Uma Ida à Farmácia

A Trip to the Pharmacy

After an appointment with her doctor, Filipa goes to the pharmacy to fill her prescriptions.

Comments:

    • Hah, that’s a very literal translation. The verb andar is mainly, but not only about walking. It can also be used in expressions such as “O que andas a fazer?” (What are you up to/What have you been up to?), “Como tens andado?” (How have you been?) or “Ela anda triste ultimamente” (She’s been looking sad lately). This is mentioned at the end of this Learning Note: Present Continuous in Portuguese

  • Não é necessário que ela tome antibióticos para a gripe, que é um vírus. Ela deve tomar apenas o paracetamol – muito mais barato também!!
    Ainda gostei do diálogo!
    Dr. Peter Stevenson
    (reformado)

    • “Algumas das minhas amigas” é a opção mais correcta. “Umas amigas minhas” é uma outra alternativa comum e aceitável.

  • Não entendo a gramática da frase “poderá tomar um comprimido de 8 em 8 horas.”
    Especificamente “de 8 em 8 horas”, por que significa?
    É “de 8 em 8 hours” igual de “a cada em 8 horas”?

    • Sim, “de 8 em 8 horas” é o mesmo que “a cada 8 horas” (every 8 hours). As duas expressões são comuns em português, por isso podes escolher a que for mais natural para ti 🙂

What did you think? Leave a Comment for Rui & Joel:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.