1
00:00:03,231 –> 00:00:06,752
Peixeira: Ó freguês! Venha aqui ver!
{{Fishmonger: Dear customer! Come here to [have a] look!}}
2
00:00:06,897 –> 00:00:11,168
Mário: Bom dia, minha senhora! O que é que tem aqui?
{{Mário: Good morning, ma’am! What do you have here?}}
3
00:00:11,457 –> 00:00:21,529
Peixeira: Hoje temos aqui umas belas douradas, pescadas pelo meu homem ontem à noite. São fresquinhas!
{{Fishmonger: Today we have some beautiful golden bream, fished by my man last night. They are fresh!}}
4
00:00:21,875 –> 00:00:32,640
Mário: Hmm… ainda ontem comi dourada grelhada. Não me apetece comer a mesma coisa hoje ao almoço.
{{Mário: Hmm… yesterday I ate grilled golden bream. I don’t feel like eating the same thing at lunch today.}}
5
00:00:33,448 –> 00:00:40,952
E diga-me lá, que peixinho é este que tem aqui? Tem muito boa cara.
{{And tell me, what is this little fish you have here? It looks really good.}}
6
00:00:41,269 –> 00:00:47,503
Peixeira: Esses são uns robalos, também foi o meu homem que os pescou.
{{Fishmonger: Those are some sea bass, it was also my man who fished them.}}
7
00:00:48,052 –> 00:00:58,499
Ia caindo ao mar só para apanhar esse maior que vê aí! Qualquer dia fico sem marido, Deus o proteja!
{{He was falling into the sea just to catch the biggest you see there! Any day now I’ll be without a husband, God protect him!}}
8
00:00:59,105 –> 00:01:06,436
Mário: Já são ossos do ofício! Diga-me lá o preço desses robalos, então.
{{Mário: It comes with the territory! Tell me the price of those sea bass, then.}}
9
00:01:06,869 –> 00:01:11,659
Peixeira: Então olhe, estes são a 7 euros o quilo.
{{Fishmonger: So look, these are at 7 euros a kilo.}}
10
00:01:12,150 –> 00:01:19,163
Mário: 7 euros?! A senhora tem clientela com peixe a este preço?
{{Mário: 7 euros?! Do you have clientele with fish at this price?}}
11
00:01:19,279 –> 00:01:29,264
Peixeira: Então não tenho? Tenho pois! Toda a gente sabe que o meu peixe é o melhor e mais fresco aqui da peixaria.
{{Fishmonger: Do I not have [customers]? Of course I have [customers]! Everyone knows that my fish is the best and freshest here at the fish market.}}
12
00:01:29,611 –> 00:01:35,296
As pessoas preferem pagar mais, mas ter um produto de qualidade.
{{People prefer to pay more but have a quality product.}}
13
00:01:35,585 –> 00:01:45,311
Mário: Tudo bem, realmente tem muito bom aspeto. Mas 7 euros o quilo é muito caro.
{{Mário: All right, it really looks very good. But 7 euros a kilo is very expensive.}}
14
00:01:46,321 –> 00:01:53,074
Esse peixe deve ter uns 3 quilos, não vou pagar 21 euros por um peixe!
{{This fish should be about 3 kilos, I will not pay 21 euros for a fish!}}
15
00:01:53,363 –> 00:02:02,685
Peixeira: Se não lhe agrada, vá comprar ao supermercado, onde o peixe está congelado há semanas!
{{Fishmonger: If you don’t like it, go shopping at the supermarket, where the fish has been frozen for weeks!}}
16
00:02:03,493 –> 00:02:10,506
Mário: Vá vá… faça-me lá um desconto e levo estes dois peixinhos.
{{Mario: Okay, okay… give me a discount and I’ll take these two little fish.}}
17
00:02:10,852 –> 00:02:17,432
Peixeira: Ai ai… pronto, faço-lhe 5 euros o quilo. Está bom assim?
{{Fishmonger: Ah… okay, I’ll do 5 euros a kilo for you. Is that good?}}
18
00:02:17,750 –> 00:02:24,330
Mário: Pronto, está melhor. Pese-me lá esses dois e diga-me quanto fica o total.
{{Mário: Okay, it’s better. Weigh those two over there for me and tell me how much the total is.}}
19
00:02:24,590 –> 00:02:31,083
Peixeira: Ora então, são 2,5 quilos, fica-lhe a 12 euros e meio.
{{Fishmonger: Well, that’s 2.5 kilos, it’s 12 and a half euros.}}
20
00:02:31,256 –> 00:02:36,047
Mário: Certo, tome lá. Tenha um resto de bom dia.
{{Mário: All right, here you go. Have a nice day.}}
21
00:02:36,422 –> 00:02:39,857
Peixeira: Obrigada e igualmente. Volte sempre!
{{Fishmonger: Thank you, you too. Come again!}}
Hi! It looks like part of the transcript is missing between the :41 and :48 timestamps.
Thanks,
Paul
Hi Paul! Hmmm, it looks like everything is showing up on my end. It should be “00:00:41 Peixeira: Esses são uns robalos, também foi o meu homem que os pescou. 00:00:48 Ia caindo ao mar só para apanhar esse maior que vê aí! Qualquer dia fico sem marido, Deus o proteja!” Is any of that missing for you?
Very fun chat. I dream of the day I can bargain like this and not pay tourist prices! 🙂
In this dialogue the phrase “Não me apetece comer ….” confused me because the verb is not conjugated into the 1st person present tense, “apeteço”. All my Portuguese friends tell me the text is correct and that there are many exceptions to the rules. Perhaps you could footnote these in the text. Thanks
Hi Molly,
I got it now. Something must have gone goofy with my download because there were other missing part too.
Thanks for your help. You’re the best!
Paul
Oh good, glad it’s back to normal! No problem!