1
00:00:03,116 –> 00:00:07,957
Zé: Meninas! Despachem-se que já são horas!
{{Zé: Girls! Hurry up, it’s time!}}
2
00:00:08,065 –> 00:00:11,000
Ana: Sim, pai, vamos já!
{{Ana: Yes dad, we’re coming!}}
3
00:00:11,900 –> 00:00:19,600
Zé: Andem lá, que ainda temos de ir buscar a vossa mãe ao supermercado antes de irmos para a praia!
{{Zé: Come on, we still have to pick your mother up at the supermarket before we go to the beach!}}
4
00:00:19,650 –> 00:00:22,700
Ana: Está bem, estamos a vestir-nos!
{{Ana: All right, we’re getting dressed!}}
5
00:00:22,800 –> 00:00:28,500
Zé: Ai ai, estas miúdas dão-me cabo do juízo…
{{Zé: Oh, these girls get on my nerves…}}
6
00:00:28,550 –> 00:00:32,500
Ana: Eu já estou pronta, pai, a Alice ainda se está a preparar.
{{Ana: I’m ready, Dad, Alice is still getting ready.}}
7
00:00:32,600 –> 00:00:43,000
Zé: Mas o que é que vocês precisam de preparar para irem para a praia? Basta uma toalha e um fato de banho!
{{Zé: But what do you need to prepare to go to the beach? Just a towel and a swimsuit!}}
8
00:00:43,100 –> 00:00:49,699
Ana: Vê-se mesmo que não percebes nada, pai. A Alice tem de se maquilhar e arranjar o cabelo.
{{Ana: Clearly you don’t understand anything, Dad. Alice has to put on her make-up and do (“arrange”) her hair.}}
9
00:00:50,000 –> 00:01:01,500
Zé: Maquilhar? Arranjar o cabelo? A menos que isso seja tudo à prova de água, não percebo qual é a necessidade disso.
{{Zé: Putting on make-up? Doing her hair? Unless that’s all waterproof, I don’t understand the need for that.}}
10
00:01:01,600 –> 00:01:09,200
Ana: Pai, eu vou explicar-te. Hoje em dia, já ninguém vai à praia para brincar na água.
{{Ana: Dad, I’ll explain it to you. Nowadays, nobody goes to the beach to play in the water.}}
11
00:01:09,500 –> 00:01:14,000
As pessoas vão à praia para tirar fotos para meter no Instagram.
{{People go to the beach to take pictures to put on Instagram.}}
12
00:01:14,100 –> 00:01:20,500
E para isso temos de estar fabulosas, para termos imensos likes!
{{And for that we have to be fabulous, to have a lot of likes!}}
13
00:01:20,100 –> 00:01:27,197
Zé: No insta quê?! Nunca vou perceber essas vossas modernices!
{{Zé: On insta what?! I will never understand your modern things!}}
14
00:01:27,200 –> 00:01:30,500
Ana: Eu sei que não pai, já não és nenhum jovem.
{{Ana: I know you won’t, Dad, you’re not a young man anymore.}}
15
00:01:31,000 –> 00:01:37,000
Zé: E daí? Na minha altura, isso é que eram tempos!
{{Zé: So what? Back in my day, those were the days!}}
16
00:01:38,255 –> 00:01:46,000
Íamos para a praia no verão jogar à bola e mandar uns belos mergulhos na água. Ninguém nos parava!
{{We would go to the beach in the summer to play ball and take a nice dip in the water. Nobody stopped us!}}
17
00:01:46,010 –> 00:01:54,500
Ana: Pois, pai, mas agora a praia é só apanhar banhos de sol para bronzear e tirar selfies para o Instagram.
{{Ana: Yeah, Dad, but now the beach is just sunbathing to get tan and taking selfies for Instagram.}}
18
00:01:54,600 –> 00:02:04,000
Zé: Esses banhos de sol só vos fazem é mal. Sabes que podem apanhar alguma doença da pele, não sabes?
{{Zé: Those sunbaths only do you harm. You know you can get some skin disease, don’t you?}}
19
00:02:04,100 –> 00:02:07,500
Ana: Eu sei pai, eu meto sempre protetor solar.
{{Ana: I know, Dad, I always put on sunscreen.}}
20
00:02:08,000 –> 00:02:12,500
Zé: Fazes bem filha… ALICE! ANDA!
{{Zé: Well done daughter… ALICE! COME ON!}}
21
00:02:13,100 –> 00:02:17,577
Ana: Anda pai, vamos meter as coisas no carro, ela desce já.
{{Ana: Come on Dad, let’s put our things in the car, she’ll be down shortly.}}
22
00:02:17,600 –> 00:02:22,222
Zé: Sim, mais vale. Vamos lá então.
{{Zé: Yes, might as well. Let’s go then.}}
Hi. In the expression “Esses banhos de sol só vos fazem é mal”, why is ‘é’ used as well as the ‘fazem’? What is the subject of the sentence and is the subject plural or singular? What is the subject that uses ‘é’? Thanks.
Olá 🙂 In the sentence “Esses banhos de sol só vos fazem é mal”, the verb ‘fazem’ is related to the subject ‘esses banhos de sol’, which is plural. The ‘é’ here is used only for emphasis, without having a grammatical function per se. This is an idiomatic use of this verb form. It could easily be omitted without any change in meaning, only tone: “Esses banhos de sol só vos fazem mal”.
Obrigado como sempre!