Videos

A Lenda da Rainha Santa Isabel ANIMATED!

The Legend of the Queen Saint Elizabeth

This is a newly- animated version of one of our past episodes! This is one of our favourites, especially because...

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:00As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos. As personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
  • 00:00:08ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste. fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.
  • 00:00:22No século treze, mais propriamente a 11 de fevereiro de 1282, Isabel de Aragão, na altura In the thirteenth century, more precisely on February 11, 1282, Isabel of Aragon, at the time
  • 00:00:33com 12 anos, casou com o Rei D. Dinis I de Portugal. 12 years old, married King D. Dinis I of Portugal.
  • 00:00:38D. Dinis era considerado um rei bom e justo, mas, como todos os homens daquele tempo, era D. Dinis was considered a good and just king, but like all men of the time, he was
  • 00:00:47também duro e austero. also tough and austere.
  • 00:00:49D. Isabel, pelo contrário, era uma mulher doce e com bom coração e estava sempre preocupada D. Isabel, on the other hand, was a sweet and kind-hearted woman and was always worried
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

a aldeiasmall town, village As ameaçasthreats Ao verat the sight Austerostern A caridadecharity o castigopunishment Os criados, as criadasservants durohard, tough, harsh sing.,masc. espalharto spread impedirto prevent As insóniasinsomnia Intrigadointrigued levantar-seto get up medrosafearful O milagremiracle O orvalhodew Os(as) pobrespoor people A pobrezapoverty o povothe people, population, general public Protegidos(as) protected rainhaqueen o reiking a rotinaroutine o séculocentury As traiçõesbetrayals trancarto lock a épocaera, season, period of time
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • Espléndida animação. Pronúncia perfeitamente clara, y magnífica presentação. Assim é agradável aprender Português.

  • Would these grammatical points be correct?

    pelo contrário – note use of contracted preposition

    acordasse: pretérito imperfeito do conjuntivo de acordar

    se apercebesse: from aperceber-se conjuntivo imperfeito; to become aware

    fazia: imperfeito indicativo

    procurá-la: RSZ rule: drop last letter add accent (á) then hyphen (-) and “la”

    carregada = loaded (from carregar – to carry)

    Não te deixa dormir: note position of “te” before the verb in a negative statement

    Não faças isso – conjuntivo presente of fazer

    vires – conjuntivo presente of virar to turn (over or upside down, to become, to change)

    fosses: conjuntivo imperfeito of IR and SER

    Obrigada,
    Sarah

    • Olá! It’s all readable and your notes are all correct 🙂 As additional info, I would add:

      – Não faças isso – conjuntivo presente of fazer, used in an imperative sense (negative imperative sentences are formed via the present subjunctive)

      – vires – conjuntivo presente of virar (to turn over or upside down, to become, to change) & of VER (to see)

      • Muito obrigada Joseph.

        My friends in our (twice-weekly) Portuguese-language chat group are trying to figure out the grammar in the sentence that starts “Este seu plano transformou-se numa rotina […]” Why is it “Este seu plano” and not simply “O seu plano”?

        Obrigada,
        Sarah

        • You’re welcome!

          “Este seu plano” and “O seu plano” are both absolutely fine to use. Think of “Este seu plano” as a way of saying “This plan of hers” – so, no real change in meaning, just a different phrasing.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

View original post

A Casa De Banho Do Rui
Para Onde Vão Os Lisboetas?
Vocabulário de Ginásio
O Que Faz Rir Os Portugueses?
O Que Tem A Mala Do Rui?
O Que Faz Chorar Os Portugueses?
2024 Holiday Party
Doces de Natal Com a Equipa do Practice Portuguese
Translator
Hide
0/255