1
00:00:03,173 –> 00:00:09,250
O chegar da primavera faz Rita recordar os fins de semana passados na quinta dos seus avós.
{{The arrival of spring reminds Rita of the weekends spent at her grandparents’ farm.}}
2
00:00:10,089 –> 00:00:16,872
A Rita fazia a viagem de Lisboa ao Ribatejo, de carro, com os pais, Renato e Raquel,
{{Rita used to make the trip from Lisbon to Ribatejo, by car, with her parents, Renato and Raquel,}}
3
00:00:17,357 –> 00:00:19,227
no fim do dia de sexta-feira.
{{at the end of the day on Friday.}}
4
00:00:20,153 –> 00:00:26,156
Chegavam mesmo a tempo do jantar, e a avó Rute tinha à sua espera o seu prato favorito,
{{They would arrive just in time for dinner, and grandmother Rute would have her favourite dish waiting for her,}}
5
00:00:26,501 –> 00:00:29,116
ravioli de carne com molho de tomate.
{{meat ravioli with tomato sauce.}}
6
00:00:30,043 –> 00:00:36,621
Mas era com a sobremesa que a Rita se regalava – uma tarte de requeijão, a sua preferida.
{{But it the dessert that Rita was [most] delighted with – a curd cheese tart, her favourite.}}
7
00:00:37,849 –> 00:00:41,351
Na manhã de sábado, Rita acordava já com um sorriso.
{{On Saturday morning, Rita woke up with a smile.}}
8
00:00:42,247 –> 00:00:47,316
Sabia que, depois do pequeno-almoço, ia com o avô Rodrigo para o terreno.
{{She knew that after breakfast she would go with grandfather Rodrigo to the fields.}}
9
00:00:48,555 –> 00:00:51,522
Recolhiam tudo o que a terra tinha para oferecer –
{{They would collect everything the earth had to offer –}}
10
00:00:52,132 –> 00:00:59,465
alface, espinafres, beterraba, tomates, rabanetes, cenouras, entre outros.
{{lettuce, spinach, beetroot, tomatoes, radishes, carrots, among others.}}
11
00:01:00,390 –> 00:01:05,036
Depois, enquanto a avó preparava o repasto, e a mãe arranjava a mesa,
{{Then, while grandma prepared the meal and mom set the table,}}
12
00:01:05,361 –> 00:01:08,421
a Rita ia com o pai tratar dos animais.
{{Rita would go with her father to take care of the animals.}}
13
00:01:09,059 –> 00:01:10,802
O burro era o seu preferido,
{{The donkey was her favourite,}}
14
00:01:11,403 –> 00:01:17,598
mas a Rita também gostava de brincar com os coelhos e de alimentar os porcos e as galinhas.
{{but Rita also liked to play with the rabbits and feed the pigs and chickens.}}
15
00:01:18,405 –> 00:01:22,232
Depois de almoço, chegavam os restantes elementos da família.
{{After lunch, the remaining family members would arrive.}}
16
00:01:23,092 –> 00:01:27,372
A Rita adorava brincar com os primos, Ricardo e Rebeca.
{{Rita loved to play with her cousins, Ricardo and Rebeca.}}
17
00:01:27,959 –> 00:01:31,786
Quando os três se juntavam, era uma verdadeira algazarra.
{{When the three of them got together, it was a real racket.}}
18
00:01:32,629 –> 00:01:37,153
Passavam a tarde pelos campos, a brincar à apanhada e às escondidas.
{{They spent the afternoon in the fields playing catch and hide and seek.}}
19
00:01:37,953 –> 00:01:43,847
Ficavam derreados e, à noite, adormeciam no sofá da sala, depois do jantar.
{{They would get exhausted and at night, after dinner, they would fall asleep on the sofa in the living room.}}
20
00:01:44,556 –> 00:01:46,554
Domingo era dia de regressar.
{{Sunday was the day of return.}}
21
00:01:47,653 –> 00:01:54,127
Rita e a mãe deixavam tudo arrumado, para poupar a avó Rute, e, depois, seguiam viagem.
{{Rita and her mother would leave everything tidy, to spare grandma Rute, and then they would go on their way.}}
22
00:01:54,916 –> 00:01:57,976
O rádio tocava as suas músicas preferidas.
{{The radio played their favourite songs.}}
Does derreado actually mean melted? I’m seeing it mean “exhausted” in every online dictionary except Google
Olá! No, “derreado” means “exhausted”. “Melted” would be “derretido” 🙂
Playing the dialogue is amazing. I love how I can play it at a slower speed, or pause it to find the definition of words that I don’t know. The variable speed is definately a deal maker!!! Thanks guys!