Shorties
LevelB2

Um Patrão dos Demónios

A Terrible Boss

Um Patrão dos Demónios

A Terrible Boss

Luisa finally stands up to her terrible boss.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Armando: Ó Luísa, vem aqui ao escritório! Armando: Hey Luisa, come here to the office!
  • 00:00:06Luísa: Sim, chefe? Luísa: Yes, boss?
  • 00:00:07Armando: Os teus colegas de trabalho estão a tirar-me do sério! Armando: Your coworkers are driving me crazy!
  • 00:00:11Luísa: O que é que se passa? Luísa: What's going on?
  • 00:00:13Armando: Então não é que já dois me vieram pedir um aumento? Armando: Can you believe that two of them have already come to ask me for a raise?
  • 00:00:17Luísa: É compreensível que o tenham feito. Luísa: It's understandable that they did.
  • 00:00:20Armando: Como assim? Vocês já têm salários fantásticos! Armando: What do you mean? You already have fantastic salaries!
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

AbéculaJerk atropelarto run over o aumentoraise, pay increase baixa médicamedical leave, sick leave Carga de trabalhoWorkload a carreiracareer chefeboss os colegas de trabalhoco-workers CompreensívelUnderstandable despedidofired sing.,masc. despedirto fire, quit, discharge, dismiss, say goodbye o escritóriooffice EstagiáriosInterns FuncionáriosStaff, employees o horárioschedule IndemnizaçãoCompensation as lontrasotters ordenado mínimominimum wage patrãoboss(male) preguiçosolazy putoskids slang a reformareformation, retirement, pension os saláriossalaries Subsídio de alimentaçãoFood allowance
Expressions
Ao menosAt least tirar-me do sérioto drive me crazy Não interessaIt doesn't matter, Whatever Se calharPerhaps, Maybe Essa é que era boa!That's a good one! sarcasm
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • Quando o chefe diz, “Horas extraordinárias é para quem faz trabalho extraordinário, suas lontras! ,” qual é o sentido de “suas lontras”? Parece-me um insulto, mas uma lontra é um animal fofo que trabalha duro. Também, é possível que o chefe é tanto chato que insultaria uma funcionaria em frente dela na abertura?

    • Olá, Jay. “Suas lontras” é um insulto neste contexto, que pretende chamar os trabalhadores de preguiçosos – neste caso, não corresponde à tua imagem de um animal trabalhador 🙂 Quanto a chefes rudes e agressivos… Há muitos! Como também há muitos com comportamentos muito mais profissionais.

  • Tenho uma dúvida. A estrutura (Andar a fazer qualquer coisa) é muito nova para mim. Que os Portugueses sempre o usam? e Qual é a definição dela? Para dizer uma ação que está a acontecer?

  • Olá, aos 13 segundos o Armando diz;”Então não é que……..etc”. que traduz-se em; “Can you believe that…..”. Mas a tradução literal (So it’s not that…)sugere-me que é uma abertura de frase um pouco como; “Não é por uma causa ou uma outra…” “Not for one reason or another, but….” e depois podes dizer o que quiseres dizer. É um pouco como isso? Posso usar; “Podes acreditar que……”? ou simplesmente comece com “Incrível !” Obrigado! Claudio.

    • Olá! As tuas sugestões de interpretação não refletem bem o sentido da expressão para um falante nativo, que efetivamente é muito comparável ao inglês “Can you believe that…”. Caso prefiras uma abertura de frase alternativa, “Acreditas que…” (informal) ou “Acredita que…” (formal) são opções igualmente idiomáticas 🙂 Também podes começar de outras formas que te pareçam apropriadas, tal como “incrível!”.

  • Lontras? That’s hilarious. Is this a common insult? It makes me wonder about the Bordalo in Alcoutim! Always more layers…

    • Olá! It’s not very common, no. But, in general, using animals as insults certainly is! It takes a little bit of creativity.

    • Olá! A influência do sujeito plural (“colegas” ou “eles”) é evidente na conjugação do verbo ter, mas de resto o sujeito está implícito. A palavra “o” deve manter-se no singular porque é um pronome clítico que não se refere ao sujeito, mas sim ao complemento direto (“pedido de aumento”). Poderíamos imaginar esta sequência para a formação da frase:
      – É compreensível que [eles] tenham feito [o pedido de aumento] -> É compreensível que [eles] o tenham feito -> É compreensível que o tenham feito

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Sobrecarregado de Trabalho
A Sinfonia Dos Sapos
Doutora, Tenho Uma Dúvida
Uma Conferência Bem Sucedida
Os Meus Planos Para O Futuro
O Super-Poder De Não Fazer Nada
Um Padre À Maneira
Os Infames Vistos Gold
Stress do IRS
Translator
Hide
0/255