1
00:00:03,016 –> 00:00:04,676
Olá, Bárbara.
{{Hello, Barbara.}}
2
00:00:04,676 –> 00:00:06,216
Como estás?
{{How are you?}}
3
00:00:06,216 –> 00:00:10,176
Espero que tenha corrido tudo bem no regresso a casa.
{{I hope everything has gone well on the return home.}}
4
00:00:10,176 –> 00:00:14,096
Nós quase que tivemos de passar a noite em Lisboa.
{{We almost had to spend the night in Lisbon.}}
5
00:00:14,116 –> 00:00:18,116
Foi por pouco que não perdemos o comboio para o Alentejo!
{{We nearly missed the train to the Alentejo!}}
6
00:00:18,116 –> 00:00:22,736
Mas acabou por correr tudo bem, e já estamos em casa.
{{But it turned out all right, and we’re home now.}}
7
00:00:22,736 –> 00:00:27,596
Como combinado, reencaminho as fotografias que me pediste.
{{As agreed, I’ll forward the photos you asked me for.}}
8
00:00:27,596 –> 00:00:30,496
Foram umas férias incríveis!
{{It was an amazing vacation!}}
9
00:00:30,496 –> 00:00:34,696
No próximo ano, temos de regressar, se estiveres de acordo.
{{Next year, we have to go back, if you agree.}}
10
00:00:34,716 –> 00:00:37,436
Ficou tanta coisa por fazer!
{{There’s so much left to do!}}
11
00:00:37,436 –> 00:00:39,596
Mas divertimo-nos muito!
{{But we had a great time!}}
12
00:00:39,596 –> 00:00:43,076
Espero que tenhas ficado com a mesma sensação.
{{I hope you got the same feeling.}}
13
00:00:43,076 –> 00:00:46,616
Estive a falar com a Ana e, no próximo ano,
{{I’ve been talking to Ana and next year,}}
14
00:00:46,616 –> 00:00:49,536
devíamos explorar o outro lado da ilha.
{{we should explore the other side of the island.}}
15
00:00:49,536 –> 00:00:53,436
Ouvi dizer que há sítios de cortar a respiração.
{{I hear there are some breathtaking places.}}
16
00:00:53,436 –> 00:00:57,716
O Sérgio e o Paulo ficaram lá hospedados, há dois anos,
{{Sergio and Paulo stayed there two years ago,}}
17
00:00:57,716 –> 00:01:03,156
e enviaram-nos algumas recomendações de restaurantes e sítios para visitar
{{and they sent us some recommendations of restaurants and places to visit}}
18
00:01:03,156 –> 00:01:07,496
(alguns pouco conhecidos para a maioria dos turistas).
{{(some little known to the majority of tourists).}}
19
00:01:07,496 –> 00:01:11,876
Tenta não ficar muito deprimida com o regresso ao trabalho.
{{Try not to get too depressed about going back to work.}}
20
00:01:11,876 –> 00:01:17,656
O tempo voa e não vai faltar muito para vires passar aqueles dias de férias connosco.
{{Time flies and it won’t be long before you come spend those vacation days with us.}}
21
00:01:17,656 –> 00:01:20,296
Dá um abraço meu ao Gonçalo.
{{Give my love to Gonçalo. (“Give a hug to Gonçalo”)}}
22
00:01:20,296 –> 00:01:22,976
Vou sentir falta dos nossos jogos!
{{I’m going to miss our games!}}
23
00:01:22,976 –> 00:01:25,316
Vão dando notícias, ok?
{{Keep in touch, okay?}}
24
00:01:25,316 –> 00:01:26,736
Um beijinho,
{{A little kiss,}}
25
00:01:26,736 –> 00:01:27,756
Vasco
{{Vasco}}
Mas de que ilha ele está a falar? Madeira, os Açores ou algures fora de Portugal? Que mistério! 😉
Não entendo o uso da palavra “não” nesta frase. Você não pode dizer isso: “Foi por pouco que perdemos o comboio para o Alentejo!” ?
Olá. Talvez ajude se inverteres a ordem da frase: “Não perdemos o comboio para o Alentejo por pouco”. Podemos traduzi-la como “We didn’t miss the train by a short margin”. Então, a palavra “não” é importante aqui. Sem o “não”, o sentido seria o oposto.
Joseph, the English translation of “perder” in this case is “miss” not “lose”.
Agreed! Thanks.
Ele perdendo o comboio para o Alentejo? No tradução inglês escreves:
“We nearly missed the train to the Alentejo!” means they got the train, não é?
Um mistério 😉
Sim, eles apanharam o comboio! 🙂
I’m finding this useful. I do nt catch every word, but I get the drift of the conversation. As I play it over, I catch more words. It’s spoken very well. Most people don’t speak this well.