1
00:00:03,116 –> 00:00:04,199
Funcionária: Muito bom dia!
{{Employee: [A] very good morning [to you]!}}
2
00:00:04,474 –> 00:00:05,628
Hélder: Bom dia!
{{Hélder: Good morning!}}
3
00:00:05,853 –> 00:00:07,263
Funcionária: Em que posso ajudá-lo?
{{Employee: How can I help you?}}
4
00:00:07,661 –> 00:00:14,177
Hélder: Acho que vai gostar muito de ouvir isto – Quero adotar um dos vossos gatinhos!
{{Hélder: I think you will love to hear this – I want to adopt one of your kittens!}}
5
00:00:14,657 –> 00:00:19,427
Funcionária: Isso são ótimas notícias! Já estamos a ficar sem espaço no gatil,
{{Employee: That is great news! We are already running out of space in the cattery,}}
6
00:00:19,662 –> 00:00:22,552
e hoje em dia ninguém quer adotar estas belezas.
{{and nowadays nobody wants to adopt these beauties.}}
7
00:00:23,298 –> 00:00:29,191
Hélder: Pois bem, hoje vai ser o dia de sorte de uma destas bolas de pelo!
{{Hélder: Well, today will be the lucky day for one of these furballs!}}
8
00:00:29,436 –> 00:00:35,125
Funcionária: Ai que bom! Nem imagina a felicidade que isso nos traz! E a eles também!
{{Employee: Oh good! You can’t imagine the happiness that brings us! And to them too!}}
9
00:00:35,513 –> 00:00:37,045
Tem preferência por algum?
{{Do you have any preference?}}
10
00:00:37,433 –> 00:00:40,977
Hélder: Gostava de ver aquele todo preto que está ali.
{{Hélder: I would like to see that all black [one] that is over there.}}
11
00:00:41,600 –> 00:00:47,044
Gosto muito de gatos pretos, e aquele tem uns olhos lindos.
{{I like black cats very much, and that [one] has beautiful eyes.}}
12
00:00:47,636 –> 00:00:52,836
Funcionária: Ainda bem que acha isso, a maioria das pessoas nunca quer adotar gatos pretos
{{Employee: Glad you think that, most people never want to adopt black cats}}
13
00:00:53,182 –> 00:00:54,979
por serem supersticiosos.
{{because they’re superstitious.}}
14
00:00:55,316 –> 00:00:59,882
Hélder: São doidos! Sim, vou levar este.
{{Hélder: They are crazy! Yes, I’ll take this one.}}
15
00:01:00,209 –> 00:01:05,765
Funcionária: Muito bem. Agora é só preencher ali uma papelada e está despachado.
{{Employee: Very well. Now just fill out some paperwork and you’re all set (“checked”).}}
16
00:01:06,153 –> 00:01:07,664
Hélder: Então vamos lá.
{{Hélder: Then let’s do it (“let’s go”).}}
17
00:01:08,012 –> 00:01:12,669
Funcionária: Ora, é só assinar aqui nesta folha, frente e verso.
{{Employee: Well, just sign here on this page, front and back.}}
18
00:01:13,088 –> 00:01:15,324
Hélder: Sim senhora, já está.
{{Hélder: Yes ma’am, there you go.}}
19
00:01:15,774 –> 00:01:20,309
Funcionária: Agora tem que dar aqui a autorização para metermos o microchip no gatinho.
{{Employee: Now you have to give us permission to put the microchip in the kitten.}}
20
00:01:20,727 –> 00:01:24,455
Hélder: Claro, não quero que o meu gatinho se perca!
{{Hélder: Of course, I don’t want my kitten to get lost!}}
21
00:01:24,751 –> 00:01:27,243
Funcionária: Pronto, então está tudo despachado.
{{Employee: Okay, so everything’s done.}}
22
00:01:27,683 –> 00:01:32,820
É só ir ao veterinário no dia que está especificado aí no formulário para meter o chip.
{{Just go to the veterinarian on the day that is specified there on the form to put [in] the chip.}}
23
00:01:33,504 –> 00:01:40,378
Hélder: Sim senhora, tudo certíssimo! Este pequeno vai ter uma boa vida,
{{Hélder: Yes ma’am, all right! This little one will have a good life,}}
24
00:01:41,093 –> 00:01:46,179
só espero que os outros eventualmente tenham a mesma sorte!
{{I just hope that others will eventually have the same luck!}}
25
00:01:46,536 –> 00:01:51,040
Funcionária: Também espero que sim! Tenha uma boa tarde e sejam felizes!
{{Employee: I hope so too! Have a nice afternoon and be happy!}}
26
00:01:51,398 –> 00:01:53,635
Hélder: Obrigado e igualmente!
{{Helder: Thank you, you too!}}
–
Hi Team: I think you’ve addressed this before, but I noticed that “gostava” was used @ 00:00:37, opposed to “gostaria”.
Can you clarify why that is? I remember Joseph providing a masterful answer to something similar not too long ago – but I can’t find it. :-/
Olá Tim. Thank you for the “masterful” bit. I don’t remember that answer, so I’ll just take your word for it, lol! But basically, over time, it became common and acceptable to use the imperfect tense (e.g. gostava) as a conditional form (= gostaria) in contexts like this, where you’re asking for something politely. In other contexts, the two tenses are not interchangeable. But here, saying “Gostava” or “Gostaria” makes no difference in terms of meaning – both are fine. “Gostava” also has the added benefit of not sounding so overly polite.
Olá Joseph – thank you very much! I’ve been watching RTP (“O Sábio” com legendas) and noticed the same thing in conversations. Thanks again for clarifying! 🙂
You’re welcome 🙂
In the vocabulary section could you add the gender for nouns that are not obvious? For instance in today’s vocabulary you include the word ‘Gatil’. But without resorting to a dictionary I don’t know what gender this noun takes. ‘Um Gatil’ or ‘o Gatil’ would be useful.
Perhaps you may have a look here:
00:00:14
Funcionária: Isso são ótimas notícias! Já estamos a ficar sem espaço no gatil,
“no gatil” então: o gatil…
You’re right that it would be useful! We’re planning to integrate all relevant information about vocabulary in an easy-to-access way in the future, but it’s still a work in progress. Meanwhile, in each shorty/podcast/video, you can see each word in context, which should usually help clarify its gender right away.