1
00:00:03,296 –> 00:00:07,533
Frederico: É tão bom voltarmos ao sítio onde fomos tão felizes!
{{Frederico: It’s so good to return to the place where we were so happy!}}
2
00:00:08,036 –> 00:00:11,096
Luísa: Esta casa traz-me recordações maravilhosas.
{{Luísa: This house brings back wonderful memories for me.}}
3
00:00:11,606 –> 00:00:20,006
Frederico: Lembras-te daquela noite em que nos sentámos, aqui, à fogueira e cantámos as músicas do Rui Veloso?
{{Frederico: Do you remember that night when we sat here by the fire and sang Rui Veloso’s songs?}}
4
00:00:20,396 –> 00:00:25,559
Luísa: Eu adorei essa noite! Eu e o Gustavo ainda fazemos isso com os miúdos, nas noites de verão.
{{Luísa: I loved that night! Gustavo and I still do that with the kids on summer nights.}}
5
00:00:25,966 –> 00:00:30,746
Sentamo-nos no jardim e cantamos até de madrugada. Os miúdos ficam super felizes.
{{We sit in the garden and sing until dawn. The kids get super happy.}}
6
00:00:31,356 –> 00:00:39,119
Frederico: Eles adoram os serões em família, tal como nós adorávamos! Passávamos horas a jogar jogos de tabuleiro.
{{Frederico: They love family evenings, just like we did! We spent hours playing board games.}}
7
00:00:39,606 –> 00:00:42,407
Luísa: Agora passamos mais tempo na cozinha do que outra coisa…
{{Luísa: Now we spend more time in the kitchen than anything else…}}
8
00:00:42,976 –> 00:00:45,435
Frederico: Tu passas mais tempo na cozinha do que eu.
{{Frederico: You spend more time in the kitchen than I do.}}
9
00:00:46,036 –> 00:00:49,816
Mas lembro-me de quando preparámos o pequeno-almoço para os pais,
{{But I remember when we prepared breakfast for our parents,}}
10
00:00:50,246 –> 00:00:57,088
e trocámos o açúcar pelo sal e fizemos umas panquecas intragáveis!
{{and we swapped sugar for salt and made some terrible pancakes!}}
11
00:00:57,616 –> 00:01:03,346
Luísa: Hoje em dia já não fazemos isso, pois não? Já não trocamos o açúcar pelo sal quando fazemos bolos?
{{Luísa: Nowadays we don’t do that anymore, do we? We don’t swap sugar for salt when we make cakes anymore, do we?}}
12
00:01:03,866 –> 00:01:09,968
Frederico: Cala-te! Isso aconteceu uma vez! Eu estava distraído a falar contigo.
{{Frederico: Shut up! That happened once! I was distracted talking to you.}}
13
00:01:10,376 –> 00:01:15,949
Luísa: Coitado do Gustavo, que não teve coragem de dizer que o bolo estava péssimo e até repetiu!
{{Luísa: Poor Gustavo, who didn’t have the courage to say the cake was terrible, and even had seconds!}}
14
00:01:16,346 –> 00:01:17,471
Frederico: Coitado…
{{Frederico: Poor guy…}}
15
00:01:17,886 –> 00:01:24,342
Luísa: Por falar em bolos, olho para a janela da cozinha e quase sinto o cheiro dos bolos que a avó fazia ao domingo à tarde…
{{Luísa: Speaking of cakes, I look at the kitchen window and I can almost smell the cakes that grandma used to make on Sunday afternoons…}}
16
00:01:24,736 –> 00:01:28,868
o cheiro do café pela manhã, o cheiro da lareira nas noites de inverno…
{{the smell of coffee in the morning, the smell of the fireplace on winter nights…}}
17
00:01:29,426 –> 00:01:35,700
Frederico: Bem, já estás a divagar! Vamos ao que interessa?! Temos uma casa para vazar…
{{Frederico: Well, you are already rambling! Let’s get to the point! We have a house to clear…}}
18
00:01:36,176 –> 00:01:40,735
Luísa: Até me dói ouvir-te dizer isso. Passámos muitos bons momentos aqui.
{{Luísa: It hurts me to hear you say that. We had many good times here.}}
19
00:01:41,196 –> 00:01:45,324
Frederico: São memórias que vão viver para sempre no nosso coração.
{{Frederico: They are memories that will live forever in our hearts.}}
20
00:01:45,886 –> 00:01:52,171
É triste despedirmo-nos desta casa, mas, agora, também passamos bons momentos nas nossas casas…
{{It’s sad to say goodbye to this house, but now we also spend good times in our own homes…}}
21
00:01:52,476 –> 00:01:56,100
Luísa: É verdade. Estamos a criar novas memórias para os nossos filhos.
{{Luísa: That’s true. We are creating new memories for our children.}}
22
00:01:56,526 –> 00:02:01,026
Frederico: Credo, olha para esta conversa… estamos mesmo velhos!
{{Frederico: Geez, look at this conversation… we really are old!}}