1
00:00:03,305 –> 00:00:05,704
Estava um dia de inverno rigoroso,
{{It was a harsh winter’s day,}}
2
00:00:05,704 –> 00:00:09,305
quando Martinho encontrou um mendigo a tremer de frio.
{{when Martin found a beggar shivering with cold.}}
3
00:00:09,305 –> 00:00:12,605
O cavaleiro cortou o seu próprio manto com a espada
{{The knight cut his own cloak with his sword}}
4
00:00:12,605 –> 00:00:15,655
e cobriu-o com uma das metades.
{{and covered him with one of the halves.}}
5
00:00:15,715 –> 00:00:18,495
Martinho seguiu viagem no seu cavalo
{{Martinho journeyed forward on his horse}}
6
00:00:18,495 –> 00:00:20,685
e, quando encontrou outro sem-abrigo,
{{and when he found another homeless man,}}
7
00:00:20,685 –> 00:00:25,635
não hesitou em dar-lhe a outra metade do manto.
{{he didn’t hesitate to give him the other half of his cloak.}}
8
00:00:25,635 –> 00:00:26,775
Foi nesse momento,
{{It was at that moment,}}
9
00:00:26,775 –> 00:00:30,715
em que Martinho já não tinha nada que o protegesse do frio e da chuva,
{{in which Martin no longer had anything to protect him from the cold and rain,}}
10
00:00:30,725 –> 00:00:35,375
que, segundo a lenda, as nuvens cinzentas deram lugar ao sol,
{{that, according to legend, the gray clouds gave way to the sun,}}
11
00:00:35,375 –> 00:00:37,515
e o frio transformou-se em calor.
{{and the cold turned into heat.}}
12
00:00:37,515 –> 00:00:40,265
O bom tempo durou três dias
{{The good weather lasted three days}}
13
00:00:40,265 –> 00:00:45,565
e deu nome ao que hoje chamamos de Verão de São Martinho.
{{and it gave name to what we now call the “Summer of Saint Martin”.}}
14
00:00:45,565 –> 00:00:52,794
O Dia de São Martinho é celebrado a 11 de Novembro um pouco por toda a Europa.
{{St. Martin’s Day is celebrated on November 11th all over Europe.}}
15
00:00:52,794 –> 00:00:56,725
Em Portugal, é costume comer-se castanhas assadas
{{In Portugal, it is customary to eat roasted chestnuts}}
16
00:00:56,725 –> 00:00:59,754
e beber água-pé e jeropiga,
{{and drink “água-pé” and “jeropiga”,}}
17
00:00:59,754 –> 00:01:02,835
mas as tradições variam de país para país.
{{but the traditions vary from country to country.}}
Great to hear new nice voices from time to time 🙂
Thank you again and again for your extraordinar website !!!!
Queria saber mais sobre o fenômeno que provoque o verão de São Martinho. Deve ser uma explicação mas não posso encontrar informações. Alguem sabe?
Regarding the expression “um pouco por toda a Europa,” is this just a set expression? Does the “um pouco” add to the meaning? Thanks!
“Um pouco por todo/toda…” is a common idiom. It means “a little bit everywhere”. “Um pouco” (a little) does add to the meaning, since it’s what makes the distinction between “in several places, but not really everywhere” to “yes, everywhere” 🙂
yesterday when we went for coffee in Alcantara the waiter brought us a small plate of castanhas assadas which he served with a flourish and a smile . Now I know why thanks to Practiceportuguese . So we learn not just the language but also the culture of this wonderful country . Thank you Rui and Joel . Ian and Pierre .
Nos Estados Unidos, temos um equivalente, chama-se “Indian Summer.” São os dias quentes em outono. Não tem significação religiosa.