1
00:00:03,534 –> 00:00:04,918
A vida online!
{{Online life!}}
2
00:00:05,786 –> 00:00:12,682
Eu costumava passar várias horas por dia na internet a falar com os meus amigos.
{{I used to spend several hours a day on the internet talking to my friends.}}
3
00:00:13,835 –> 00:00:19,281
Quando não encontrava nenhum amigo online, ia logo a correr para o Facebook
{{When I didn’t find any friends online, I would immediately go to Facebook}}
4
00:00:19,644 –> 00:00:25,354
e perdia horas a ver os comentários ou a jogar nos jogos online.
{{and waste hours looking at comments or playing online games.}}
5
00:00:26,100 –> 00:00:33,886
Outras vezes ia ao Youtube e passava as tardes a ver vídeos e filmes, ou a ouvir música.
{{Other times I would go to Youtube and spend my afternoons watching videos and movies or listening to music.}}
6
00:00:34,710 –> 00:00:39,541
Como não prestava atenção às horas que passava na internet,
{{Since I didn’t pay attention to the hours I spent on the Internet,}}
7
00:00:39,794 –> 00:00:46,284
por vezes, esquecia-me de fazer os trabalhos de casa e as notas começavam a cair.
{{sometimes I forgot to do my homework and my grades started to drop.}}
8
00:00:46,964 –> 00:00:52,367
Quando os meus pais descobriram que eu costumava passar muitas horas na internet,
{{When my parents found out that I was spending many hours on the internet,}}
9
00:00:52,565 –> 00:00:56,430
zangaram-se comigo e propuseram-me um desafio —
{{they got mad at me and offered me a challenge –}}
10
00:00:57,034 –> 00:01:04,062
“Ser capaz de passar uma semana sem aceder à internet ou utilizar o computador!”.
{{“To be able to spend a week without accessing the internet or using the computer!”}}
11
00:01:04,765 –> 00:01:13,132
Eu aceitei muito contrariada porque pensava que, sem o Facebook ou a internet, ia morrer de tédio.
{{I was very upset because I thought that without Facebook or the internet I would die of boredom.}}
12
00:01:13,901 –> 00:01:18,623
Mas, afinal, acabou por não ser assim tão difícil.
{{But it turned out not to be that hard after all.}}
14
00:01:19,347 –> 00:01:26,463
Comecei a ler mais livros e a passar mais tempo livre com a minha família e com os meus amigos.
{{I started reading more books and spending more free time with my family and friends.}}
15
00:01:27,331 –> 00:01:33,820
Até gostei da experiência e, hoje em dia, tento convencer os meus amigos
{{I even enjoyed the experience and nowadays I try to convince my friends}}
16
00:01:33,952 –> 00:01:37,807
a juntarem-se a mim num mundo mais livre da internet,
{{to join me in a world freer from the internet}}
17
00:01:38,125 –> 00:01:42,045
onde podemos aproveitar o que a natureza tem para nos dar.
{{where we can enjoy what nature has to give us.}}
18
00:01:42,814 –> 00:01:50,556
Aos fins de semana, costumamos ir passear todos juntos e até começámos um clube de leitura
{{On weekends we usually go for a walk all together and we even started a book club}}
19
00:01:50,841 –> 00:01:55,222
onde partilhamos histórias dos vários livros que estamos a ler,
{{where we share stories of the various books we are reading}}
20
00:01:55,508 –> 00:01:58,638
ao invés de estarmos em “chats” online.
{{instead of being in online chats.}}
21
00:01:59,176 –> 00:02:00,856
Vá, juntem-se a mim!
{{Come on, join me!}}
Boa tarde. Is ‘ao invés de…’ interchangeable with ‘Em vez de…? And is ‘estarmos’ a future infinitive or something? Is there any way to break down & explain the unusual or irregular verb conjugations so we know how to apply it ourselves? Perhaps a ‘grammar’ section would be more useful than the Vocabulary section as there is already a ‘translate’ option and I’m sure most people who have reached medium level already know what amigos, filmes, livros & fins de semana mean.
I have to agree with Jennifer’s comments. What is most useful to anybody at medium or above level is help with the most difficult and unusual constructions, and, of course, practice contending with the difficulty of the elliptical qualities, speed, and idioms of actual spoken Portuguese: the great ‘sound barrier’ one encounters with real linguistic behaviour as opposed to toy schoolroom dialogues. That is what was so great about the podcast materials and videos.