Pôr Tudo em Pratos Limpos

Setting The Record Straight (Putting Everything On Clean Plates)

Adriana tells Nuno about how her last relationship ended.

Verbs practice: irregular verbs in the simple past

Complete this episode's Quiz to complete this activity. Whenever you're ready, you can continue onto the next activity.
  • Hi, Love everything about your sit and podcasts. I wish the quizzes for C1 level were a bit more challenging.

  • Bom dia.
    Qual é a diferença entre o significado do uso de verbos vir e ir :
    00:16, Vim cedo para casa
    00:26, Foram mais cedo para casa para jogar monopólio?

    Jesper (Dinamarca)

    • Olá, Jesper. Vir = to come. Ir = to go. Ou seja, normalmente usamos “vir” para descrever uma aproximação (vir de longe para mais perto) e “ir” para descrever um afastamento (ir de perto para mais longe) ou descrever um movimento que já é intrinsecamente distante. No contexto do diálogo, quando o Nuno diz “vim cedo para casa”, é porque na perspetiva dele, a casa dele está mais próxima do que o concerto. Na perspetiva da Adriana, todo o movimento do Nuno (e dos amigos) é distante para ela, por isso ela diz “foram mais cedo”.

    • Depende da perspetiva/direção do movimento. “Viemos embora” sugere um movimento de aproximação. Por exemplo, “Viemos embora para casa” = “We came home”. Mas “Fomos embora” tem uma perspetiva neutra ou então sugere um movimento de afastamento. “Fomos embora para casa” = “We went home”.

  • Pôr tudo em pratos limpos = To set the record straight, Literal – To put everything on clean plates
    English is not my mother language. I do not understand what this means. Start new/again or something like that ?

    • ‘Setting the record straight’ basically means to reveal the truth about something. Usually it’s because there’s some kind of misunderstanding and you are ‘setting the record straight’ by saying what actually happened. In this context it means that he finally admitted how he really felt about the relationship.

    • Yes, many people have casually adopted this expression in Portugal too. But it’s still regarded as a Brazilian Portuguese expression.

  • I was wondering about the use of the conjunctive in this shortie:
    1. “É pena que depois quisessem outras coisas”. Why would you use the past conjunctive here? There is nothing really hypothetical or wished or desired in the way she says the sentence. They literally did actually want different things. Its different from saying something like “Eu desejo que eles quisessem outras coisas”.
    2. “Espero que encontres alguém melhor!” Why is the conjunctive not used here? In this case he is obviously wishing or hoping for something. I would say something like “Espero que encontrares alguém melhor!”.
    I only recently got my head around the conjunctive so any help straightening out these confusing tenses would be very much appreciated 😛

    • Olá, Michael.
      1) “É pena que depois quisessem outras coisas” -> The subjunctive is not used because of its hypothetical value, but simply for grammatical correctness, due to how the sentence is structured (“que” is one of the major triggers of the subjunctive in subordinative sentences). With a different wording, the subjunctive wouldn’t be needed. For example: “É pena depois quererem outras coisas” (personal infinitive)

      2) “Espero que encontres alguém melhor!” -> This is the subjunctive! 🙂 More specifically, the present subjunctive, in the 2nd person singular form. “Encontrares” would be the future subjunctive, but oddly enough, the sentence wouldn’t be grammatically correct with it.

What Did You Think? Leave Us a Comment Below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.