going to drink right out of that!
{{J: I thought you were going to drink right out of that!}}
335
00:14:59,058 –> 00:15:03,247
R: I don’t know if we are allowed to make… to advertise this brand.
{{R: I don’t know if we are allowed to make… to advertise this brand.}}
336
00:15:03,247 –> 00:15:04,125
J: Of water?
{{J: Of water?}}
337
00:15:04,299 –> 00:15:05,955
R: Yeah. But they don’t see it.
{{R: Yeah. But they don’t see it.}}
338
00:15:05,955 –> 00:15:11,418
J: Oh, for the audio listeners, Rui just poured water into his glass from a 5 L jug.
{{J: Oh, for the audio listeners, Rui just poured water into his glass from a 5 L jug.}}
339
00:15:11,645 –> 00:15:13,314
We have to narrate everything.
{{We have to narrate everything.}}
340
00:15:13,314 –> 00:15:15,675
R: That’s true, some people won’t be looking at us.
{{R: That’s true, some people won’t be looking at us.}}
341
00:15:15,675 –> 00:15:19,330
J: Exactly. They might be in their car driving and we don’t want them looking on YouTube
{{J: Exactly. They might be in their car driving and we don’t want them looking on YouTube}}
342
00:15:19,330 –> 00:15:21,577
at our 1080p goodness when they’re driving.
{{at our 1080p goodness when they’re driving.}}
343
00:15:21,582 –> 00:15:22,466
R: Focus!
{{R: Focus!}}
344
00:15:22,904 –> 00:15:23,586
J: Focar.
{{J: To focus.}}
345
00:15:23,594 –> 00:15:28,208
R: Brush your teeth. We mostly say ‘lavar os dentes’.
{{R: Brush your teeth. We mostly say ‘wash the teeth’.}}
346
00:15:28,209 –> 00:15:29,041
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
347
00:15:29,778 –> 00:15:32,677
R: But what do you call the toothbrush?
{{R: But what do you call the toothbrush?}}
348
00:15:32,695 –> 00:15:33,395
J: Escova.
{{J: Brush.}}
349
00:15:33,396 –> 00:15:36,343
R: Escova de dentes. But we don’t say “escovar os dentes”;
{{R: Toothbrush. But we don’t say “brush the teeth”;}}
350
00:15:36,344 –> 00:15:37,807
that’s more like Brazilian [Portuguese].
{{that’s more like Brazilian [Portuguese].}}
351
00:15:37,807 –> 00:15:39,668
J: Everything that’s Brazilian is incorrect.
{{J: Everything that’s Brazilian is incorrect.}}
352
00:15:40,383 –> 00:15:43,853
Just kidding! Oh my god, hate mail. Calm down with the hate mail.
{{Just kidding! Oh my god, hate mail. Calm down with the hate mail.}}
353
00:15:43,853 –> 00:15:48,356
Sometimes we get emails from angry people saying we’re offending Brazilians.
{{Sometimes we get emails from angry people saying we’re offending Brazilians.}}
354
00:15:48,594 –> 00:15:49,861
We love Brazilians.
{{We love Brazilians.}}
355
00:15:49,864 –> 00:15:50,643
R: Can I finish?
{{R: Can I finish?}}
356
00:15:50,644 –> 00:15:58,740
So, I was saying that we say ‘escova de dentes’, but we often say ‘lavar os dentes’.
{{So, I was saying that we say ‘toothbrush’, but we often say ‘wash the teeth’.}}
357
00:15:58,740 –> 00:15:59,930
Spend.
{{Spend.}}
358
00:16:00,938 –> 00:16:02,122
J: Gastar.
{{J: Spend.}}
359
00:16:02,122 –> 00:16:03,245
R: Very good.
{{R: Very good.}}
360
00:16:04,369 –> 00:16:06,159
Gums.
{{Gums.}}
361
00:16:07,628 –> 00:16:08,466
J: Gengivas.
{{J: Gums.}}
362
00:16:08,467 –> 00:16:09,567
R: Gengivas.
{{R: Gums.}}
363
00:16:10,659 –> 00:16:11,429
Oh!
{{Oh!}}
364
00:16:11,747 –> 00:16:12,480
J: I was looking.
{{J: I was looking.}}
365
00:16:12,488 –> 00:16:13,772
R: Packs of cigarettes.
{{R: Packs of cigarettes.}}
366
00:16:13,773 –> 00:16:16,459
J: I only know because I looked, I cheated. ‘Maços’.
{{J: I only know because I looked, I cheated. ‘Packs’.}}
367
00:16:16,459 –> 00:16:17,438
R: But you didn’t know, right?
{{R: But you didn’t know, right?}}
368
00:16:17,438 –> 00:16:20,270
J: I didn’t know, no. I would’ve said ‘pacotes de cigarros’.
{{J: I didn’t know, no. I would’ve said ‘packages of cigarettes’.}}
369
00:16:20,270 –> 00:16:23,025
R: Nope, nope. ‘Maço de cigarro’.
{{R: Nope, nope. ‘Pack of cigarettes’.}}
370
00:16:23,543 –> 00:16:26,659
I don’t know if we have members who smoke. I’m sorry…
{{I don’t know if we have members who smoke. I’m sorry…}}
371
00:16:26,659 –> 00:16:27,655
J: I hope we don’t.
{{J: I hope we don’t.}}
372
00:16:27,656 –> 00:16:30,409
R: I was going to say that this word isn’t very important,
{{R: I was going to say that this word isn’t very important,}}
373
00:16:30,409 –> 00:16:32,718
because we shouldn’t be saying this a lot nowadays.
{{because we shouldn’t be saying this a lot nowadays.}}
374
00:16:32,718 –> 00:16:36,707
Jaw. Let’s say it again. Jaw.
{{Jaw. Let’s say it again. Jaw.}}
375
00:16:36,707 –> 00:16:37,928
J: Maxilar.
{{J: Jaw.}}
376
00:16:37,928 –> 00:16:38,752
R: Uh-huh.
{{R: Uh-huh.}}
377
00:16:39,706 –> 00:16:41,498
J: Which is weird, because it sounds like a verb.
{{J: Which is weird, because it sounds like a verb.}}
378
00:16:41,498 –> 00:16:42,797
R: To bleed.
{{R: To bleed.}}
379
00:16:43,115 –> 00:16:44,232
J: Sangrar.
{{J: To bleed.}}
380
00:16:44,232 –> 00:16:45,411
R: Sangrar.
{{R: To bleed.}}
381
00:16:45,992 –> 00:16:52,314
It’s weird, because in Portuguese, we don’t say ‘sangre’ for blood.
{{It’s weird, because in Portuguese, we don’t say ‘sangre’ for blood.}}
382
00:16:52,314 –> 00:16:53,947
We say ‘sangue’.
{{We say ‘blood’.}}
383
00:16:53,947 –> 00:16:54,784
J: Oh, yeah.
{{J: Oh, yeah.}}
384
00:16:54,800 –> 00:16:57,422
R: So, it should be ‘sangar’.
{{R: So, it should be ‘sangar’.}}
385
00:16:57,422 –> 00:16:58,041
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
386
00:16:58,049 –> 00:17:03,689
R: But we say ‘sangrar’, with an R. But we say ‘sangue’ for blood.
{{R: But we say ‘sangrar’, with an R. But we say ‘sangue’ for blood.}}
387
00:17:03,848 –> 00:17:07,728
And what about… What does it mean – now let’s do the opposite.
{{And what about… What does it mean – now let’s do the opposite.}}
388
00:17:07,728 –> 00:17:10,328
In English, what does it mean, ‘sepse’?
{{In English, what does it mean, ‘sepsis’?}}
389
00:17:10,839 –> 00:17:12,680
“Tu podes apanhar sepse.”
{{“You may get sepsis.”}}
390
00:17:13,387 –> 00:17:19,237
What if your gengivitis gets a huge infection and it turns into a ‘sepse’?
{{What if your gengivitis gets a huge infection and it turns into a ‘sepsis’?}}
391
00:17:20,264 –> 00:17:22,064
Sepsis. Sepsis?
{{Sepsis. Sepsis?}}
392
00:17:22,064 –> 00:17:23,046
J: I have no idea.
{{J: I have no idea.}}
393
00:17:23,046 –> 00:17:26,853
R: It’s a general infection, like when an infection spreads through your body.
{{R: It’s a general infection, like when an infection spreads through your body.}}
394
00:17:26,853 –> 00:17:28,824
J: I’m not a doctor, I didn’t know these things. Or a dentist.
{{J: I’m not a doctor, I didn’t know these things. Or a dentist.}}
395
00:17:28,825 –> 00:17:31,286
R: Oh my god, this is like…
{{R: Oh my god, this is like…}}
396
00:17:31,685 –> 00:17:33,148
J: I don’t know. Sepsis?
{{J: I don’t know. Sepsis?}}
397
00:17:33,164 –> 00:17:36,596
Comment in our YouTube video if you’ve heard of sepsis before. Don’t forget to–
{{Comment in our YouTube video if you’ve heard of sepsis before. Don’t forget to–}}
398
00:17:36,597 –> 00:17:37,493
R: Of course they did.
{{R: Of course they did.}}
399
00:17:37,494 –> 00:17:39,855
J: We have to do this interaction stuff. We’re YouTubers now.
{{J: We have to do this interaction stuff. We’re YouTubers now.}}
400
00:17:39,995 –> 00:17:42,688
Don’t forget to like and subscribe, hit the bell, smash that.
{{Don’t forget to like and subscribe, hit the bell, smash that.}}
401
00:17:42,688 –> 00:17:45,109
R: Hit the bu… No, where is it?
{{R: Hit the bu… No, where is it?}}
402
00:17:45,380 –> 00:17:47,254
J: You think we’re going to put those buttons all over the place?
{{J: You think we’re going to put those buttons all over the place?}}
403
00:17:47,255 –> 00:17:47,885
I don’t have time for that.
{{I don’t have time for that.}}
404
00:17:47,886 –> 00:17:48,598
R: Hit ‘like’!
{{R: Hit ‘like’!}}
405
00:17:48,599 –> 00:17:49,664
Expressions?
{{Expressions?}}
406
00:17:50,215 –> 00:17:51,437
J: Expressões.
{{J: Expressions.}}
407
00:17:52,125 –> 00:17:53,601
R: At least.
{{R: At least.}}
408
00:17:53,947 –> 00:17:55,058
J: Pelo menos.
{{J: At least.}}
409
00:17:55,133 –> 00:17:57,118
R: Pelo menos.
{{R: At least.}}
410
00:17:57,193 –> 00:17:58,510
By the way.
{{By the way.}}
411
00:18:01,413 –> 00:18:04,322
J: Uh… A propósito? Não.
{{J: Uh… ‘A propósito’ (regarding, incidentally, conveniently)? No.}}
412
00:18:04,775 –> 00:18:05,784
R: Já agora.
{{R: By the way.}}
413
00:18:05,784 –> 00:18:06,611
J: Já agora.
{{J: By the way.}}
414
00:18:06,611 –> 00:18:07,518
R: Ah!
{{R: Ah!}}
415
00:18:07,527 –> 00:18:08,987
I thought so.
{{I thought so.}}
416
00:18:10,805 –> 00:18:12,454
Bem me parecia.
{{I thought so.}}
417
00:18:12,454 –> 00:18:13,380
J: Bem me parecia.
{{J: I thought so.}}
418
00:18:13,380 –> 00:18:15,150
R: Bem me parecia.
{{R: I thought so.}}
419
00:18:15,150 –> 00:18:17,953
J: Bem me parecia. OK.
{{J: I thought so. OK.}}
420
00:18:19,316 –> 00:18:21,916
R: What do you think about this Shorty?
{{R: What do you think about this Shorty?}}
421
00:18:21,943 –> 00:18:25,207
It’s kind of relevant, because nowadays, everyone wears masks,
{{It’s kind of relevant, because nowadays, everyone wears masks,}}
422
00:18:25,207 –> 00:18:27,631
so probably no one is brushing their teeth.
{{so probably no one is brushing their teeth.}}
423
00:18:27,631 –> 00:18:29,370
J: And we don’t have to smell their ‘hálito’.
{{J: And we don’t have to smell their ‘breath’.}}
424
00:18:29,371 –> 00:18:30,574
R: Which is great.
{{R: Which is great.}}
425
00:18:30,574 –> 00:18:34,077
J: Yeah. Just a second, I’m seeing Messenger notifications going crazy.
{{J: Yeah. Just a second, I’m seeing Messenger notifications going crazy.}}
426
00:18:34,077 –> 00:18:39,911
R: OK, this is interesting. We just got Messenger notifications while we were recording this,
{{R: OK, this is interesting. We just got Messenger notifications while we were recording this,}}
427
00:18:39,911 –> 00:18:42,908
and it’s my mom. Can I read the notification to you?
{{and it’s my mom. Can I read the notification to you?}}
428
00:18:42,908 –> 00:18:44,884
J: Yeah! But do it on the screen, so they can see.
{{J: Yeah! But do it on the screen, so they can see.}}
429
00:18:44,884 –> 00:18:50,721
R: OK. So, they are taking care of Clara and my mom said,
{{R: OK. So, they are taking care of Clara and my mom said,}}
430
00:18:50,721 –> 00:19:00,553
“Foi linda. Papou a sopinha toda…”
{{“She was great. She ate all the soup…”}}
431
00:19:00,554 –> 00:19:03,033
J: So, like, she was a good girl. ‘Foi linda’.
{{J: So, like, she was a good girl. ‘Foi linda’ (Literally – ‘She was beautiful’).}}
432
00:19:03,033 –> 00:19:07,184
She’s saying that she was a good girl in that moment. ‘Foi linda’.
{{She’s saying that she was a good girl in that moment. ‘Foi linda’.}}
433
00:19:07,184 –> 00:19:10,117
R: She behaved well. “Papou a sopinha toda.”
{{R: She behaved well. “She ate all the soup.”}}
434
00:19:10,148 –> 00:19:14,034
J: She ate the soup. She’s being very cute, the way she’s saying.
{{J: She ate the soup. She’s being very cute, the way she’s saying.}}
435
00:19:14,034 –> 00:19:17,776
She’s saying ‘papar’ instead of ‘comer’, ‘sopinha’ instead of ‘sopa’…
{{She’s saying ‘papar’ (to eat: for children) instead of ‘comer’ (to eat – standard), ‘sopinha’ (little soup) instead of ‘sopa’ (soup)…}}
436
00:19:17,776 –> 00:19:20,523
R: And why ‘papou’? Where does it come from?
{{R: And why ‘papou’ (ate – for children)? Where does it come from?}}
437
00:19:20,523 –> 00:19:21,934
J: From the verb ‘papar’.
{{J: From the verb ‘papar’ (to eat – for children).}}
438
00:19:21,934 –> 00:19:28,057
R: ‘Papa’ is a mush, a bowl of something sweet, usually,
{{R: ‘Papa’ is a mush, a bowl of something sweet, usually,}}
439
00:19:28,057 –> 00:19:32,730
and ‘papar’ comes from ‘papa’. From ‘papa’, ‘papinha’…
{{and ‘papar’ comes from ‘papa’ (mush, purée). From ‘papa’, ‘papinha’ (little mush)…}}
440
00:19:32,731 –> 00:19:37,712
And then she said that she ate “uma fatia de pão torrado com queijo.”
{{And then she said that she ate “a slice of toasted bread with cheese.”}}
441
00:19:37,712 –> 00:19:41,701
J: She had a slice of toasted bread with cheese.
{{J: She had a slice of toasted bread with cheese.}}
442
00:19:41,701 –> 00:19:47,845
R: And also, “o resto da papinha da fruta.”
{{R: And also, “the rest of the fruit purée.”}}
443
00:19:47,845 –> 00:19:52,663
J: And the rest of the fruit purée.
{{J: And the rest of the fruit purée.}}
444
00:19:52,780 –> 00:19:57,117
R: “E duas colheres da outra embalagem.”
{{R: “And two scoops of the other package.”}}
445
00:19:57,117 –> 00:19:59,935
J: And two scoops of the other package.
{{J: And two scoops of the other package.}}
446
00:19:59,972 –> 00:20:05,244
R: Yeah. And then she wrote, “Se calhar não vou querer leitinho.”
{{R: Yeah. And then she wrote, “Maybe I won’t want milk (diminutive).”}}
447
00:20:05,245 –> 00:20:06,675
J: Maybe she won’t want milk.
{{J: Maybe she won’t want milk.}}
448
00:20:06,683 –> 00:20:07,477
R: Não.
{{R: No.}}
449
00:20:07,792 –> 00:20:08,632
J: Se calhar, não…?
{{J: Maybe, no…?}}
450
00:20:08,633 –> 00:20:10,186
R: “…não vou querer leitinho.”
{{R: “…I won’t want milk.”}}
451
00:20:10,186 –> 00:20:15,938
J: Oh. Maybe I won’t want milk. She’s personifying herself as Clarinha
{{J: Oh. Maybe I won’t want milk. She’s personifying herself as Clarinha}}
452
00:20:15,938 –> 00:20:18,637
and saying, “Papá, maybe I won’t want milk.”
{{and saying, “Papa, maybe I won’t want milk.”}}
453
00:20:18,637 –> 00:20:21,751
R: Oh, that’s cute. Thank you mom for interrupting…
{{R: Oh, that’s cute. Thank you mom for interrupting…}}
454
00:20:21,751 –> 00:20:27,517
J: Our podcast recording. First time ever in 1080p definition.
{{J: Our podcast recording. First time ever in 1080p definition.}}
455
00:20:27,517 –> 00:20:30,770
R: What else can we say about this Shorty?
{{R: What else can we say about this Shorty?}}
456
00:20:30,994 –> 00:20:35,467
J: I don’t know! I don’t think we can say much more, I think this was already excellent.
{{J: I don’t know! I don’t think we can say much more, I think this was already excellent.}}
457
00:20:35,646 –> 00:20:38,519
All I know is that it was just really well-recorded
{{All I know is that it was just really well-recorded}}
458
00:20:38,519 –> 00:20:41,903
and we can call this our first podcast episode. Should we wrap it up?
{{and we can call this our first podcast episode. Should we wrap it up?}}
459
00:20:41,903 –> 00:20:42,839
R: It’s a wrap!
{{R: It’s a wrap!}}
460
00:20:42,840 –> 00:20:45,450
J: How can I say “wrap it up” in Portuguese?
{{J: How can I say “wrap it up” in Portuguese?}}
461
00:20:45,509 –> 00:20:47,284
R: Vamos…
{{R: Let’s…}}
462
00:20:47,284 –> 00:20:48,710
J: Embrulhar, embrulhá-lo!
{{J: Wrap, wrap it!}}
463
00:20:48,711 –> 00:20:51,860
R: Não, não… ‘Vamos dar por terminado’.
{{R: No, no… ‘Let’s consider it finished’.}}
464
00:20:51,860 –> 00:20:53,470
J: Dar por terminado.
{{J: Consider it finished.}}
465
00:20:53,470 –> 00:20:57,360
R: Vamos dar por terminado este podcast. É um videocast! Não é?
{{R: Let’s consider this podcast finished. It’s a videocast! Isn’t it?}}
466
00:20:57,360 –> 00:21:02,570
J: Videocast! Yeah, but primarily, we’re thinking of the audio listeners, because…
{{J: Videocast! Yeah, but primarily, we’re thinking of the audio listeners, because…}}
467
00:21:02,571 –> 00:21:04,048
R: Right. Not everyone…
{{R: Right. Not everyone…}}
468
00:21:04,048 –> 00:21:06,594
J: So, we’ll call it a podcast with a bonus video…
{{J: So, we’ll call it a podcast with a bonus video…}}
469
00:21:06,594 –> 00:21:07,176
R: Yes.
{{R: Yes.}}
470
00:21:07,184 –> 00:21:09,317
J: …in which we’re YouTubers.
{{J: …in which we’re YouTubers.}}
471
00:21:11,057 –> 00:21:15,192
What else can we do to make people like and subscribe and do whatever they’re supposed to do?
{{What else can we do to make people like and subscribe and do whatever they’re supposed to do?}}
472
00:21:15,192 –> 00:21:20,366
R: Yeah, just tell us if you like this format or if you hate our silly faces.
{{R: Yeah, just tell us if you like this format or if you hate our silly faces.}}
473
00:21:20,366 –> 00:21:21,211
J: Yeah, probably.
{{J: Yeah, probably.}}
474
00:21:21,211 –> 00:21:24,870
R: It’s easier to get off track.
{{R: It’s easier to get off track.}}
475
00:21:24,870 –> 00:21:29,380
J: Yeah, we rambled a little bit. The audio listeners probably hate us already. So, sorry.
{{J: Yeah, we rambled a little bit. The audio listeners probably hate us already. So, sorry.}}
476
00:21:29,418 –> 00:21:32,396
R: But just be patient. It’s the first time; we’ll get better.
{{R: But just be patient. It’s the first time; we’ll get better.}}
477
00:21:32,396 –> 00:21:35,089
J: We won’t be as silly the next time. We’ll be very serious,
{{J: We won’t be as silly the next time. We’ll be very serious,}}
478
00:21:35,089 –> 00:21:38,245
because Portuguese is a serious language and–
{{because Portuguese is a serious language and–}}
479
00:21:38,262 –> 00:21:39,547
*clanking sound*
{{*clanking sound*}}
480
00:21:39,548 –> 00:21:40,930
You dropped your phone.
{{You dropped your phone.}}
481
00:21:40,970 –> 00:21:43,964
Yeah, I guess we’ll stop recording, so we can see if his phone’s broken.
{{Yeah, I guess we’ll stop recording, so we can see if his phone’s broken.}}
482
00:21:44,125 –> 00:21:46,165
R: OK! Até à próxima!
{{R: OK! Until next time!}}
483
00:21:46,165 –> 00:21:48,605
J: Até à próxima! Chau!
{{J: Until next time! Bye!}}
484
00:21:48,887 –> 00:21:50,020
Boom! *fist bump*
{{Boom! *fist bump*}}
485
00:21:52,490 –> 00:21:53,936
Boo-doole-dee-ptee-doo. That was good!
{{Boo-doole-dee-ptee-doo. That was good!}}
486
00:21:53,944 –> 00:21:54,674
R: Yup.
{{R: Yup.}}
487
00:21:56,150 –> 00:21:57,246
Wow!
{{Wow!}}
- 00:00:00Intro
- 00:06:30Shorty - É Importante Lavar os Dentes
- 00:08:50Reading Practice
- 00:10:19Translation Challenge
- 00:13:39Vocabulary
- 00:17:48Expressions
- 00:18:30Analyzing a Text Message
- 00:20:27Final Comments and Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:022.999Joel: And we're rolling! Joel: And we're rolling!
- 00:00:044.74Rui: Hey, everybody! Rui: Hey, everybody!
- 00:00:066.162J: Hey, everybody! J: Hey, everybody!
- 00:00:066.974R: Olá! R: Olá!
- 00:00:077.419J: Look at the camera, over here! J: Look at the camera, over here!
- 00:00:099.077Welcome to our first video recording of a podcast. Welcome to our first video recording of a podcast.
- R: So… J: Awkward! R – Estamos muito nervosos {{R: So… J: Awkward! Rui – We are very nervous}}
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
You two bring so much joy to the process I’ve always struggled through when learning a new language. The screen interaction adds context to the lessons, keeping them fresh and real. Your ‘banter’ and personalities add much positive energy. But when I hear you speak Portuguese and look at the transcript, I think–how did those sounds come from those words? I have a long, LONG road ahead of me and I look forward to being able to converse in Portuguese while starting a new life somewhere in country.
Great idea to have the video podcasts – so helpful. Wishing you great happiness with Clara – she is gorgeous
Love the 1080p although I have no idea what that means
Thanks for your kind words, Scott! Glad that this new format helps. Lots of work, but seems to be worth it. Definitely planning to do more of the same. And don’t worry, your comprehension skills will get there! Spend lots of time in the “Shorties” section with the transcriptions and your ears will get sharper with each session. Abraço
Rui & Joel, you both are amazing! Thank you so much for making easier and funny the learning of Portuguese! I just started to listen to your podcast and found this “video cast” so good. Hope to learn more !
I really like this format, very useful to see the text on the screen, and an interesting and useful topic.
You were both awesome. Loved this podcast. Hope we will have many more!!!
Beijinho para Clara
The video version of your podcasts, with the legendas that pop up here and there make it very user-friendly and fun. And we all know that having fun makes the learning easier to understand and remember. The 1080 is a nice touch, but not essential. Obrigado!
no no …. its great.. love your silly faces haha
Hole Rui e Joel,
Your podcasts using contributions of other students audioclips and then the way you explain what you are hearing is just an incredibly helpful tool. Thank you so much to everyone who sends in their audioclips. When I feel more courageous, I will try to do it too but for now, these exercises are helping me train my ears and really focus on important details for pronouncing and linking words. Actually, all aspects of PracticePortuguese’s teaching methods has been super, from the online lessons to the Shorties and the longer podcasts and You Tube videos. Please keep doing all of it, these are all such valuable tools for teaching and learning Portuguese and makes me want to keep trying to learn, understand and speak!!
Thanks so much for the kind words! We’re really happy to hear that these methods are working well for you. Keep it up! 🙂
Loved the video! It’s also great to be able to chose to either watch or just listen. It’s a pleasure to learn Portuguese with the two of you!
love this video so much.
Help us to review the words in a funny way, thank you, HUG