1
00:00:03,141 –> 00:00:06,119
Armando: Ó Luísa, vem aqui ao escritório!
{{Armando: Hey Luisa, come here to the office!}}
2
00:00:06,796 –> 00:00:07,357
Luísa: Sim, chefe?
{{Luísa: Yes, boss?}}
3
00:00:07,884 –> 00:00:11,287
Armando: Os teus colegas de trabalho estão a tirar-me do sério!
{{Armando: Your coworkers are driving me crazy!}}
4
00:00:11,912 –> 00:00:12,838
Luísa: O que é que se passa?
{{Luísa: What’s going on?}}
5
00:00:13,434 –> 00:00:17,261
Armando: Então não é que já dois me vieram pedir um aumento?
{{Armando: Can you believe that two of them have already come to ask me for a raise?}}
6
00:00:17,855 –> 00:00:19,847
Luísa: É compreensível que o tenham feito.
{{Luísa: It’s understandable that they did.}}
7
00:00:20,407 –> 00:00:24,661
Armando: Como assim? Vocês já têm salários fantásticos!
{{Armando: What do you mean? You already have fantastic salaries!}}
8
00:00:25,135 –> 00:00:27,523
Luísa: Nós ganhamos o ordenado mínimo, chefe.
{{Luísa: We earn the minimum wage, boss.}}
9
00:00:27,751 –> 00:00:32,303
Já para não falar que trabalhamos mais de oito horas sem receber horas extraordinárias.
{{Not to mention that we work more than eight hours without receiving overtime.}}
10
00:00:32,762 –> 00:00:38,040
Armando: Horas extraordinárias é para quem faz trabalho extraordinário, suas lontras!
{{Armando: Extraordinary pay is for those who do extraordinary work, you otters!}}
11
00:00:38,694 –> 00:00:43,160
Luísa: Ninguém aqui é preguiçoso. A nossa carga de trabalho é que é excessiva.
{{Luísa: Nobody here is lazy. It’s our workload that is excessive.}}
12
00:00:43,347 –> 00:00:45,769
O patrão tem de contratar mais funcionários.
{{You (the boss) need to hire more employees.}}
13
00:00:46,183 –> 00:00:49,776
Armando: Mas tu achas que o dinheiro cresce nas árvores?
{{Armando: But do you think money grows on trees?}}
14
00:00:50,558 –> 00:00:53,989
Hum… se calhar, posso arranjar uns estagiários.
{{Hm… maybe I can get some interns.}}
15
00:00:54,371 –> 00:00:57,710
Deve haver por aí putos que queiram ganhar experiência.
{{There must be some kids out there who want to gain experience.}}
16
00:00:58,272 –> 00:00:59,435
Luísa: Não lhes vai pagar?
{{Luísa: You’re not going to pay them?}}
17
00:00:59,892 –> 00:01:02,896
Armando: Essa é que era boa. São estagiários.
{{Armando: Ha, that’s a good one! They’re interns.}}
18
00:01:03,225 –> 00:01:06,501
Já têm sorte se eu lhes der subsídio de alimentação.
{{They’re lucky if I give them food allowance.}}
19
00:01:07,022 –> 00:01:09,348
Luísa: Ao menos vai dar-lhes um horário decente?
{{Luísa: Are you at least going to give them a decent schedule?}}
20
00:01:09,846 –> 00:01:14,719
Armando: Oito horas como todos os outros! Aqui somos todos iguais!
{{Armando: Eight hours like everyone else! We are all equal here!}}
21
00:01:15,025 –> 00:01:16,877
Eu sou um patrão justo!
{{I am a fair employer!}}
22
00:01:17,415 –> 00:01:20,234
Luísa: Foi por isso que despediu o Tiago na semana passada?
{{Luísa: Is that why you fired Tiago last week?}}
23
00:01:20,679 –> 00:01:23,252
Armando: O Tiago foi despedido por justa causa!
{{Armando: Tiago was fired for just cause!}}
24
00:01:23,659 –> 00:01:26,437
Andava a roubar papel higiénico das casas de banho.
{{He was stealing toilet paper from the toilets.}}
25
00:01:26,906 –> 00:01:30,754
Até lhe fiz um favor, ele já andava a pensar em mudar de carreira.
{{I even did him a favour, he was already thinking of changing careers.}}
26
00:01:31,177 –> 00:01:32,861
Luísa: E a Sandra, há dois meses?
{{Luísa: And Sandra, two months ago?}}
27
00:01:33,335 –> 00:01:38,014
Armando: Ah! Essa era uma chata. Estava sempre a pedir baixa médica.
{{Armando: Ah, she was annoying. She was always asking for sick leave.}}
28
00:01:38,618 –> 00:01:44,015
Luísa: Ela só pediu baixa uma vez, depois de o patrão a atropelar enquanto estacionava o carro.
{{Luísa: She only asked for leave once, after you ran her over while you were parking your car.}}
29
00:01:44,559 –> 00:01:50,679
Armando: Bah! Não interessa. De qualquer forma, ela acabou por pedir reforma antecipada.
{{Armando: Bah! It doesn’t matter. Anyway, she ended up taking early retirement.}}
30
00:01:51,293 –> 00:01:54,560
Luísa: O patrão teve sorte de ela não pedir indemnização.
{{Luísa: You were lucky she didn’t ask for compensation.}}
31
00:01:55,033 –> 00:02:00,713
Armando: A-ah! Se ela se metesse comigo, nunca mais entrava no mercado de trabalho.
{{Armando: Hah! If she messed with me, she’d never enter the workforce again.}}
32
00:02:01,267 –> 00:02:04,382
Luísa: Estou a ver… Bem, chefe, também me vou despedir.
{{Luísa: I see… Well, boss, I’m quitting too.}}
33
00:02:04,855 –> 00:02:07,279
Armando: Está bem, até logo.
{{Armando: Okay, see you later.}}
34
00:02:07,752 –> 00:02:09,646
Luísa: Despedir do trabalho…
{{Luísa: Quitting the job…}}
35
00:02:10,067 –> 00:02:13,701
Armando: Quê? Ó Luísa, não me faças isso!
{{Armando: What? Luisa, don’t do this to me!}}
36
00:02:14,116 –> 00:02:15,704
Luísa: Vou trabalhar por conta própria.
{{Luísa: I’m going to be self-employed.}}
37
00:02:15,960 –> 00:02:20,292
Assim nunca mais tenho de o ouvir, sua abécula. Adeus!
{{That way I’ll never have to listen to you again, you jerk. Goodbye!}}
Quando o chefe diz, “Horas extraordinárias é para quem faz trabalho extraordinário, suas lontras! ,” qual é o sentido de “suas lontras”? Parece-me um insulto, mas uma lontra é um animal fofo que trabalha duro. Também, é possível que o chefe é tanto chato que insultaria uma funcionaria em frente dela na abertura?
Olá, Jay. “Suas lontras” é um insulto neste contexto, que pretende chamar os trabalhadores de preguiçosos – neste caso, não corresponde à tua imagem de um animal trabalhador 🙂 Quanto a chefes rudes e agressivos… Há muitos! Como também há muitos com comportamentos muito mais profissionais.
Tenho uma dúvida. A estrutura (Andar a fazer qualquer coisa) é muito nova para mim. Que os Portugueses sempre o usam? e Qual é a definição dela? Para dizer uma ação que está a acontecer?
Olá. A estrutura é uma variação daquilo que em inglês se chama Present Continuous, representado em português pela estrutura “estar a + verbo”. Geralmente usamos “andar a” quando queremos descrever uma ação que já acontece ou já se repete desde um passado próximo, ao contrário de “estar a”, que se foca no que está a acontecer no presente imediato. Este artigo pode ajudar: https://www.practiceportuguese.com/learning-notes/present-continuous-in-portuguese/