Um Convite Amigável

A Friendly Invitation

Diogo is invited by his friend Marco to attend a special event.

Comments:

  • I really like this new phone app. I do hope that you are working on a way to allow us to insert the characters with accents like we can do on the PC version.
    Thanks for a wonderful program.

  • Dear Molly:
    Many, Many thanks for the info on accents on phones. This is so much easier and faster than doing it on Windows PCs. I am making good progress now that I have started over again. When I first started I was working with a 45 year old Brazilian Portuguese background. Now I am beginning again with recent European Portuguese background.

    Have a great day and keep safe!!

  • I have a couple of questions on this dialogue, I’ll put them here as I couldn’t find a feedback button like the ones with the learning units. Anyway they might be useful to others.
    One of the phrases used in the answers to the questions is ‘gastar dinheiro’. Can ‘gastar’ also be used in the sense of ‘to spend time’? Another phrase in the answer to when the party is going to happen is ‘o proprio dia’. Could ‘mesmo’ be used instead of ‘proprio’ (sorry, can’t do accents).

    • Olá, Pat. No problem, feel free to ask contextual questions in the comments!

      1) ‘Gastar’ can sometimes have a negative connotation when applied to things other than money. It’s fine to say ‘gastar tempo’, but it risks being interpreted as wasting time rather than just spending it. So, if you want to positively talk about spending time with someone/something, you can maybe say ‘passar tempo’/’passar o tempo’ instead 🙂

      2) Yes, absolutely fine to use ‘mesmo’ isntead of ‘próprio’.

  • Thanks for that, Joseph. A quick follow-up question if I may: how would you express the idea of wasting money, what verb would you use instead of ‘gastar’?

    • You’re welcome! You could still use the verb ‘gastar’ for that – context and your tone should both make it clear that you want it to sound negative. You can also say, for example, ‘desperdiçar dinheiro’. The verb desperdiçar translates directly to ‘waste’.

  • Molly – the tip on how to set accents on an IPad is very useful to know, thank you. I had noticed that the answers to my typing were automatically correcting but it is much better for a student to enter the accents correctly in the first place.

What did you think? Leave a Comment for Rui & Joel:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.