Available in / Disponível em: You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Les Prépositions en Portugais

Qu’est-ce qu’une préposition?

Dans ce point grammaire, nous allons en apprendre plus sur les prépositions en portugais, mais revenons-en aux bases: qu’est-ce qu’une préposition, au fait? Les preposiçõesprépositions sont de petits mots qu’on trouve souvent avant un nom (ou pronom). Ils nous disent comment ce nom est lié à un autre mot de la phrase quant au temps, au lieu, au mouvement, ou autres.

Par exemple, les propositions en, à, sur, et sous peuvent s’utiliser pour construire des groupes prépositionels comme dans en janvier, au parc, sur la table, et sous la pluie.

Pour commencer, voici quelques exemples de prépositions portugaises et une possible traduction:

Ir de carroAller en voiture (modalité)
Sou de LisboaJe suis de Lisbonne (origine)
Eu espero por tiJe t'attends - litt. J'attends pour toi (cause)
Eu vou para Portugal Je vais au Portugal (déplacement long)
Tu auras peut-être remarqué que dans les deux premiers exemples, on ne traduit pas de la même manière le pronom dede car il n’apporte pas le même sens.
Effectivement, on ne traduira pas les prépositions toujours de la même manière en français; mais, bonne nouvelle, il sera facile de les utiliser en portugais: tandis qu’en français, on utilise plusieurs préposition pour transmettre une même idée (par ex. le mouvement: je vais en France, mais: je vais au Portugal), en portugais, chaque idée est transmise par une préposition (pour le mouvement, a ou para selon le sens exact).
Ou encore, il y aura des expressions avec lesquelles une langue demandera une préposition, mais pas l’autre, comme dans un des exemples au-dessus ou encore dans un de exemples ci-dessous:

Eu vou para casaJe vais à (la) maison
Eu gosto de bacalhauJ'aime _ la morue

Les contractions de prépositions avec des articles

En portugais comme en français, les prépositions sont souvent suivis d’un article (dans une, chez le, pour la, etc.) et peuvent se combiner en un seul mot. On les appelle contraçõescontractions

Prépositions + articles définis

La préposition em peut signifier plusieurs choses: dans, sur voire à (localiser qqch). L’article « le / la » est d’ailleurs a au féminin et o au masculin. Par conséquent, il y a deux contractions possibles, une correspondant à « dans la », l’autre à « dans le »:

em + a = nadans la

Estou na escolaJe suis à l'école

  • em sert à localiser quelque chose de fixe.

em + o = nodans le

Ela está no carroElle est dans la voiture
Rappel: carro est masculin.

Maintenant passons aux contractions avec la préposition de et les articles o et a:

de + a = dade la

Está em cima da televisãoIl est au-dessus de la télévision

  • ‘Sur’ est en réalité plus adapté que ‘au dessus de’ (qui a cependant l’avantage d’avoir la préposition ‘de’ comme en portugais), mais tu as compris l’idée!

de + o = dodu

Ele está em cima do bancoIl est au dessus du banc

  • Même commentaire. Remarque que la contraction se fait aussi en français.

Il y a beaucoup d’autres contractions qui se forment avec les articles définis o, a, os, et as. Ci-dessous, un tableau très intuitif montre, sur la colonne de gauche, quelques prépositions; et, sur la ligne du haut, les articles définis avec lesquels elles se combinent en les formes qui se trouvent à leur intersection:

ole ala osles (m) asles (f)
aà (direction) ao à aos às
dede do da dos das
emdans, sur, à (localisation) no na nos nas
porpar, pour (cause) , à travers pelo pela pelos pelas

Prépositions + articles indéfinis

Des contractions peuvent aussi se former avec des articles indéfinis: um, uns, uma, et umas.
Voyons un exemple avec la préposition em et l’article indéfini uma:

Em + uma = numadans une, sur une

Deve estar numa prateleiraIl doit être sur une étagère

Pour ce qui est des contractions entre les prépositions et les articles indéfinis, le tableau est plus simple. Comme le précédent, les prépositions sont à droite, les articles en haut et les contractions aux intersections.

umun umaune unsquelques (m) umasquelques (f)
emdans, sur, à num numa nuns numas
dede dum duma duns dumas

Rappel: uns et umas ne veulent pas dire des (pluriel de un/une en français) mais quelques. Pour dire des, on met le nom directement au pluriel, sans article.
Nous croiserons d’autres exemples de contractions entre articles et prépositions au long de cette unité et celles à venir.
Pour l’instant, garde à l’esprit que, même si quelques prépositions se traduisent facilement du français au portugais, la plupart du temps, il ne faut pas traduire mot à mot mais réfléchir au sens que l’on veut apporter.
Tandis que tu apprendras l’usage de chaque préposition, tu devras aussi compter sur l’expérience pour les utiliser sans avoir à y penser. Si tu as du mal avec les prépositions, même avec un niveau avancé, c’est normal. Alors essaie de rester curieux et patient: ça va finir par rentrer!

En savoir plus

Nous allons nous entraîner avec les prépositions en portugais dans les leçons suivantes de cette unité (Prépositions 1), ainsi que dans les unités à venir: Prépositions 2 et Prépositions 3. Si tu veux avoir une prévisualisation de certains des autres sujets que nous allons traiter, tu peux consulter le plan ci-dessous:

 

Comments

Any questions? Post a comment below:

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.