1
00:00:03,126 –> 00:00:07,144
Gonçalo: Carolina, não achas que abusaste nas compras durante a Black Friday?
{{Gonçalo: Carolina, don’t you think you over-shopped during Black Friday?}}
2
00:00:07,692 –> 00:00:08,709
Carolina: Ai, não me digas nada!
{{Carolina: Oh, don’t say it! (“Don’t tell me anything”)}}
3
00:00:09,202 –> 00:00:12,644
Quais são as probabilidades das encomendas chegarem todas ao mesmo tempo?
{{What are the chances of the orders all arriving at the same time?}}
4
00:00:13,035 –> 00:00:16,096
Gonçalo: Eu só sei que quase não me consigo mexer nesta casa.
{{Gonçalo: I just know that I can hardly move in this house.}}
5
00:00:16,546 –> 00:00:17,485
Carolina: Não exageres!
{{Carolina: Don’t overreact!}}
6
00:00:17,762 –> 00:00:21,499
Gonçalo: É verdade. Olha para isto… são caixas por todo o lado!
{{Gonçalo: It’s true. Look at this… there are boxes everywhere!}}
7
00:00:22,020 –> 00:00:23,508
Carolina: Calma, não é tudo para mim.
{{Carolina: Calm down, it’s not all for me.}}
8
00:00:23,872 –> 00:00:25,965
Gonçalo: Aproveitaste para fazer compras de Natal?
{{Gonçalo: Did you take the opportunity to do some Christmas shopping?}}
9
00:00:26,365 –> 00:00:28,882
Carolina: Claro! E consegui poupar imenso dinheiro!
{{Carolina: Of course! And I managed to save a lot of money!}}
10
00:00:29,326 –> 00:00:33,044
Gonçalo: Assim vale a pena. Precisas de ajuda para organizar isto?
{{Gonçalo: That way it’s worth it. Do you need help to organise this?}}
11
00:00:33,493 –> 00:00:37,616
Carolina: Preciso… deixa-me só ver quem é que está a tocar à porta. Boa tarde…
{{Carolina: I do… let me just see who’s ringing the door. Good afternoon…}}
12
00:00:38,185 –> 00:00:41,365
Estafeta: Boa tarde. Tenho uma encomenda para a Carolina Silva.
{{Courier: Good afternoon. I have a package for Carolina Silva.}}
13
00:00:41,754 –> 00:00:43,123
Carolina: Sou eu. Pode subir.
{{Carolina: It’s me. You can come up.}}
14
00:00:43,572 –> 00:00:44,539
Gonçalo: Outra encomenda?
{{Gonçalo: Another package?}}
15
00:00:44,922 –> 00:00:49,069
Carolina: Deve ser o aquecedor que comprei para os meus pais. Deixa-me abrir a porta.
{{Carolina: This must be the heater I bought for my parents. Let me open the door.}}
16
00:00:50,135 –> 00:00:51,116
Olá, boa tarde.
{{Hello, good afternoon.}}
17
00:00:51,775 –> 00:00:52,361
Estafeta: Boa tarde.
{{Courier: Good afternoon.}}
18
00:00:52,696 –> 00:00:55,715
Carolina: Pode deixar a encomenda ali junto aquelas caixas, por favor?
{{Carolina: You can leave the package there next to those boxes, please?}}
19
00:00:56,168 –> 00:00:57,053
Estafeta: É a Carolina?
{{Courier: Are you Carolina?}}
20
00:00:57,446 –> 00:00:58,394
Carolina: Sim, sou eu.
{{Carolina: Yes, it’s me.}}
21
00:00:58,777 –> 00:01:00,695
Estafeta: Preciso que assine aqui, por favor.
{{Courier: I need you to sign here, please.}}
22
00:01:01,087 –> 00:01:03,198
Carolina: Com certeza. Obrigada e bom trabalho!
{{Carolina: Sure. Thank you and good work!}}
23
00:01:03,585 –> 00:01:04,091
Estafeta: Obrigado.
{{Courier: Thank you.}}
24
00:01:04,714 –> 00:01:06,567
Gonçalo: Espero que essa tenha sido a última.
{{Gonçalo: I hope that was the last one.}}
25
00:01:06,971 –> 00:01:07,593
Carolina: Acho que é.
{{Carolina: I think it is.}}
26
00:01:07,930 –> 00:01:12,187
Gonçalo: O melhor é abrirmos tudo para separarmos o que é para ti daquilo que não é…
{{Gonçalo: It’s best that we open everything in order to separate what’s for you from what’s not…}}
27
00:01:12,594 –> 00:01:14,069
Carolina: Boa ideia! Vamos a isso!
{{Carolina: Good idea! Let’s do it!}}
In the first sentence, does not achar in the negative require the following verb to be in the subjunctive?
Olá, Peter. The sentence is negative, but formulated as a question, in which case it only accepts the indicative mood. But for example, if Carolina had answered using the same words, her answer would require the subjunctive. In this case, the subjunctive would actually fall on the auxiliary verb:
– Gonçalo: Não achas que abusaste…?
– Carolina: Eu não acho que tenha abusado…
Many thanks for the explanation.
Thanks