1
00:00:01,770 –> 00:00:08,770
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:09,840 –> 00:00:16,840
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:21,180 –> 00:00:22,860
Joel: Boa tarde!
{{Joel: Good afternoon!}}
4
00:00:22,860 –> 00:00:25,500
Agente de viagens: Olá, boa tarde! Em que posso ajudá-lo?
{{Travel Agent: Hello, good afternoon! How can I help you?}}
5
00:00:25,500 –> 00:00:31,640
Joel: O meu nome é Joel e estou a viver na Europa há pouco tempo… e gostaria de viajar e conhecer
{{Joel: My name is Joel and I’ve been living in Europe for a short while… and I’d like to travel and see}}
6
00:00:31,640 –> 00:00:38,340
países novos, mas não sei bem para onde ir nem o que visitar. Acha que me pode ajudar?
{{new countries, but I don’t really know where to go or what to visit. Do you think you can help me?}}
7
00:00:38,340 –> 00:00:44,840
Agente: Claro que sim! Temos muitas ofertas aqui na nossa agência de viagens. Diga-me… não tem
{{Agent: Of course! We have many offers here in our travel agency. Tell me… do you have}}
8
00:00:44,840 –> 00:00:47,710
qualquer preferência de destino?
{{any preferences regarding your destination?}}
9
00:00:47,710 –> 00:00:54,040
Joel: De destino, não. Só sei que gostaria de visitar um país com muita história e diferente de
{{Joel: Destination, no. All I know is that I would like to visit a country with lots of history and different from}}
10
00:00:54,040 –> 00:00:56,480
Portugal e do sul da Europa.
{{Portugal and southern Europe.}}
11
00:00:56,480 –> 00:01:01,350
Agente: Entendo. O que acha de uma viagem à Polónia?
{{Agent: I understand. How about a trip to Poland?}}
12
00:01:01,350 –> 00:01:07,939
Joel: À Polónia? Uhm… parece interessante! Para nós, canadianos, é um país que conhecemos
{{Joel: To Poland? Uhm … sounds interesting! For us Canadians, it’s a country we know}}
13
00:01:07,939 –> 00:01:11,119
pouco. Porquê essa sugestão?
{{little about. Why the suggestion?}}
14
00:01:11,119 –> 00:01:17,450
Agente: Olhe… muito simples… porque temos uma promoção para o fim de semana de 30 e 31 de maio para
{{Agent: See… very simple… because we have a deal for the weekend of May 30th and 31st for}}
15
00:01:17,450 –> 00:01:24,450
a cidade de Breslávia, ou como se diz na Polónia, Wroclaw. Esta cidade é a 4.ª maior
{{the city of Breslavia, or as they say in Poland, Wroclaw. This city is the 4th largest}}
16
00:01:25,799 –> 00:01:32,630
cidade da Polónia. É uma cidade de clima ameno , com pessoas de muitas culturas
{{one in Poland. It’s a city of mild climate , with people of many different}}
17
00:01:32,630 –> 00:01:38,709
diferentes e muitos jovens como o senhor, devido ao grande número de universidades
{{cultures and many young people like you sir, because of the large number of universities}}
18
00:01:38,709 –> 00:01:39,799
que possui.
{{it has.}}
19
00:01:39,799 –> 00:01:46,299
Joel: Uma cidade com muita história, com certeza. E acredito que seja muita bonita também.
{{Joel: A city with a lot of history for sure. And I believe it is very pretty too.}}
20
00:01:46,299 –> 00:01:48,509
Mas porquê nesse fim de semana específico?
{{But why this specific weekend?}}
21
00:01:48,509 –> 00:01:55,509
Agente: Ah… É aí que as coisas se tornam interessantes… é que nesse fim de semana vai haver um evento
{{Agent: Ah… That’s where things get interesting… it’s that there will be an event this weekend}}
22
00:01:57,099 –> 00:02:02,249
que pode interessar ao Sr. Joel. E assim juntava o útil ao agradável.
{{that may be of interest to you, Mr. Joel. And it mixes business with pleasure.}}
23
00:02:02,249 –> 00:02:07,479
Joel: Está a deixar-me curioso! Explique lá que evento é esse.
{{Joel: You’re making me curious! Explain which event is it.}}
24
00:02:07,479 –> 00:02:14,479
Agente: O evento é nada mais nada menos do que o Dia de Portugal na Breslávia, e é organizado
{{Agent: The event is nothing less than Portugal Day in Wroclaw, and it’s organized}}
25
00:02:15,590 –> 00:02:22,340
por um grupo de pessoas que, tal como o Joel, aprende português. O grupo chama-se Portuguese
{{by a group of people who, like you Joel, are learning Portuguese. The group is called Portuguese}}
26
00:02:22,340 –> 00:02:29,340
Conversation Meet Ups e o evento vai decorrer no dia 31. Assim o Joel poderia tirar o dia
{{Conversation Meet Ups and the event will take place on the 31st. So Joel could take the}}
27
00:02:30,190 –> 00:02:36,140
30 para conhecer a cidade e, no dia seguinte, dava um saltinho (A) ao Dia de Portugal na
{{30th to know the city and, the next day, you can make a quick stop (A) at Portugal Day at the}}
28
00:02:36,140 –> 00:02:38,570
biblioteca Elite. O que acha?
{{Elite library. What do you think?}}
29
00:02:38,570 –> 00:02:42,980
Joel: Não sei… mas o que é que eu posso fazer nessa cidade?
{{Joel: I don’t know … but what can I do in that city?}}
30
00:02:42,980 –> 00:02:49,980
Agente: Na Breslávia? Um monte de coisas (B)! A oferta cultural é muito grande e o centro histórico
{{Agent: In Wroclaw? Lots of things (B)! The cultural offering is great and the historic center}}
31
00:02:51,610 –> 00:02:58,610
é muito bonito. Olhe… se em dois dias conseguir visitar tudo na cidade pode aproveitar o resto
{{very beautiful. See… if in two days you manage to visit everything in the city you can enjoy the rest}}
32
00:02:59,700 –> 00:03:06,700
do tempo a visitar as 220 pontes que atravessam o rio Oder. Mas duvido que com este evento
{{of the time visiting the 220 bridges that cross the Oder River. But I doubt you’ll have}}
33
00:03:08,110 –> 00:03:14,450
vá ter tempo para tudo isso. É que no sábado o dia vai ser muito cheio. A informação
{{time for all that with this event. It’s that Saturday will be a very full day. The information}}
34
00:03:14,450 –> 00:03:20,460
que temos é que vão haver jogos e workshops de língua portuguesa, uma exposição de
{{we have is that there will be games and Portuguese-speaking workshops, an exhibition of}}
35
00:03:20,460 –> 00:03:26,569
fotografias alusivas a Portugal, vai haver ainda a exibição de um filme sobre a cidade
{{photographs depicting Portugal, and there will also be a film screening about the city}}
36
00:03:26,569 –> 00:03:32,970
do Porto, talvez uma peça sobre o escritor Fernando Pessoa e algumas amostras da
{{of Porto, perhaps a play about the writer Fernando Pessoa and some Portuguese cuisine}}
37
00:03:32,970 –> 00:03:35,010
cozinha portuguesa.
{{samples .}}
38
00:03:35,010 –> 00:03:40,980
Joel: Já está quase a convencer-me. Se me disser que vai haver vinho do Porto e pastéis de
{{Joel: You almost got me convinced. If you tell me that there will be Port wine and cream}}
39
00:03:40,980 –> 00:03:44,069
Nata, então temos negócio fechado!
{{pastries, then we have a deal!}}
40
00:03:44,069 –> 00:03:50,620
Agente: Olhe que bela ideia! Vinho do porto e pastéis de nata. Isso não tenho a certeza, mas quem
{{Agent: Look what a beautiful idea! Port wine and cream pastries. So I’m not sure about that, but who}}
41
00:03:50,620 –> 00:03:56,440
sabe? Ou então já que o Joel vive aqui em Lisboa porque não leva pastéis de Belém
{{knows? Or since Joel lives here in Lisbon why don’t you bring the original cream}}
42
00:03:56,440 –> 00:04:01,840
originais e vinho do Porto e faz um sucesso no evento?
{{pastries and Port wine and be a hit at the event?}}
43
00:04:01,840 –> 00:04:08,260
Joel: Se decidir ir, levo com certeza, mas ainda não estou convencido. Uma cidade histórica,
{{Joel: If I decide to go, I’ll certainly bring them, but I’m still not convinced. A historical city,}}
44
00:04:08,260 –> 00:04:14,260
um evento sobre a língua portuguesa… mas falou em gente jovem também. Será que vou
{{an event on the Portuguese language… but you mentioned young people as well. Will I}}
45
00:04:14,260 –> 00:04:17,660
poder divertir-me à noite também e descontrair?
{{be able to have fun at night too and relax?}}
46
00:04:17,660 –> 00:04:24,660
Agente: Oh… mas claro que sim! Quem não ouviu falar das noites no clube Mañana? Se quiser divertir-se
{{Agent: Oh… but of course! Who hasn’t heard of the nights at Club Mañana? If you want to have fun}}
47
00:04:26,680 –> 00:04:32,490
então não vai ficar desiludido e ainda por cima a promoção é para um fim de semana!
{{you won’t be disappointed and on top of that the deal is for a weekend!}}
48
00:04:32,490 –> 00:04:37,900
Tem todos os ingredientes Sr. Joel. Pense lá… claro que tenho outras sugestões, mas
{{It has all the ingredients Mr Joel. Think about it… of course I have other suggestions, but}}
49
00:04:37,900 –> 00:04:42,860
penso que esta poderia ser muito interessante.
{{I think this could be very interesting.}}
50
00:04:42,860 –> 00:04:48,409
Joel: Pronto… marque lá essa viagem. Vou então conhecer a Polónia. Marque para dia 30 e
{{Joel: Done… set up the trip. I will visit Poland then. Set it for the 30th and}}
51
00:04:48,409 –> 00:04:55,409
31, mas inclua ainda o dia 1. Vou precisar do domingo para recuperar de tanta emoção!
{{31st, but also including the 1st. I’ll need Sunday to recover from so much excitement!}}
52
00:04:56,659 –> 00:05:02,610
Agente: Está marcada, Sr. Joel. Vai receber todas as informações no seu email. Espero que
{{Agent: It’s scheduled, Mr. Joel. You will receive all the information in your email. I hope}}
53
00:05:02,610 –> 00:05:09,169
se divirta muito nesta viagem e olhe… se durante o evento tiver oportunidade de conhecer a
{{you have lots of fun on this trip and look… if during the event you have the opportunity to meet}}
54
00:05:09,169 –> 00:05:14,909
Sra. Margarida, agradeça-lhe por ter tanto orgulho no nosso país e por se esforçar
{{Mr. Margarida, thank her for being so proud of our country and for striving}}
55
00:05:14,909 –> 00:05:20,080
por espalhar a nossa cultura e língua na Polónia. Diga-lhe que, quando ela abrir
{{to spread the word about our culture and language in Poland. Tell her that, whenever she opens up}}
56
00:05:20,080 –> 00:05:27,080
o seu café na Breslávia, eu próprio vou visitar a cidade!
{{her coffee shop in Wroclaw, I myself will visit the city!}}
57
00:05:29,999 –> 00:05:36,999
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
58
00:05:37,449 –> 00:05:38,189
novo.
{{new.}}
59
00:05:38,189 –> 00:05:45,189
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
60
00:05:48,639 –> 00:05:55,639
ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa.
{{idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right direction.}}
61
00:05:55,939 –> 00:05:57,669
E não te esqueças –
{{And don’t forget:}}
62
00:05:57,669 –> 00:06:04,669
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Muito obrigada 🙂 estou certo que isto vai ser um grande sucesso no próximo sábado!
Sera que Wrocław se torne o “Pequeno Portugal” na Polonia? 🙂