1
00:00:01,805 –> 00:00:03,645
Sr. Alberto: Sr. Osório!
{{Mr. Alberto: Mr. Osório!}}
2
00:00:03,645 –> 00:00:05,745
Sr. Osório: Então, Sr. Alberto, como está?
{{Mr. Osorio: So, Mr. Alberto, how are you?}}
3
00:00:05,745 –> 00:00:07,705
Sr. Alberto: Estou bem e o senhor?
{{Mr. Alberto: I’m fine and you?}}
4
00:00:07,705 –> 00:00:08,945
Sr. Osório: Também.
{{Mr. Osório: Same.}}
5
00:00:08,945 –> 00:00:11,545
Mas está mau tempo, não gosto.
{{But the weather is bad, I don’t like it.}}
6
00:00:11,545 –> 00:00:13,545
O inverno é frio e cinzento,
{{The winter is cold and gray,}}
7
00:00:13,645 –> 00:00:15,385
eu até fico triste.
{{I even get sad.}}
8
00:00:15,385 –> 00:00:18,085
Sr. Alberto: Você prefere o calor do verão?
{{Mr. Alberto: Do you prefer the summer heat?}}
9
00:00:18,085 –> 00:00:19,165
Sr. Osório: Claro!
{{Mr. Osorio: Of course!}}
10
00:00:19,165 –> 00:00:20,505
O verão é bom,
{{Summer is good,}}
11
00:00:20,505 –> 00:00:22,685
as pessoas parecem mais felizes.
{{people seem happier.}}
12
00:00:22,685 –> 00:00:25,625
Vão à praia, tiram férias grandes…
{{They go to the beach, they take big vacations…}}
13
00:00:25,625 –> 00:00:30,445
Sr. Alberto: Mas uma pessoa que sente frio pode pôr um casaco ou dois,
{{Mr. Alberto: But a person who feels cold can put on a jacket or two,}}
14
00:00:30,445 –> 00:00:34,485
uma pessoa com calor não pode tirar a roupa toda.
{{a person [who is] hot cannot take off all their clothes.}}
15
00:00:34,485 –> 00:00:35,725
É complicado!
{{It’s complicated!}}
16
00:00:35,725 –> 00:00:39,345
Sr. Osório: Pois, é complicado para algumas pessoas.
{{Mr. Osorio: Yeah, it is complicated for some people.}}
17
00:00:39,345 –> 00:00:42,945
Para mim, é muito simples – verão, sempre.
{{For me, it is very simple – summer, always.}}
18
00:00:43,105 –> 00:00:45,525
Mas eu estou a brincar, claro.
{{But I am joking, of course.}}
19
00:00:45,525 –> 00:00:47,165
Falar é fácil para mim,
{{Easy for me to say,}}
20
00:00:47,165 –> 00:00:48,485
porque não trabalho,
{{because I do not work,}}
21
00:00:48,485 –> 00:00:50,000
não tenho filhos pequenos,
{{I do not have small children,}}
22
00:00:50,000 –> 00:00:52,405
e passo o meu verão a relaxar.
{{and I spend my summer relaxing.}}
23
00:00:52,405 –> 00:00:56,605
Eu sei que para muita gente, os verões são difíceis.
{{I know for a lot of people, summers are difficult.}}
24
00:00:56,865 –> 00:01:00,315
Sr. Alberto: Eu sei que você está a brincar, meu amigo.
{{Mr. Alberto: I know you are kidding, my friend.}}
25
00:01:00,315 –> 00:01:02,965
Mas tem razão que o tempo está mau.
{{But you’re right that the weather is bad.}}
26
00:01:02,965 –> 00:01:06,205
Precisamos de uma boa tarde de sol.
{{We need a good afternoon of sunshine.}}
27
00:01:06,205 –> 00:01:15,085
Sr. Osório: É a vida, Sr. Alberto, é a vida.
{{Mr. Osorio: That’s life, Mr. Alberto, that’s life.}}
What’s the difference between otimista and optimista? Are these synonyms?
Olá, Peter. Those are two different spellings of the same word 🙂 In European Portuguese, before the spelling reform, it was spelled with a P. Post-reform, the P was dropped because it’s mute, so the current spelling is otimista.
como se dize “oops?” lol
Ah, that explains it, I just did a search on this topic and see that this reform was actually quite recent. Explains why DeepL and Google Translate both recognized both spellings.
Orgulhoso…learned this word today.
LOL. Of course, you can’t WORK from there… unless you work remotely, or use zoom (with the video off). Oh my!