1
00:00:03,196 –> 00:00:07,519
Filipe: Gonçalo, olha aquela deusa! Vou até lá falar com ela.
{{Filipe: Gonçalo, look at that goddess! I’m going over there to talk to her.}}
2
00:00:08,906 –> 00:00:11,737
Olá, acreditas no amor à primeira vista?
{{Hi, do you believe in love at first sight?}}
3
00:00:12,336 –> 00:00:12,921
Tatiana: Desculpa?
{{Tatiana: Excuse me?}}
4
00:00:13,446 –> 00:00:17,479
Filipe: Acreditas no amor à primeira vista ou tenho de passar aqui outra vez?
{{Filipe: Do you believe in love at first sight or do I have to pass by again?}}
5
00:00:17,866 –> 00:00:23,409
Tatiana: Hahaha! Desculpa, não consegui controlar o riso. Isso costuma funcionar?
{{Tatiana: Hahaha! Sorry, I couldn’t control my laughter. Does that usually work?}}
6
00:00:23,826 –> 00:00:27,544
Filipe: Não costumo fazer isto, mas contigo, tinha de arriscar.
{{Filipe: I don’t usually do this, but with you, I had to take a chance.}}
7
00:00:27,896 –> 00:00:32,001
Tatiana: Não seria mais seguro ofereceres-me uma bebida ou qualquer coisa do género?
{{Tatiana: Wouldn’t it be safer if you offered me a drink or something like that?}}
8
00:00:32,316 –> 00:00:35,963
Filipe: Talvez. Mas se calhar recusavas e ficávamos por aí.
{{Filipe: Maybe. But maybe you would refuse and that would be the end of it. (“we would stay around there”)}}
9
00:00:36,526 –> 00:00:39,123
Tatiana: E o que é que te garante que não vamos ficar por aqui?
{{Tatiana: And what makes you sure this won’t be the end of it? (“we won’t stay here”)}}
10
00:00:39,616 –> 00:00:43,439
Filipe: Nada. Mas continuamos aqui a falar, não continuamos?
{{Filipe: Nothing, but we are still here talking, aren’t we?}}
11
00:00:43,826 –> 00:00:46,115
Tatiana: Tens razão. Tenho de ir à minha vida…
{{Tatiana: You’re right. I have to go on with my life…}}
12
00:00:46,616 –> 00:00:49,552
Filipe: Não queres dizer “à nossa vida?”
{{Filipe: Don’t you mean “our life?”}}
13
00:00:50,036 –> 00:00:53,909
Tatiana: Hahaha! Tu és péssimo nisto, sabias?
{{Tatiana: Hahaha! You are terrible at this, you know that?}}
14
00:00:54,466 –> 00:00:55,887
Filipe: Podias ajudar-me a melhorar…
{{Filipe: You could help me get better…}}
15
00:00:56,316 –> 00:01:00,251
Tatiana: Quem sabe? Tu até tens piada… tens potencial.
{{Tatiana: Who knows? You are actually funny… you have potential.}}
16
00:01:00,616 –> 00:01:01,823
Filipe: Obrigado, obrigado.
{{Filipe: Thank you, thank you.}}
17
00:01:02,426 –> 00:01:04,946
Tatiana: Calma, não fiques muito convencido.
{{Tatiana: Easy, don’t get too cocky.}}
18
00:01:05,376 –> 00:01:07,355
Filipe: Espera! Onde é que vais?
{{Filipe: Wait! Where are you going?}}
19
00:01:07,892 –> 00:01:09,616
Tatiana: Eu disse-te… à minha vida.
{{Tatiana: I told you… to my life.}}
20
00:01:09,920 –> 00:01:12,039
Filipe: Mas estás a esquecer-te de uma coisa…
{{Filipe: But you are forgetting one thing…}}
21
00:01:12,452 –> 00:01:12,999
Tatiana: Do quê?
{{Tatiana: What?}}
22
00:01:13,352 –> 00:01:14,586
Filipe: De me dar o teu número.
{{Filipe: Giving me your number.}}
23
00:01:14,960 –> 00:01:16,824
Tatiana: Porque é que eu devia fazer isso?
{{Tatiana: Why should I do that?}}
24
00:01:17,048 –> 00:01:21,038
Filipe: Para me dares uma oportunidade de me redimir desta introdução desastrosa.
{{Filipe: To give me a chance to redeem myself from this disastrous introduction.}}
25
00:01:21,344 –> 00:01:23,116
Tatiana: Não sei se me convences.
{{Tatiana: I don’t know if you can convince me.}}
26
00:01:23,240 –> 00:01:25,430
Filipe: Gostava mesmo de te ver outra vez.
{{Filipe: I would really like to see you again.}}
27
00:01:25,676 –> 00:01:30,478
Tatiana: Ok, espero não me arrepender disto… aqui tens. Sou a Tatiana.
{{Tatiana: Ok, I hope I won’t regret this… here you go. I am Tatiana.}}
28
00:01:30,644 –> 00:01:34,499
Filipe: Obrigado, Tatiana. Eu sou o Filipe. Não te vais arrepender.
{{Filipe: Thanks, Tatiana. I am Filipe. You won’t regret this.}}
29
00:01:34,712 –> 00:01:39,477
Tatiana: Convida-me para um café um dia destes, Filipe. Mas deixa as frases feitas em casa.
{{Tatiana: Invite me for a coffee sometime, Filipe. But leave the catchphrases at home.}}
30
00:01:39,764 –> 00:01:40,291
Filipe: Combinado!
{{Filipe: Deal!}}
Hi
hi
Olá! Thanks for another great shortie.
I have a question regarding the verb tense used in the below sentence from Tatiana:
Porque é que eu devia fazer isso?
Could you please explain why ‘devia’ is used instead of ‘devo’?
Many Thanks
Olá! In this context, ‘devia’ is not actually the imperfect tense – it stands in for the conditional ‘deveria’ (an idiomatic quirk that is discussed here: The Conditional | Practice Portuguese). Both the conditional (expressed as ‘deveria’ or ‘devia’) and the indicative moods (‘devo’) are possible here with no practical difference between them 🙂
Just careless use of tenses?