1
00:00:03,413 –> 00:00:08,718
Todos os dias, às sete horas, levanto-me e tomo um duche,
{{Every day at 7 o’clock I get up and take a shower,}}
2
00:00:09,113 –> 00:00:13,351
sendo que por volta das 7:30 tomo o meu pequeno-almoço,
{{and at about 7:30 I have my breakfast,}}
3
00:00:13,780 –> 00:00:20,270
o qual inclui umas torradas com manteiga e doce, e bebo o meu café com leite.
{{which includes some toast with butter and jam, and I drink my coffee with milk.}}
4
00:00:20,978 –> 00:00:25,531
Por volta das 8:00 saio de casa e vou para o escritório.
{{Around 8:00 I leave home and go to the office.}}
5
00:00:26,180 –> 00:00:31,068
Como o meu trabalho é no centro da cidade, vou sempre de metro,
{{As my work is in the city center, I always go by metro,}}
6
00:00:31,567 –> 00:00:37,035
pois tenho a sorte de ter uma estação de metro a poucos metros da minha casa.
{{because I’m lucky to have a metro station a few meters from my house.}}
7
00:00:37,859 –> 00:00:41,284
Como o metro é um meio de transporte muito rápido,
{{As the metro is a very fast mean of transport,}}
8
00:00:41,435 –> 00:00:46,439
consigo chegar ao meu trabalho em 20 minutos e, dessa forma,
{{I can get to my work in 20 minutes, and that way}}
9
00:00:46,602 –> 00:00:50,096
posso começar a trabalhar por volta das 8:30.
{{I can start work around 8:30.}}
10
00:00:50,851 –> 00:00:56,296
No caminho para o trabalho também aproveito para dar uma leitura no jornal
{{On the way to work I also take the opportunity to read the newspaper}}
11
00:00:56,668 –> 00:01:00,081
e ter uma ideia sobre as principais notícias do dia.
{{and get an idea of the main news of the day.}}
12
00:01:00,836 –> 00:01:06,281
Por volta das 12:30 costumo almoçar com os meus colegas da empresa
{{Around 12:30 I usually have lunch with my business colleagues}}
14
00:01:06,350 –> 00:01:09,613
num restaurante nas imediações da empresa,
{{at a restaurant in the vicinity of the company,}}
15
00:01:09,961 –> 00:01:14,768
sendo que aproveitamos para “quebrar um pouco o ambiente de trabalho”
{{and we take the opportunity to “break the work environment a bit”}}
16
00:01:14,953 –> 00:01:18,146
e confraternizarmos mais como amigos.
{{and socialize more as friends.}}
17
00:01:18,947 –> 00:01:26,970
Depois do almoço, costumamos tomar um café juntos, só voltando para o trabalho por volta das 14:00.
{{After lunch, we usually have a coffee together, only returning to work around 14:00 (2 p.m.).}}
18
00:01:27,736 –> 00:01:33,158
Normalmente saio do escritório por volta das 18:00 e regresso a casa.
{{I usually leave the office around 18:00 (6 p.m.) and return home,}}
19
00:01:33,343 –> 00:01:38,336
Contudo, às segundas, quartas, e sextas vou ao ginásio
{{but on Mondays, Wednesdays, and Fridays I go to the gym}}
20
00:01:38,440 –> 00:01:42,806
onde aproveito para recuperar um pouco do desgaste do trabalho.
{{where I take the opportunity to recover [from] some of the wear and tear of work.}}
21
00:01:43,456 –> 00:01:48,309
Em minha casa costumamos jantar em família por volta das 20:00,
{{At my house we usually have family dinner around 20:00 (8 p.m.),}}
22
00:01:48,506 –> 00:01:53,162
enquanto aproveitamos para ver o noticiário na televisão.
{{while we enjoy watching the newscast on television.}}
23
00:01:53,998 –> 00:01:58,456
Depois do jantar, aproveito para ver um filme ou ler um livro.
{{After dinner, I enjoy watching a movie or reading a book.}}
24
00:01:59,176 –> 00:02:02,705
Normalmente deito-me por volta das 22:00,
{{I usually go to bed around 22:00 (10 p.m.),}}
25
00:02:03,088 –> 00:02:07,988
mas ao fim de semana aproveito para passar algum tempo com os meus amigos
{{but on the weekend I enjoy spending some time with my friends}}
26
00:02:08,104 –> 00:02:10,240
e costumo-me deitar mais tarde.
{{and usually go to bed later.}}
Queria saber tem outra palavra para substituir”aproveitar” neste artigo.Porque surguiram muitas vezes .
Olá. Nos contextos em que a palavra “aproveitar” foi usada nesta história, ela é realmente a melhor opção – não há nenhuma alternativa tão simples e direta 🙂
Hi. ‘sendo que…’ is a new one for me! It is translated as ‘and’ so why not just use ‘e’? Or is ‘sendo que’ used in a different context? Thanks!
Olá, Jennifer. Officially, “sendo que” would be a causal conjunction, comparable to “since” or “given that” in English. However, it has infiltrated other contexts as a more elegant, formal, literary version of “e” (and). I agree that “e” is good enough; you can stick to that one if you prefer 🙂
Como o menu trabalho, como o metro? Como dizer how or like? Explica por favor Joseph? Alan.
Olá Alan. Nesses casos, “Como” não está a ser usado no sentido de “how” ou “like”, mas sim no sentido de “since”, “as”, “because” 🙂 A palavra “como” tem vários usos, que dependem do contexto. Aqui está uma Learning Note sobre o uso de “Como” no sentido de “as”: Subordinating Conjunctions: Causal
Agradeço a repetição. Isso me ajuda a lembrar.