1
00:00:03,343 –> 00:00:04,456
Farmacêutico: Bom dia!
{{Pharmacist: Good morning!}}
2
00:00:04,632 –> 00:00:05,921
Filipa: Bom dia!
{{Filipa: Good morning!}}
3
00:00:06,135 –> 00:00:06,583
Farmacêutico: Como é que vai?
{{Pharmacist: How’s it going?}}
4
00:00:07,795 –> 00:00:10,568
Filipa: Infelizmente, não muito bem.
{{Filipa: Unfortunately, not very well.}}
5
00:00:10,958 –> 00:00:13,946
Farmacêutico: Então, o que é que se passa com a senhora?
{{Pharmacist: So what’s the matter with you, ma’am?}}
6
00:00:14,415 –> 00:00:17,832
Filipa: Tenho andado um pouco constipada e com tosse.
{{Filipa: I’ve been having a bit of a cold and coughing.}}
7
00:00:18,359 –> 00:00:20,136
Farmacêutico: Já foi ao médico?
{{Pharmacist: Have you already been to the doctor?}}
8
00:00:20,546 –> 00:00:24,178
Filipa: Sim, tive uma consulta hoje de manhã.
{{Filipa: Yes, I had an appointment this morning.}}
9
00:00:24,627 –> 00:00:26,170
Farmacêutico: O que é que o médico disse?
{{Pharmacist: What did the doctor say?}}
10
00:00:26,814 –> 00:00:28,982
Filipa: Ele pensa que será gripe.
{{Filipa: He thinks it’s flu.}}
11
00:00:29,451 –> 00:00:34,176
Farmacêutico: Deve ter razão, pois têm cá vindo muita gente com os mesmos sintomas.
{{Pharmacist: He must be right, since many people with the same symptoms have come here.}}
12
00:00:34,703 –> 00:00:39,116
Filipa: Sim, algumas das minhas amigas também estão doentes.
{{Filipa: Yes, some of my friends are sick too.}}
14
00:00:39,468 –> 00:00:42,085
Farmacêutico: O médico prescreveu algum medicamento?
{{Pharmacist: Did the doctor prescribe any medication?}}
15
00:00:42,534 –> 00:00:45,053
Filipa: Sim, tem aqui a receita.
{{Filipa: Yes, here is the prescription.}}
16
00:00:45,717 –> 00:00:50,813
Farmacêutico: Estou a ver que ele mandou tomar um antibiótico para a gripe e um xarope para a tosse.
{{Pharmacist: I see he prescribed you an antibiotic for the flu and syrup for the cough.}}
17
00:00:51,145 –> 00:00:52,200
Filipa: Sim.
{{Filipa: Yes.}}
18
00:00:52,473 –> 00:00:56,808
Farmacêutico: Aqui tem os medicamentos. Posso ajudar em mais alguma coisa?
{{Pharmacist: Here are the medicines. Can I help you with anything else?}}
19
00:00:57,472 –> 00:01:05,302
Filipa: Por acaso também preciso de levar uma caixa de comprimidos para a dor de cabeça. Quais é que me sugere?
{{Filipa: Actually, I also need a box of painkillers for my headache. Which do you suggest?}}
20
00:01:05,790 –> 00:01:13,133
Farmacêutico: Como está com gripe, posso sugerir um paracetamol, pois é muito forte e também ajuda a combater os sintomas gripais.
{{Pharmacist: As you have the flu, I can suggest paracetamol as it is very strong and also helps to combat flu symptoms.}}
21
00:01:13,679 –> 00:01:18,112
Filipa: Muito obrigada. E de quanto em quanto tempo é que o devo tomar?
{{Filipa: Thank you very much. And how often should I take it?}}
22
00:01:18,424 –> 00:01:23,248
Farmacêutico: No caso do paracetamol, poderá tomar um comprimido de 8 em 8 horas.
{{Pharmacist: For paracetamol, you may take one tablet every 8 hours.}}
23
00:01:23,638 –> 00:01:25,649
Filipa: E no caso do antibiótico?
{{Filipa: What about the antibiotic?}}
24
00:01:25,981 –> 00:01:30,102
Farmacêutico: O antibiótico deve tomar um comprimido a cada 12 horas.
{{Pharmacist: The antibiotic you should take one tablet every 12 hours.}}
25
00:01:30,551 –> 00:01:33,968
Filipa: Eu vou fazer isso. Quanto é que é tudo?
{{Filipa: I’ll do that. How much is everything?}}
26
00:01:34,339 –> 00:01:36,448
Farmacêutico: No total são 10 euros.
{{Pharmacist: In total it is 10 euros.}}
27
00:01:36,916 –> 00:01:39,221
Filipa: Posso pagar com o cartão de débito?
{{Filipa: Can I pay with my debit card?}}
28
00:01:39,299 –> 00:01:40,373
Farmacêutico: Claro.
{{Pharmacist: Of course.}}
29
00:01:40,685 –> 00:01:42,306
Filipa: Aqui tem o cartão.
{{Filipa: Here’s the card.}}
30
00:01:42,540 –> 00:01:44,552
Farmacêutico: As melhoras e até breve.
{{Pharmacist: I hope you feel better and see you soon.}}
31
00:01:44,786 –> 00:01:47,617
Filipa: Muito obrigada. Até breve.
{{Filipa: Thank you very much. See you later.}}
Tenho andado um pouco costipado . .?? I have walking a small cold? Explicate por favor? Obrigado
Hah, that’s a very literal translation. The verb andar is mainly, but not only about walking. It can also be used in expressions such as “O que andas a fazer?” (What are you up to/What have you been up to?), “Como tens andado?” (How have you been?) or “Ela anda triste ultimamente” (She’s been looking sad lately). This is mentioned at the end of this Learning Note: Present Continuous in Portuguese
Não é necessário que ela tome antibióticos para a gripe, que é um vírus. Ela deve tomar apenas o paracetamol – muito mais barato também!!
Ainda gostei do diálogo!
Dr. Peter Stevenson
(reformado)
Infelizmente os médicos gostam muito de prescrever antibióticos… Não sei por que.
Estou a ter confusāo? Algumas das amigas, ou é umas das amigas ? Qual é correcto? Faz favor?
“Algumas das minhas amigas” é a opção mais correcta. “Umas amigas minhas” é uma outra alternativa comum e aceitável.
Não entendo a gramática da frase “poderá tomar um comprimido de 8 em 8 horas.”
Especificamente “de 8 em 8 horas”, por que significa?
É “de 8 em 8 hours” igual de “a cada em 8 horas”?
Sim, “de 8 em 8 horas” é o mesmo que “a cada 8 horas” (every 8 hours). As duas expressões são comuns em português, por isso podes escolher a que for mais natural para ti 🙂
Obrigado Joseph, isso é muito útil
“A Filipa tem que tomar o antibiotico”. I thought the proper way to render “to have to” was “ter de”?
Olá, Boguslaw. Grammarians would probably say as much, but at this point in time, both forms (ter de and ter que) are used interchangeably by most people. Here’s a forum topic where we discussed this in more detail: Ter de vs. ter que
There seems to be a minor translation error here. Filipa says “Por acaso também preciso de levar uma caixa de comprimidos para a dor de cabeça”, and the translation is given as “I also need a box of painkillers”. The reference to her headache is missing.
Thanks, we’ve just updated the translation to make it more complete.
These both apparently mean the same thing (I am vomiting). Is there a preference?
Estou com vómitos
Estou a vomitar
Olá, Peter. They’re very similar, but “Estou a vomitar” might sound more like something that is happening right now, while “Estou com vómitos” sounds more like “Lately, I’ve been vomiting”. In cases like this, it’s also common to use the verb andar instead of estar (see the end of this Note: Present Continuous in Portuguese):
– Ando com vómitos (I’ve been vomiting)
– Ando indisposto (I’ve been feeling sick)
What is the distinction between saying “um comprido de 8 em 8 horas” versus “um comprido a cada 12 horas”? Obrigada 🙏
No difference between them 🙂 “De… em” and “a cada” are interchangeable.
Hi
I am struggling to see or understand the translation of:
E de quanto em quanto tempo é que o devo tomar.
The given translation of ‘And how long should I take it?’ seems wrong. Maybe it should be how often. But why two quantos?
No caso do paracetamol, poderá tomar um comprimido de 8 em 8 horas.
Similarly, why does the 8 get repeated. Could you explain how this translates literally?
Olá. Thanks for your comment – indeed, the translation was not the most accurate. We’ve updated it to “how often”.
Regarding “de [X] em [X]”, this is the same as “a cada [X]” = every [X] time. It’s somewhat like saying “from 8 to 8 hours” or “counting by 8s”. It can be used both in a question and in an answer, which is why you first see ‘quanto’ repeated (question), and then you see ‘8’ (answer).
This was questioned in 2019 but in relation to the use of the verb Andar. The phrase is “Tenho andado um pouco constipada e com tosse” but the English translation is “I’ve been having a bit of cold and coughing” Google is translating “a bit of cold…” to “um pouco resfriado”, can you explain what is correct?
That’s an easy one: “resfriado” is the Brazilian term to having a cold.
Google translator, unfortunately, tends to use Brazilian Portuguese as standard translation, not being able to distinguish both European and Brazilian Portuguese.
“Estar constipado” is the correct term in European Portuguese. 🙂
Sorry, to be clear “Estar constipada” means to “have a cold”?
Muito obrigada,
Allison
Yes, “estar constipada” (fem.) or “estar constipado” (masc.) or even “estar com uma constipação” mean “to have a cold”! 🙂