1
00:00:03,608 –> 00:00:06,397
Que bom é pernoitar na cidade de Lisboa,
{{It’s so good to stay overnight in the city of Lisbon,}}
2
00:00:06,958 –> 00:00:11,006
conviver com as pessoas e apreciar os sabores da nossa tradição.
{{hang out with people and enjoy the flavors of our tradition.}}
3
00:00:11,858 –> 00:00:16,476
Mas melhor ainda é estares envolvido com os nossos eternos companheiros,
{{But it is even better to be involved with our eternal companions,}}
4
00:00:16,883 –> 00:00:20,698
os espíritos do além que venceram o tempo e o esquecimento.
{{the spirits from the beyond who have overcome time and oblivion.}}
5
00:00:21,734 –> 00:00:28,638
Sim, a Faculdade de Belas Artes de Lisboa, outrora um dos maiores Conventos da capital,
{{Yes, Lisbon’s Faculty of Fine Arts, once one of the capital’s largest convents,}}
6
00:00:29,103 –> 00:00:37,604
que sobreviveu três incêndios críticos e o tão famoso destrutivo Terramoto de 1755 (mil setecentos e cinquenta e cinco),
{{survived three critical fires and the famous destructive earthquake of 1755,}}
7
00:00:38,117 –> 00:00:44,082
é um espaço onde não só encontras os vivos, mas também tens um relance dos mortos.
{{is a space where you not only find the living, but you also have a glimpse of the dead.}}
8
00:00:44,934 –> 00:00:52,448
Nesta Universidade com milhares de alunos unidos pelo o amor à Arte, já foram partilhados por muitos,
{{In this university with thousands of students united by the love of art, have already been shared by many,}}
9
00:00:52,767 –> 00:00:57,686
histórias sobrenaturais sobre a presença de fantasmas.
{{supernatural stories about the presence of ghosts.}}
10
00:00:58,587 –> 00:01:06,730
Fantasmas que fazem os elevadores andarem à noite,fecham as portas, rabiscam os seus devaneios no chão
{{Ghosts who make the elevators go at night, close the doors, scribble their daydreams on the floor,}}
11
00:01:07,069 –> 00:01:10,642
e, porque não, espalham penas por onde passam.
{{and, why not, scatter feathers wherever they pass.}}
12
00:01:11,368 –> 00:01:15,290
Mas não tens de ter medo, aliás, isto é só natural,
{{But you do not have to be afraid, by the way, this is only natural,}}
13
00:01:15,706 –> 00:01:24,023
já que foi reconstruída repetidamente por cima de centenas de ossos de almas ceifadas antes do tempo.
{{since it has been rebuilt repeatedly over hundreds of bones of people that died ahead of time.}}
14
00:01:25,224 –> 00:01:31,653
Num país onde a quantidade de alunos estrangeiros e turistas têm aumentado imensamente,
{{In a country where the number of foreign students and tourists have increased immensely,}}
15
00:01:32,196 –> 00:01:38,470
porque não fazes uma pequena visita a este espaço e aprecias as várias obras de arte?
{{why don’t you make a little visit to this space and appreciate the various works of art?}}
16
00:01:39,109 –> 00:01:44,057
Quem sabe, talvez possas receber uma visita guiada dos nossos amiguinhos.
{{Who knows, maybe you can take a guided tour of our little friends.}}
Shouldn’t the translation of ‘obras de arte’ be ‘works of art’, not ‘artwork’? Uma obra…
Indeed! Thanks for catching that.