Available in / Disponível em:

Um Convite Amigável

A Friendly Invitation

Diogo is invited by his friend Marco to attend a special event.

Complete this episode's Quiz to complete this activity. Whenever you're ready, you can continue onto the next activity.


  • I really like this new phone app. I do hope that you are working on a way to allow us to insert the characters with accents like we can do on the PC version.
    Thanks for a wonderful program.

  • Dear Molly:
    Many, Many thanks for the info on accents on phones. This is so much easier and faster than doing it on Windows PCs. I am making good progress now that I have started over again. When I first started I was working with a 45 year old Brazilian Portuguese background. Now I am beginning again with recent European Portuguese background.

    Have a great day and keep safe!!

  • I have a couple of questions on this dialogue, I’ll put them here as I couldn’t find a feedback button like the ones with the learning units. Anyway they might be useful to others.
    One of the phrases used in the answers to the questions is ‘gastar dinheiro’. Can ‘gastar’ also be used in the sense of ‘to spend time’? Another phrase in the answer to when the party is going to happen is ‘o proprio dia’. Could ‘mesmo’ be used instead of ‘proprio’ (sorry, can’t do accents).

    • Olá, Pat. No problem, feel free to ask contextual questions in the comments!

      1) ‘Gastar’ can sometimes have a negative connotation when applied to things other than money. It’s fine to say ‘gastar tempo’, but it risks being interpreted as wasting time rather than just spending it. So, if you want to positively talk about spending time with someone/something, you can maybe say ‘passar tempo’/’passar o tempo’ instead 🙂

      2) Yes, absolutely fine to use ‘mesmo’ isntead of ‘próprio’.

  • Thanks for that, Joseph. A quick follow-up question if I may: how would you express the idea of wasting money, what verb would you use instead of ‘gastar’?

    • You’re welcome! You could still use the verb ‘gastar’ for that – context and your tone should both make it clear that you want it to sound negative. You can also say, for example, ‘desperdiçar dinheiro’. The verb desperdiçar translates directly to ‘waste’.

  • Molly – the tip on how to set accents on an IPad is very useful to know, thank you. I had noticed that the answers to my typing were automatically correcting but it is much better for a student to enter the accents correctly in the first place.

  • Just a comment about the Vocabulary included with this Shorty: The words “amigável” and “aos” are included but do not in fact appear in the text. On the other hand, the word “apanhamos” does occur in the dialog but is not included in the Vocabulary. I wasn’t familiar with this word and when it occurred in the audio I couldn’t make out what was being said. A hint in the Vocabulary would have helped.

    • Amigávelis from the title, but I’m not sure where aos came from! I’ll remove this one and add apanhar. Thanks!

  • By saying “Estou” upon answering a ringing phone, do you mean something like “Estou no telefone” or “Estou ready to talk to you”, sounds as if there is something else left unspoken?

    • Oh, that’s a great question, but unfortunately, I don’t know the answer! I read somewhere that people used to pick up the phone saying “Está lá?” (Are you there?) and “Estou” or “Estou sim” was an answer to that, but over time, people just started saying that first and pronouncing it as a question for no reason. Not sure if that’s it.

  • This is great, really love learning the expressions – is there a way to get a download-able version of the vocab and expressions?

    • Thank you, so glad it’s been helpful! Sorry, we don’t have a downloadable version of the vocab/expressions, only the transcript right now, but I’ll pass along your suggestion. 🙂

  • Thanks for explaining the prepositions so well, I’m learning so much more here than from other sources. A quick question: When would you use morar rather than viver? Eg Could you say “Eu moro em Portugal?”

    • Olá, Jill. Thank you for your comment!

      “Morar” can only be used to talk about where you physically live. On that level, it’s a synonym of “viver” and can be used interchangeably. But otherwise, “viver” is much broader in terms of possibilities. Here are some examples:

      – Eu moro num prédio alto. (I live in a tall building)
      – Tu moras no Porto. (You live in Porto)
      – Ela mora com amigos. (She lives with friends)

      – Nós vivemos em Londres. (We live in London)
      – Ele vive para comer. (He lives to eat)
      – Vocês vivem com simplicidade. (You live with simplicity)
      – Tu vives a reclamar! (You’re always complaining! – literally, “You live complaining”)

What Did You Think? Leave Us a Comment Below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.