1
00:00:07,740 –> 00:00:08,690
Produtos da época.
{{Seasonal products.}}
2
00:00:09,300 –> 00:00:14,900
Se vamos começar pela primavera, vendemos fava e ervilha.
{{If we’re going to start in the spring, we’ll sell bean[s] and pea[s].}}
3
00:00:15,970 –> 00:00:23,600
Depois chega o verão, temos o tomate, a alface, pimentos, pepinos, feijão-verde…
{{Then comes the summer, we have tomato, lettuce, peppers, cucumbers, green bean[s]…}}
4
00:00:24,270 –> 00:00:26,310
Essas hortaliças são as de verão.
{{Those are the summer vegetables.}}
5
00:00:26,530 –> 00:00:28,150
Depois chega agora, mais o outono.
{{Then comes the autumn now.}}
6
00:00:28,320 –> 00:00:31,819
Temos couves, temos várias variedades de couves como –
{{We have cabbages, we have several varieties of cabbages like –}}
7
00:00:32,081 –> 00:00:36,740
brócolos, a couve de repolho, a couve-flor e a couve-portuguesa.
{{broccoli, cabbage, cauliflower, and Portuguese collards.}}
8
00:00:37,000 –> 00:00:42,272
E a fruta… igualmente a fruta, temos a fruta de verão como a ameixa e o pêssego.
{{And the fruit… also the fruit, we have the summer fruit like plum[s] and peach[es].}}
9
00:00:43,000 –> 00:00:48,122
Depois a uva, e depois, no inverno, temos a laranja.
{{Then grape[s], and then, in winter, we have orange[s].}}
10
00:00:54,500 –> 00:01:00,450
Foi o governo que atribuiu o nome que davam aos subsídios pás pessoas irem pra agricultura.
{{It was the government that named the subsidies given to people going into agriculture.}}
11
00:01:00,970 –> 00:01:06,470
E como davam os subsídios para irem para a agricultura, deram o nome àqueles subsídios
{{And since they gave the subsidies to go into agriculture, they named those subsidies}}
12
00:01:06,750 –> 00:01:08,010
a “Reforma Agrária”.
{{the “Agrarian Reform”.}}
13
00:01:08,140 –> 00:01:11,740
Que era… era uma reforma para que as pessoas trabalhassem na agricultura.
{{Which was… was a reform for people to work in agriculture.}}
14
00:01:12,350 –> 00:01:17,082
E então foi quando as pessoas, como eu e as que vendem ali,
{{And then that’s when people, like me and the people who sell there,}}
15
00:01:18,310 –> 00:01:20,950
começaram a vir vender aquilo que produziam.
{{started selling what they produced.}}
16
00:01:21,660 –> 00:01:24,960
E depois daí ficou o nome da “Reforma Agrária”, e assim continua.
{{And then it was given the name of “Agrarian Reform”, and it goes on like this.}}
17
00:01:31,330 –> 00:01:39,710
Temos que ter uma licença para vender ali que é… todos os anos, temos que fazer… preencher novos papéis
{{We have to have a license to sell there which is… every year, we have to do… to fill out new papers}}
18
00:01:39,940 –> 00:01:42,620
para certificar que continuamos na agricultura,
{{to certify that we are still in agriculture,}}
19
00:01:42,670 –> 00:01:46,080
para depois continuarmos com a licença para poder vender ali.
{{so then we keep the license so we can sell there.}}
20
00:01:51,920 –> 00:01:56,630
Não é difícil, nós só temos que levar a prova como temos o terreno.
{{It’s not hard, we just have to take the evidence as we have the land.}}
21
00:01:57,980 –> 00:02:01,860
E essa prova até é passada pela zona agrária, por um engenheiro,
{{And that evidence is even passed through the agricultural zone by an engineer}}
22
00:02:01,970 –> 00:02:05,860
que é da zona agrária… É o que nos vai passar a certificação como nós continuamos
{{who is from the agrarian zone… That’s what’s going to get us certified as we continue}}
23
00:02:05,910 –> 00:02:07,000
na agricultura.
{{in agriculture.}}
24
00:02:08,890 –> 00:02:14,590
Depois, trazemos essa certificação à Câmara, e a Câmara nos vai dar novamente
{{Then we bring that certification to the council, and the council will again give us}}
25
00:02:14,730 –> 00:02:17,220
a licença para continuarmos ali.
{{permission to carry on there.}}
next time ask someone about perma culture in Portugal!