1
00:00:03,119 –> 00:00:07,616
Mulher: Esta é a Diana. Mudou-se para esta rua há três meses.
{{Woman/Wife: This is Diana. She moved to this street three months ago.}}
2
00:00:07,954 –> 00:00:10,832
Dizem que a Diana tem a mania das limpezas.
{{They say Diana has a cleaning mania.}}
3
00:00:11,131 –> 00:00:15,318
A verdade é que eu nunca vi casa tão imaculada como esta.
{{The truth is I’ve never seen a house as immaculate as this one.}}
4
00:00:15,831 –> 00:00:21,111
Aquele aspirador é o melhor amigo dela… são inseparáveis!
{{That vacuum cleaner is her best friend… they are inseparable!}}
5
00:00:21,353 –> 00:00:27,995
Todos os dias, ao final da tarde, a Diana chega a casa, muda de roupa e agarra-se àquilo.
{{Every day, at the end of the afternoon, Diana arrives home, changes her clothes and clings to it.}}
6
00:00:28,554 –> 00:00:32,033
Ela aspira o chão, os móveis, as paredes…
{{She vacuums the floor, the furniture, the walls…}}
7
00:00:32,252 –> 00:00:37,497
Este chão está mais limpo que muitas mesas de cozinha cá do bairro.
{{This floor is cleaner than many kitchen tables here in the neighbourhood.}}
8
00:00:38,116 –> 00:00:41,513
Esse, que está a tocar à campainha, é o ex-marido da Diana.
{{That [man], who is ringing the doorbell, is Diana’s ex-husband.}}
9
00:00:41,986 –> 00:00:46,845
Dizem que ele se envolveu com aquela fulana do cabeleireiro da esquina.
{{They say he got involved with that girl from the hairdresser’s around the corner.}}
10
00:00:47,116 –> 00:00:53,870
Mas eles continuam amigos. Isso é que eu não consigo entender… essas relações modernas.
{{But they’re still friends. That’s what I can’t understand… those modern relationships.}}
11
00:00:54,278 –> 00:00:59,897
Marido: Querida, achas que é boa ideia estarmos a espreitar pela janela da vizinha?
{{Husband: Honey, do you think it’s a good idea [for us] to be peeping through your neighbour’s window?}}
12
00:01:00,240 –> 00:01:02,883
Mulher: Está calado, que ainda nos ouvem!
{{Woman/Wife: Be quiet, they’ll hear us!}}
funny as always
ela é como “Gladys Kravitz”!
… seria ‘esta Calado’ neste contexto uma ‘expressão’ ?
Exactly! 😀 Yes, we can consider this an expression. Added to the expressions tab!
oh that famous Portuguese cctv 😂