1
00:00:01,739 –> 00:00:08,739
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:09,860 –> 00:00:16,860
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:19,869 –> 00:00:25,509
Homem da Pizza: Pizza na Hora, boa noite! Em que posso ajudá-lo?
{{Pizza man: Pizza on Time, good evening! How can I help you?}}
4
00:00:25,509 –> 00:00:26,890
Rui: Olá, boa noite… ehn…
{{Rui: Hello, good evening … ehn …}}
5
00:00:26,890 –> 00:00:27,810
Homem da Pizza: Boa noite…
{{Pizza man: Good evening …}}
6
00:00:27,810 –> 00:00:29,199
Rui: É da… da pizzaria…?
{{Rui: Is this … from the pizza place…?}}
7
00:00:29,199 –> 00:00:30,929
Homem da Pizza: Pizza na Hora, sim. Diga!
{{Pizza man: Pizza on time, yes. Ask away!}}
8
00:00:30,929 –> 00:00:35,130
Rui: Boa noite. Eu gostaria de encomendar uma pizza.
{{Rui: Good evening. I would like to order a pizza.}}
9
00:00:35,130 –> 00:00:35,900
Homem da Pizza: Uma só?
{{Pizza man: Just one?}}
10
00:00:35,900 –> 00:00:37,420
Rui: Hã… acho que sim. Uma.
{{Rui: Uh … I think so. One.}}
11
00:00:37,420 –> 00:00:39,360
Homem da Pizza: Pequena, média ou familiar?
{{Pizza man: Small, medium or family sized?}}
12
00:00:39,360 –> 00:00:42,130
Rui: Gostava de encomendar uma pizza familiar.
{{Rui: I would like to order a family sized pizza.}}
13
00:00:42,130 –> 00:00:44,380
Homem da Pizza: E quais os ingredientes?
{{Pizza man: And what are the ingredients?}}
14
00:00:44,380 –> 00:00:46,400
Rui: A pizza familiar é muito grande?
{{Rui: Is the family pizza too big?}}
15
00:00:46,400 –> 00:00:48,710
Homem da Pizza: É para uma família.
{{Pizza man: It’s for a family.}}
16
00:00:48,710 –> 00:00:50,140
Rui: Ah… sim!
{{Rui: Ah… yes!}}
17
00:00:50,140 –> 00:00:52,260
Homem da Pizza: Uma família de dois adultos e duas crianças.
{{Pizza man: A family of two adults and two children.}}
18
00:00:52,260 –> 00:00:57,880
Rui: Está bem. ‘Tá bom, mas eu queria encomendar só para mim, posso?
{{Rui: Okay. Alright, but I would like to order it just for myself, can I?}}
19
00:00:57,880 –> 00:00:58,270
Homem da Pizza: Pode!
{{Pizza man: You can!}}
20
00:00:58,270 –> 00:00:58,660
Rui: Obrigado.
{{Rui: Thank you.}}
21
00:00:58,660 –> 00:01:00,460
Homem da Pizza: De nada. Quais os ingredientes?
{{Pizza man: You’re welcome. What are the ingredients?}}
22
00:01:00,460 –> 00:01:03,860
Rui: Queria encomendar com… cogumelos.
{{Rui: I’d like to order one with … mushrooms. }}
23
00:01:03,860 –> 00:01:06,560
Homem da Pizza: Bravo, porccini ou enlatado ?
{{Pizza man: Bravo, porccini or canned ?}}
24
00:01:06,560 –> 00:01:08,740
Rui. – Santinho! (A) Desculpe não entendi.
{{Rui. – Bless you! (A) Sorry I don’t understand.}}
25
00:01:08,740 –> 00:01:14,829
Homem da Pizza: Eu perguntei se o senhor vai querer os cogumelos bravo, porccini ou enlatado. Os enlatados
{{Pizza man: I asked if you want bravo, porccini or canned mushrooms. The canned}}
26
00:01:14,829 –> 00:01:15,579
são mais baratos.
{{ones are cheaper.}}
27
00:01:15,579 –> 00:01:18,899
Rui: Ah… enlatados… Está a brincar! Está a brincar?
{{Rui: Ah… canned… You’re kidding! Are you kidding?}}
28
00:01:18,899 –> 00:01:22,969
Homem da Pizza: Não. Na Pizza na Hora não brincamos.
{{Pizza man: No. We don’t joke at Pizza on Time.}}
29
00:01:22,969 –> 00:01:26,189
Rui: Então vendem mesmo cogumelos enla-enla…
{{Rui: So you really sell those can-cann…}}
30
00:01:26,189 –> 00:01:29,079
Homem da Pizza: Cogumelos bravo, porccini ou enlatados.
{{Pizza man: Bravo, porccini or canned mushrooms.}}
31
00:01:29,079 –> 00:01:30,979
Rui: Preferia bravo, então.
{{Rui: I would prefer bravo, then.}}
32
00:01:30,979 –> 00:01:32,619
Homem da Pizza: Não temos. Só temos enlatado.
{{Pizza man: We don’t have them. We only got the canned ones.}}
33
00:01:32,619 –> 00:01:34,130
Rui: Ah… só têm enlatado?
{{Rui: Ah… you only got canned?}}
34
00:01:34,130 –> 00:01:34,560
Homem da Pizza: Só!
{{Pizza man: Only!}}
35
00:01:34,560 –> 00:01:39,069
Rui: Mas dá-me a escolher bravo, porccini ou enlatado!
{{Rui: But you asked me to choose between bravo, porccini or canned!}}
36
00:01:39,069 –> 00:01:42,950
Homem da Pizza: Geralmente temos as 3 opções. Neste momento só temos o enlatado. Mais ingredientes?
{{Pizza man: We usually have the 3 options. At the moment we only have canned ones. More ingredients?}}
37
00:01:42,950 –> 00:01:46,420
Rui: Vou começar agora, porque não quero cogumelos enlatados.
{{Rui: I’ll start over now, because I don’t want canned mushrooms.}}
38
00:01:46,420 –> 00:01:49,569
Homem da Pizza: Então pronto… já risquei os cogumelos.
{{Pizza man: So ready… I crossed off the mushrooms.}}
39
00:01:49,569 –> 00:01:50,840
Rui: Azeitonas , por favor.
{{Rui: Olives , please.}}
40
00:01:50,840 –> 00:01:51,880
Homem da Pizza: Preta ou verde?
{{Pizza man: Black or green?}}
41
00:01:51,880 –> 00:01:53,770
Rui: Preta, por favor.
{{Rui: Black, please.}}
42
00:01:53,770 –> 00:01:55,420
Homem da Pizza: Não temos. Só a verde.
{{Pizza man: We don’t have them. Only the green ones.}}
43
00:01:55,420 –> 00:01:57,479
Rui: Olhe… mas o senhor está a brincar comigo (B)?
{{Rui: Look… sir are you kidding me (B)?}}
44
00:01:57,479 –> 00:01:59,069
Homem da Pizza: Na Pizza na Hora não brincamos.
{{Pizza man: At Pizza on Time we don’t joke.}}
45
00:01:59,069 –> 00:02:00,539
Rui: Azeitonas verdes, então.
{{Rui: Green olives, then.}}
46
00:02:00,539 –> 00:02:02,310
Homem da Pizza: Muito bem… e mais?
{{Pizza man: Alright… what else?}}
47
00:02:02,310 –> 00:02:05,270
Rui: Diga-me só uma coisa… as azeitonas têm caroço ?
{{Rui: Tell me something… do the olives have pits ?}}
48
00:02:05,270 –> 00:02:05,789
Homem da Pizza: Não.
{{Pizza man: No.}}
49
00:02:05,789 –> 00:02:07,259
Rui: São descaroçadas.
{{Rui: They are pitted.}}
50
00:02:07,259 –> 00:02:08,750
Homem da Pizza: Descaroçadas.
{{Pizza man: Pitted.}}
51
00:02:08,750 –> 00:02:09,709
Rui: Muito obrigado.
{{Rui: Thank you very much.}}
52
00:02:09,709 –> 00:02:11,700
Homem da Pizza: De nada. Mais ingredientes, por favor?
{{Pizza man: You’re welcome. More ingredients, please?}}
53
00:02:11,700 –> 00:02:12,510
Rui: Pimento !
{{Rui: Bell pepper !}}
54
00:02:12,510 –> 00:02:14,140
Homem da Pizza: Verde, vermelho ou amarelo?
{{Pizza man: Green, red or yellow?}}
55
00:02:14,140 –> 00:02:19,340
Rui: Olhe… já tenho medo de perguntar, mas pode ser amarelo?
{{Rui: Look… I’m already afraid to ask, but maybe yellow?}}
56
00:02:19,340 –> 00:02:24,200
Homem da Pizza: Não temos. Temos o verde e o vermelho. O senhor é do Benfica ou do Sporting (C)?
{{Pizza man: We don’t have them. We have green and red ones. Are you sir a Benfica or Sporting (C) fan?}}
57
00:02:24,200 –> 00:02:27,730
Rui: Ai… isto não está a acontecer! Olhe… eu acho que isso não lhe diz respeito.
{{Rui: Ugh… this isn’t happening! Look… I think this doesn’t concern you.}}
58
00:02:27,730 –> 00:02:29,550
Homem da Pizza: O senhor quer pimento verde ou pimento vermelho?
{{Pizza man: Would you like green or red bell peppers?}}
59
00:02:29,550 –> 00:02:30,850
Rui: Quero pimento verde…
{{Rui: I want the green bell peppers…}}
60
00:02:30,850 –> 00:02:35,980
Homem da Pizza: Muito bem… mais? Alguma carne, algum peixe, alguma coisa na sua pizza, a mais (D)?
{{Pizza man: Very well… more? Some meat, some fish, something else (D) on your pizza)?}}
61
00:02:35,980 –> 00:02:37,260
Rui: Anchovas .
{{Rui: Anchovies .}}
62
00:02:37,260 –> 00:02:39,780
Homem da Pizza: Anchovas não temos. Atum é o mais parecido .
{{Pizza man: We don’t have anchovies. Tuna is the closest we’ve got).}}
63
00:02:39,780 –> 00:02:43,810
Rui: Olhe… é muito complicado pedir uma pizza assim. O senhor não tem nenhum supervisor com quem
{{Rui: Look… ordering a pizza like this is pretty complicated. Is there a manager I can}}
64
00:02:43,810 –> 00:02:44,690
eu possa falar?
{{talk to?}}
65
00:02:44,690 –> 00:02:50,760
Homem da Pizza: Não. Só comigo, diga. Quer atum, frango , ananás , fiambre ?
{{Pizza man: No. Just me, tell me. Do you want tuna, chicken , pineapple , ham ?}}
66
00:02:50,760 –> 00:02:55,660
Rui: Quero frango, por favor. E não quero mais nada, não quero mais nenhum ingrediente.
{{Rui: I’d like chicken, please. And I don’t want anything else, no other ingredients.}}
67
00:02:55,660 –> 00:02:59,510
Homem da Pizza: Frango, azeitona verde e pimento verde. Se escolher mais um ingrediente tem direito a
{{Pizza man: Chicken, green olives and green bell pepper. If you choose another ingredient you’re entitled to}}
68
00:02:59,510 –> 00:03:03,090
uma pizza gratuita … de valor igual ou inferior.
{{a free pizza … of equal or lesser value.}}
69
00:03:03,090 –> 00:03:07,150
Rui: Sendo assim… mais um ingrediente então. Quero milho .
{{Rui: If that’s how it is… another ingredient then. I’d like corn .}}
70
00:03:07,150 –> 00:03:12,690
Homem da Pizza: Milho não temos. O frango comeu-o, muahahahah.
{{Pizza man: We don’t have corn. The chicken ate it, muahahahah.}}
71
00:03:12,690 –> 00:03:18,140
Rui: Olhe… eu não sei o que lhe diga! O senhor está a deixar-me desorientado.
{{Rui: Look … I don’t know what to tell you! You’re making me confused.}}
72
00:03:18,140 –> 00:03:22,370
Homem da Pizza: Temos várias opções. Temos tomate…
{{Pizza man: We have several options. We’ve got tomatoes…}}
73
00:03:22,370 –> 00:03:24,000
Rui: Olhe… pode ser tomate! Não quero saber mais nada. Pode ser tomate!
{{Rui: Look… tomato is fine! I don’t care any more. Tomato is fine!}}
74
00:03:24,000 –> 00:03:28,050
Homem da Pizza: Tomate, mas a pizza já tem como base molho de tomate.
{{Pizza man: Tomato, but the pizza already has tomato sauce as a base.}}
75
00:03:28,050 –> 00:03:29,120
Rui: Extra tomate… extra tomate!
{{Rui: Extra tomatoes … Extra tomatoes!}}
76
00:03:29,120 –> 00:03:30,150
Homem da Pizza: Mais tomate. Não quer queijo?
{{Pizza man: More tomatoes. Don’t you want cheese?}}
77
00:03:30,150 –> 00:03:31,790
Rui: Não, não quero queijo. Quero essa pizza…
{{Rui: No, I don’t want cheese. I want that pizza …}}
78
00:03:31,790 –> 00:03:34,630
Homem da Pizza: Temos várias opções de queijo. De certeza que não quer queijo?
{{Pizza man: We have several cheese options. Are you sure you don’t want cheese?}}
79
00:03:34,630 –> 00:03:38,550
Rui: Quero queijo na pizza gratuita. Disse-me que eu tinha uma pizza gratuita.
{{Rui: I want cheese on the free pizza. You told me I was entitled to a free pizza.}}
80
00:03:38,550 –> 00:03:40,040
Homem da Pizza: Com certeza.
{{Pizza man: Absolutely.}}
81
00:03:40,040 –> 00:03:41,690
Rui: Então que seja de queijo, pronto (E)!
{{Rui: So cheese it is then, done (E)!}}
82
00:03:41,690 –> 00:03:42,520
Homem da Pizza: Só de queijo?
{{Pizza man: Just cheese?}}
83
00:03:42,520 –> 00:03:44,660
Rui: Só de queijo. Quero despachar isto (F).
{{Rui: Only cheese. I want to get this over with (F).}}
84
00:03:44,660 –> 00:03:49,480
Homem da Pizza: Então deixe-me recapitular o seu pedido : duas pizzas familiares, uma só de queijo,
{{Pizza man: So let me review your order : two family pizzas, one with just cheese,}}
85
00:03:49,480 –> 00:03:55,430
a de oferta , e a que vai ser paga será com pimento verde, azeitona verde, frango
{{the one from the offer , and the one that will be paid for with green bell pepper, green olives, chicken}}
86
00:03:55,430 –> 00:04:00,310
e tomate, correto? Alguma bebida para acompanhar ? Coca-cola, Sprite, sumo de laranja,
{{and tomato, correct? Any drinks to go with it ? Coke, Sprite, orange juice,}}
87
00:04:00,310 –> 00:04:01,810
sumo de maçã, cerveja…
{{apple juice, beer…}}
88
00:04:01,810 –> 00:04:02,980
Rui: Sumo de guaraná .
{{Rui: Guaraná .}}
89
00:04:02,980 –> 00:04:05,810
Homem da Pizza: Não temos. Isto não é o Brasil. Isto é Portugal.
{{Pizza man: We don’t have it. This isn’t Brazil. This is Portugal.}}
90
00:04:05,810 –> 00:04:07,130
Rui: Ginger Ale?
91
00:04:07,130 –> 00:04:11,490
Homem da Pizza: Também não… Coca-cola, Sprite, sumo de laranja ou sumo de maçã.
{{Pizza man: Don’t have it either… Coca-Cola, Sprite, orange juice or apple juice.}}
92
00:04:11,490 –> 00:04:11,740
Rui: Sumo de romã .
{{Rui: Pomegranate juice .}}
93
00:04:11,580 –> 00:04:13,320
Homem da Pizza: Sumo de laranja ou de maçã.
{{Pizza man: Orange or apple juice.}}
94
00:04:13,320 –> 00:04:16,120
Rui: Então não quero sumo. Quero… Pepsi!
{{Rui: Then I don’t want juice. I want … Pepsi!}}
95
00:04:16,120 –> 00:04:19,739
Homem da Pizza: Pepsi não temos. Olhe… e água da sua torneira , se calhar (G)…
{{Pizza man: We don’t have Pepsi. Look… what about your tap water, might be (G)…}}
96
00:04:19,739 –> 00:04:20,259
Rui: Pode ser…
{{Rui: Might be …}}
97
00:04:20,259 –> 00:04:21,039
Homem da Pizza: … era suficiente, não?
{{Pizza man: … enough, no?}}
98
00:04:21,039 –> 00:04:24,550
Rui: Pode ser. Não quero bebida. Muito obrigado. O senhor é muito simpático.
{{Rui: Maybe. I don’t want any drinks. Thank you very much. You sir are very friendly.}}
99
00:04:24,550 –> 00:04:27,990
Homem da Pizza: Pronto, muito obrigado. Olhe… e diga-me uma coisa… é entrega ao domicílio (H) ou o senhor
{{Pizza man: Okay, thank you. Look… and tell me one thing… is this for a home delivery (H) or you sir}}
100
00:04:27,990 –> 00:04:30,969
vem buscar à nossa loja?
{{will come pick it up at our shop?}}
101
00:04:30,969 –> 00:04:32,979
Rui: Entrega ao domicílio, já agora (I)…
{{Rui: Delivery, by the way (I)…}}
102
00:04:32,979 –> 00:04:35,229
Homem da Pizza: Com certeza. Tem um custo acrescido (J) de 5€.
{{Pizza man: Absolutely. It has an added cost (J) of 5€.}}
103
00:04:35,229 –> 00:04:35,960
Rui: 5€?!
{{Rui: 5€?!}}
104
00:04:35,960 –> 00:04:42,960
Homem da Pizza: 5€, com certeza. Portanto, o total da sua encomenda ficará… deixe-me fazer as contas
{{Pizza man: 5€, certainly. Therefore, the total of your order will be … let me do the math}}
105
00:04:42,960 –> 00:04:48,669
(K)… em 30€. Vai pagar com multibanco ou com dinheiro?
{{(K) … 30€. Will you pay with ATM or cash?}}
106
00:04:48,669 –> 00:04:50,150
Rui: 30€?!
{{Rui: 30€?!}}
107
00:04:50,150 –> 00:04:50,680
Homem da Pizza: Multibanco ou dinheiro?
{{Pizza man: ATM or cash?}}
108
00:04:50,680 –> 00:04:51,360
Rui: Em dinheiro!
{{Rui: Cash!}}
109
00:04:51,360 –> 00:04:54,979
Homem da Pizza: Em dinheiro, com certeza. E a sua morada, por favor?
{{Pizza man: Cash, sure. And your address, please?}}
110
00:04:54,979 –> 00:05:01,979
Rui: Moro na rua do… vá-se lixar (L), no prédio … no prédio… espero que a sua loja
{{I live on the … get out of here (L) street, in the building … in the … I hope your shop}}
111
00:05:03,999 –> 00:05:09,430
feche, andar … por favor não me contacte mais.
{{ closes down building… please don’t contact me anymore floor .}}
112
00:05:09,430 –> 00:05:12,240
Homem da Pizza: Com certeza. Isto fica em que zona?
{{Pizza man: Absolutely. And in what area is this located?}}
113
00:05:12,240 –> 00:05:16,159
Rui: Em que zona? Na zona mais longe de si.
{{Rui: What area? At the furthest one away from you.}}
114
00:05:16,159 –> 00:05:21,340
Homem da Pizza: Uhm, muito bem. Dentro de duas horas o nosso estafeta entregar-lhe-á as pizzas.
{{Pizza man: Uhm, well. Within two hours our delivery man will hand you the pizzas.}}
115
00:05:21,340 –> 00:05:22,229
Muito obrigado e boa noite.
{{Thank you very much and good night.}}
116
00:05:22,229 –> 00:05:28,650
Rui: Muito obrigado… olhe… boa sorte para encontrar a casa! Adeus, boa noite.
{{Rui: Thank you… look… good luck finding the house! Bye, Goodnight.}}
117
00:05:28,650 –> 00:05:35,650
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
118
00:05:36,449 –> 00:05:41,009
novo.
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website
{{new.
If you enjoy our podcast, visit our website}}
119
00:05:41,009 –> 00:05:48,009
www.practiceportuguese.com e deixa um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos
{{www.practiceportuguese.com and leave us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can}}
120
00:05:51,789 –> 00:05:56,330
crescer na direção certa. E não te esqueças:
{{grow in the right direction. And don’t forget:}}
121
00:05:56,330 –> 00:06:03,330
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.739As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
- 00:00:099.86ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste. fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.
- 00:00:1919.869Homem da Pizza: Pizza na Hora, boa noite! Em que posso ajudá-lo? Pizza man: Pizza on Time, good evening! How can I help you?
- 00:00:2525.509Rui: Olá, boa noite... ehn... Rui: Hello, good evening ... ehn ...
- 00:00:2626.89Homem da Pizza: Boa noite... Pizza man: Good evening ...
- 00:00:2727.81Rui: É da... da pizzaria...? Rui: Is this ... from the pizza place...?
- 00:00:2929.199Homem da Pizza: Pizza na Hora, sim. Diga! Pizza man: Pizza on time, yes. Ask away!
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Luís
Rui








Comments
O frango comeu o milho…. lol
Adoro este episodio !
Adorei e muito!
E muito bom. E engracado tambem .!
Obdigado por este episódio. As pistas viuais são boas… Ajudam com a compreensåo! 🙂
Lembrei-me quando vi o original! No início, não percebi bem o humor, mas depois de ouvir e ler a transcrição, comecei rir bem! Adoro este episódio e obrigada pela animação:-)
A vida mesma! É giríssimo!
este episodio e muito bom.
Love this episode.
Amo muito isso….tão engraçado!
o meu favorito ! muito engraçado !!
Muito engraçado. Não vou encomendar pizza de essa loja.
Um episódio ótimo!
Gosto muito este episodio!
Este foi um dos primeiros episódios de média duração que ouvi no início da minha aprendizagem e lembro-me de ouvir repetidamente. Um dia apercebi-me de que tinha quase tudo memorizado. Agradeço-vos bastante pela aplicação e por continuarem a trabalhar e a melhorar ainda mais o Practice Portuguese. Um abraço.