1
00:00:01,805 –> 00:00:03,605
Tiago: Pai, como era a vida
{{Tiago: Father, what was life like}}
2
00:00:03,605 –> 00:00:05,765
quando tu eras uma criança?
{{when you were a child?}}
3
00:00:05,785 –> 00:00:08,245
Hugo: Bem, não havia computadores
{{Hugo: Well, there were no computers}}
4
00:00:08,285 –> 00:00:09,665
em todas as casas
{{in every home}}
5
00:00:09,665 –> 00:00:12,265
e os smartphones não existiam.
{{and smartphones did not exist.}}
6
00:00:12,265 –> 00:00:13,925
Tiago: Onde é que viam
{{Tiago: Where did you watch}}
7
00:00:13,925 –> 00:00:15,945
os desenhos animados?
{{cartoons?}}
8
00:00:15,945 –> 00:00:17,025
Hugo: Só víamos os
{{Hugo: We only saw}}
9
00:00:17,025 –> 00:00:18,965
desenhos animados da televisão.
{{cartoons on television.}}
10
00:00:18,975 –> 00:00:20,669
E eu não os via muito,
{{And I did not watch them much,}}
11
00:00:20,669 –> 00:00:22,165
porque estava sempre
{{because I was always}}
12
00:00:22,165 –> 00:00:23,365
a brincar na rua.
{{playing in the street.}}
13
00:00:23,365 –> 00:00:25,125
Tiago: Eu também brinco na rua.
{{Tiago: I also play in the street.}}
14
00:00:25,125 –> 00:00:27,485
Hugo: Sim, mas é diferente.
{{Hugo: Yes, but it is different.}}
15
00:00:27,485 –> 00:00:29,025
E só brincas na rua
{{And you only play in the street}}
16
00:00:29,025 –> 00:00:31,045
às vezes, quando eu te levo.
{{sometimes, when I take you.}}
17
00:00:31,045 –> 00:00:32,965
Tiago: Vivias nesta casa?
{{Tiago: Did you live in this house?}}
18
00:00:32,965 –> 00:00:34,705
Hugo: Nesta casa?
{{Hugo: In this house?}}
19
00:00:34,705 –> 00:00:37,445
Eu vivia longe daqui, filho.
{{I lived far from here, son.}}
20
00:00:37,445 –> 00:00:38,445
Esta casa é nova
{{This house is new}}
21
00:00:38,445 –> 00:00:40,065
e este prédio não existia
{{and this building did not exist}}
22
00:00:40,065 –> 00:00:42,045
na altura, nem este bairro.
{{at the time, nor this neighbourhood.}}
23
00:00:42,225 –> 00:00:43,605
Tiago: A sério?
{{Tiago: Really?}}
24
00:00:43,605 –> 00:00:44,525
Hugo: Sim.
{{Hugo: Yes.}}
25
00:00:44,525 –> 00:00:46,505
Não havia nada aqui.
{{There was nothing here.}}
26
00:00:46,514 –> 00:00:48,024
Tiago: Ias à escola?
{{Tiago: Did you go to school?}}
27
00:00:48,025 –> 00:00:50,865
Hugo: Claro, como todas as crianças.
{{Hugo: Of course, like all children.}}
28
00:00:50,865 –> 00:00:52,585
E era bom aluno.
{{And I was a good student.}}
29
00:00:52,585 –> 00:00:54,545
Tiago: Eu também sou bom aluno.
{{Tiago: I am a good student, too.}}
30
00:00:54,545 –> 00:00:57,325
Hugo: Sim, e deves continuar a ser.
{{Hugo: Yes, and you must continue to be.}}
31
00:00:57,325 –> 00:00:59,465
Mas vou contar-te um segredo –
{{But I will tell you a secret -}}
32
00:00:59,465 –> 00:01:01,325
eu era bom aluno
{{I was a good student}}
33
00:01:01,385 –> 00:01:03,585
porque vivíamos numa cidade pequena
{{because we lived in a small town}}
34
00:01:03,585 –> 00:01:04,985
e as pessoas falavam quando
{{and people talked when}}
35
00:01:04,985 –> 00:01:07,365
nos viam fora da escola.
{{they saw us out of school.}}
36
00:01:07,365 –> 00:01:09,985
Então, eu ia sempre às aulas e,
{{So I always went to class and,}}
37
00:01:09,988 –> 00:01:11,204
já que lá estava,
{{since I was there,}}
38
00:01:11,205 –> 00:01:13,505
tentava aprender o mais possível.
{{I tried to learn as much as possible.}}
39
00:01:13,505 –> 00:01:16,805
Tiago: As pessoas falavam umas das outras?
{{Tiago: People talked about each other?}}
40
00:01:16,805 –> 00:01:19,725
Hugo: Sim, atrás das costas delas.
{{Hugo: Yes, behind their backs.}}
41
00:01:19,725 –> 00:01:21,425
Eram aquilo a que nós
{{They were what we}}
42
00:01:21,425 –> 00:01:23,665
chamamos de coscuvilheiras.
{{call gossipers.}}
43
00:01:23,665 –> 00:01:25,485
E a essas conversas nós
{{And these conversations we}}
44
00:01:25,485 –> 00:01:27,045
chamamos de fofocas.
{{call gossip.}}
45
00:01:27,045 –> 00:01:29,805
Tiago: Quando tu e a mãe falam da
{{Tiago: When you and mother talk about}}
46
00:01:29,805 –> 00:01:32,065
senhora maluca do terceiro andar,
{{the crazy lady on the third floor,}}
47
00:01:32,065 –> 00:01:34,085
também estão a fofocar?
{{are you gossiping too?}}
48
00:01:34,085 –> 00:01:36,925
Hugo: Uh… Eh… Bem…
{{Hugo: Uh… Eh… Well…}}
There are some new words and colloquial expressions here. I had to turn on the translate feature to understand it. I got a bit lost towards the end. Please can you always include the vocab list and colloquial expressions list. I feel like I have failed if I have to switch on the translate feature.
I, too, am wondering why some of these podcasts include vocabulary lists and lists of expressions. I know it’s a lot more work for you guys to include those, but it does help us. Thanks!
Duly noted, David (and Alexandra) 🙂 Thank you for your feedback!
Just wanted to let you know that we’ve started adding the vocabulary and expressions lists to these older episodes. This one is ready to go. 🙂
Thanks, Team. These lists are incredibly useful!
I’ve always enjoyed the short dialogues like this.
O que é “las à escola?” É que é mesmo com “ ias à escola ? “
Yes, they are the same — that first one is a capital “i”, not a lowercase “L”. Sorry for the confusion!
The child voice is very unnatural and “irritating” to me . Maybe use a real child with a voice not feeling the child should be put in a closet? Apologies but usually I listen with pleasure!!
Thanks for the feedback! This is one of our older episodes when it was just Rui doing most of the voices, so we relied on voice effects to distinguish different characters. Our more recent episodes use different speakers instead. Here are a few Shorties with one of our newest child voices, Madalena. I think you’ll find her voice to be much more pleasant! 🙂
I would add one more tag to this podcast – Imperfeito. It would be very useful to search episodes that have lots of forms of imperfeito in them.
You can add the tag Past to this podcast. Or even Imperfeito. That would be useful.
It’s done! Thanks for suggesting it. 🙂
Hi I can’t see the quiz location?
When I download an MP3, does it replay like the session above with the text and translation option too?
The quiz is above the transcript, to the right of Expressions. (So it goes Downloads, Transcript, Vocabulary, Expressions, Quiz.) If you’re using the app, or a smaller screen, you may need to tap the arrow to scroll to the right first.
When you download an MP3, it is just an audio file, so you will not see the text scrolling. You can download the transcript as a PDF to read along, but this is just text, it will not move in sync to the audio.
What is the differnce between Jogar and Brincar? I Always see jogar used when we talk about sports, like football for example, eu jogo futebol, so when to use brincar and when to use jogar?
Another point, what should I say when I want to say”I play music”?
‘Brincar’ is for general child’s play or for when you want to say you’re joking. ‘Jogar’ is for specific games and also for sports in general. For some children’s games with specific names, such as hide and seek, both verbs might end up being used. To say you play musical instruments, you’d use the verb ‘tocar’ 🙂
Hello,
Does the sentence “Ela vivia para a dança” mean “she lived for the dance”? Could you also say “Ela vivia para dançar”?
Thank you in advance
Yes, “Ela vivia para a dança” translates to “she lived for the dance”, indicating that dance was a significant part of her life. Similarly, “Ela vivia para dançar” also conveys the same sentiment, with a slight emphasis on the action of dancing itself. Both sentences are correct and convey the idea that her life was dedicated to dance or dancing. 🙂