1
00:00:00,087–> 00:00:00,851
Cliente: Bom dia.
{{Customer: Good morning.}}
2
00:00:04,273 –> 00:00:06,794
Lojista: Bom dia, como posso ajudar?
{{Shopkeeper: Good morning, how can I help you?}}
3
00:00:07,165 –> 00:00:10,680
Cliente: Precisava de uma ajuda aqui com o meu computador portátil.
{{Customer: I needed some help here with my laptop.}}
4
00:00:10,920 –> 00:00:13,234
Lojista: Então diga-me lá o que se passa.
{{Shopkeeper: So tell me what’s going on.}}
5
00:00:13,561 –> 00:00:20,721
Cliente: Até ontem à noite estava tudo bem, mas não é que hoje de manhã, quando o liguei ,
{{Customer: Until last night everything was fine, but isn’t it that this morning when I turned it on}}
6
00:00:20,786 –> 00:00:26,309
isto me deu para aqui um erro? E agora sempre que o ligo, não passa dali.
{{it gave me an error here? And now whenever I turn it on, it is stuck there (“it does not pass from there”).}}
7
00:00:26,953 –> 00:00:31,428
Lojista: Vamos lá testar isso para ver se lhe consigo resolver o problema.
{{Shopkeeper: Let’s test this to see if I can solve your problem.}}
8
00:00:31,919 –> 00:00:34,953
Pode pôr o computador aqui, em cima desta mesa.
{{You can put the computer here on this table.}}
9
00:00:35,565 –> 00:00:42,233
Cliente: Peço-lhe que faça todos os possíveis, porque tenho aí ficheiros de trabalho que não posso mesmo perder!
{{Customer: I ask that you do everything possible, because I have work files there that I really can’t lose!}}
10
00:00:42,572 –> 00:00:46,523
Lojista: Não se preocupe, vai ver que isto fica tudo como novo.
{{Shopkeeper: Don’t worry, you’ll see that this will all be as good as new.}}
11
00:00:46,905 –> 00:00:48,149
Cliente: Espero que sim.
{{Customer: I hope so.}}
12
00:00:48,607 –> 00:00:55,538
Lojista: Ora bem, estou a ver que o erro que lhe aparece aqui é devido a um vírus muito conhecido.
{{Shopkeeper: Well, I see that the error that appears here is due to a very well-known virus.}}
13
00:00:56,095 –> 00:00:59,664
Tem de ter mais cuidado com os websites que frequenta.
{{You have to be more careful about the websites you go to.}}
14
00:01:00,078 –> 00:01:05,066
Cliente: Pois, às vezes o meu filho também utiliza este computador,
{{Client: Well, sometimes my son also uses this computer,}}
15
00:01:05,503 –> 00:01:11,910
e já se sabe como são as crianças — clicam em tudo e depois acontecem destas coisas!
{{and you already know how children are — they click everything and then these things happen!}}
16
00:01:12,292 –> 00:01:16,385
Lojista: É a verdade, conseguem ser uns traquinas!
{{Shopkeeper: It’s the truth, they can be mischievous!}}
17
00:01:17,116 –> 00:01:19,572
Cliente: Mas consegue resolver-me o problema?
{{Customer: But can you solve my problem?}}
18
00:01:19,962 –> 00:01:26,906
Lojista: Sim, é fácil. Basta ir aqui à linha de comandos, introduzir aqui umas linhas de código,
{{Shopkeeper: Yes, it’s easy. I just go here to the command line, enter a few lines of code here,}}
19
00:01:27,157 –> 00:01:30,322
detectar a localização do vírus e… Apanhei-o!
{{detect the location of the virus and… I caught it!}}
20
00:01:30,814 –> 00:01:33,815
Cliente: Conseguiu? Já está tudo a funcionar?
{{Customer: You ot it? Is everything already working?}}
21
00:01:34,121 –> 00:01:38,868
Lojista: Sim, senhor. Está como novo. Agora tente ter mais atenção,
{{Shopkeeper: Yes, sir. It is like new. Now try to be more careful (“to have more attention”)}}
22
00:01:38,945 –> 00:01:45,021
e não deixe o seu filho a sós com o computador, não vá acontecer a mesma coisa outra vez.
{{and don’t leave your son alone with the computer, so that the same thing does not happen again.}}
23
00:01:45,559 –> 00:01:50,689
Cliente: Não se preocupe que não volta a acontecer. Em quanto fica o serviço?
{{Customer: Don’t worry it won’t happen again. How much is the service?}}
24
00:01:51,125 –> 00:01:54,935
Lojista: Como foi uma coisa simples, fica nos 50€.
{{Shopkeeper: As it was a simple thing, it is 50€.}}
25
00:01:55,393 –> 00:01:59,224
Cliente: Muito bem, aqui tem. Até uma próxima!
{{Customer: Very well, here it is. Until next time!}}
26
00:01:59,650 –> 00:02:01,461
Lojista: Obrigada e volte sempre!
{{Shopkeeper: Thank you and come again (“keep coming back”)!}}
I’m very impressed by this series, I find it to be well prepared, it helps to learn a bit each day!
Thanks for your support Lukasz! 🙂
I also think like that, I like these shorties
Hi,
There’s an expression here that I don’t understand: Vamos lá testar isso para ver se lhe consigo resolver o problema.
I think I’d just say: Vamos testar isto (this) para ver se consigo resolver o problema. Would this be OK? Why does the lojista say ‘…para ver se LHE consigo resolver…’? Is this a common form of expression that I will hear all the time? Why the extra ‘lhe’?
Thanks for your help!
Jennifer, your alternative is also perfectly fine and gets straight to the point! The other one is just a bit more flourished; you may hear it both ways. “Lhe” is an indirect object pronoun that refers to the customer. Where in English we have “solve your problem”, in Portuguese we’d have “resolver o seu problema”. “Lhe” is just replacing this “o seu” (“your”). You can read more on direct and indirect object pronouns here: Clitic Pronouns – Direct & Indirect Objects.
These shorties are very helpful. I can safely say that I have taken away some learning from each and every one of them. Mac
Ps there is just a small typo switch in the English translation at 00.13 which might better read “but it isn’t (like) that this morning”
This is a good episode but I think that you missed a good opportunity to lace the dialogue with colorful Portuguese profanities.
Please keep up the great work!
Haha, true! I guess we’ll have to add a “Show/Hide Profanity” button at the top…
Cool episode!
There was something very new to me – “quanto fica”?
So could you simply say “Quanto fica….” em vez de “Quanto custa” ou “Quanto é?”
Obrigado pela vossa resposta!
Yes, you can 🙂 All three options are equally acceptable and commonly used.
Não entendo o uso do subjuntivo na frase “não vá acontecer a mesma coisa outra vez”. Será que está a exprimir uma incerteza?
Sim, a frase expressa a possibilidade/hipótese de o mesmo problema se repetir no futuro se a criança voltar a ficar sozinha com o computador 🙂