1
00:00:02,970 –> 00:00:08,808
Maria decide pintar toda a sua casa e contrata Manuel.
{{Maria decides to paint her entire house and hires Manuel.}}
2
00:00:09,608 –> 00:00:15,353
Maria: Bom dia, Sr. Manuel. Tenho de me despachar que já estou atrasada.
{{Maria: Good morning, Mr. Manuel. I have to hurry because I’m already late.}}
3
00:00:15,541 –> 00:00:20,673
Manuel: Bom dia, menina. Obrigado por confiar em mim. Deixe-me as chaves
{{Manuel: Good morning, miss. Thank you for trusting me. Leave me the keys}}
4
00:00:20,720 –> 00:00:26,559
e vá à sua vida, que eu ainda tenho de ir comprar a tinta e isolar a casa, antes de começar.
{{and go on with your day (“go to your life”) because I still have to go buy the paint and isolate the house (cover the doors and furniture) before I start.}}
5
00:00:27,029 –> 00:00:31,126
Maria: Isto vai ficar bem? Quero uma tinta igual a esta!
{{Maria: Will this look good? I want a paint like this one!}}
6
00:00:31,597 –> 00:00:41,249
Manuel: Ó menina, isto que cá tem é tinta lavável, uma porcaria! No inverno, não nota mais humidade nas paredes?
{{Manuel: But Miss, this is washable paint that you have here, it sucks! During winter, don’t you notice more moisture on the walls?}}
7
00:00:41,767 –> 00:00:44,121
Maria: Não, nunca reparei…
{{Maria: No, I never noticed…}}
8
00:00:44,592 –> 00:00:53,820
Manuel: Mas devia reparar… É por causa desta tinta! Fique descansada, vai levar aqui com um branco moderno e de boa qualidade.
{{Manuel: But you should notice… It’s because of this paint! Rest assured, you’ll get a modern and good quality white.}}
9
00:00:54,338 –> 00:01:02,389
Maria: Assim o espero! Olhe, arranque-me por favor estes candeeiros que são para reciclar.
{{Maria: I hope so! Look, please pull down these lamps for me that are to be recycled.}}
10
00:01:02,813 –> 00:01:04,555
Manuel: Tiro sim!
{{Manuel: Yes, I’ll take [them down]!}}
11
00:01:04,885 –> 00:01:08,934
No final do dia, Maria regressa a casa.
{{At the end of the day, Maria returns home.}}
12
00:01:09,640 –> 00:01:12,983
Maria: Isto está a ficar muito bonito.
{{Maria: This is becoming very beautiful.}}
13
00:01:13,171 –> 00:01:15,384
Manuel: Eu avisei-a!
{{Manuel: I told you!}}
14
00:01:15,761 –> 00:01:22,447
Maria: Sr. Manuel, tirou os casquilhos? Estou sem luz na sala e na entrada!
{{Maria: Mr. Manuel, did you remove the light bulb sockets? I’m without light in the living room and the entrance!}}
15
00:01:22,682 –> 00:01:25,602
Manuel: Não era para arrancar os candeeiros?
{{Manuel: Wasn’t I supposed to pull down the lamps?}}
16
00:01:26,025 –> 00:01:33,606
Maria: Era sim! Mas deixava ficar os casquilhos com as lâmpadas! Senão como é que eu vejo à noite?
{{Maria: Yes, you were! But you’d keep the sockets with the lamps! Otherwise how do I see at night?}}
17
00:01:34,265 –> 00:01:40,668
Manuel: E eu sabia lá, menina? Há tanta gente que me pede para arrancar tudo para poupar na conta da luz.
{{Manuel: How could I know, miss? There are so many people who ask me to pull everything to save on the electricity bill.}}
18
00:01:40,951 –> 00:01:44,718
Manuel: Não faça essa cara, é bem verdade menina.
{{Manuel: Don’t make that face, it’s true miss.}}
19
00:01:45,518 –> 00:01:54,746
Maria vai dormir a casa da mãe e, no segundo dia de pinturas, passa ao final do dia para ver o trabalho.
{{Maria goes to sleep at her mother’s house and on the second day of painting she stops by at the end of the day to see the work.}}
20
00:01:55,735 –> 00:01:58,513
Maria: Bom trabalho, sim senhor…
{{Maria: Good work, yes sir…}}
21
00:01:58,937 –> 00:02:05,105
Manuel: E já tem luz, está a ver? Meti os casquilhos e as lâmpadas na sala e na entrada!
{{Manuel: And there is already light, see? I put the sockets and the lamps in the living room and the entrance!}}
22
00:02:05,576 –> 00:02:10,943
Maria: Mas, oh senhor Manuel, aqui a da cozinha não acende!
{{Maria: But, oh Mr. Manuel, the one from the kitchen does not light up!}}
23
00:02:11,320 –> 00:02:13,957
Manuel: Oh, essa já estava fundida.
{{Manuel: That one was already burnt out.}}
24
00:02:14,145 –> 00:02:15,746
Maria: Não estava nada!
{{Maria: No, it wasn’t!}}
25
00:02:16,169 –> 00:02:18,900
Manuel: Estava sim, eu encontrei-a assim!
{{Manuel: Yes, it was, I found it like this!}}
26
00:02:19,089 –> 00:02:20,690
Maria: Foi o senhor!
{{Maria: It was you!}}
27
00:02:20,972 –> 00:02:24,739
Manuel: Pelas alminhas… Comigo já não acendeu!
{{Manuel: For god’s sake (“for the little souls”)… With me it never worked!}}
28
00:02:25,115 –> 00:02:29,494
Maria: Pronto, deixe lá isso que eu depois compro outra.
{{Maria: Okay, nevermind, I’ll buy another one later.}}
29
00:02:30,436 –> 00:02:34,673
Maria regressa a casa no terceiro dia.
{{Maria returns home on the third day.}}
30
00:02:35,709 –> 00:02:40,276
Maria: Ó Sr. Manuel, vejo gotas de tinta por todo o lado.
{{Maria: Oh Mr. Manuel, I see drops of paint everywhere.}}
31
00:02:40,747 –> 00:02:48,281
Manuel: Ó menina, é impossível pintar sem sujar! Por muito cuidado que eu tenha, cai sempre alguma coisa.
{{Manuel: Miss, it’s impossible to paint without getting dirty! However careful I am, something always falls.}}
32
00:02:48,282 –> 00:02:50,776
Já viu obras sem sujar a casa?
{{Have you ever seen construction work that doesn’t dirty the house?}}
33
00:02:51,247 –> 00:02:53,319
Maria: Mas isto sai?
{{Maria: But this comes out?}}
34
00:02:53,789 –> 00:02:56,285
Manuel: Basta passar um pano que saí logo.
{{Manuel: Just wipe with (“pass”) a cloth and it comes right out.}}
35
00:02:57,085 –> 00:03:01,888
Maria: Mas, se a tinta é de tão boa qualidade, como é que sai rápido?
{{Maria: But if the paint is of such good quality how does it come out [so] fast?}}
36
00:03:02,076 –> 00:03:04,807
Manuel: Porque ainda está fresca…
{{Manuel: Because it’s still fresh…}}
37
00:03:05,137 –> 00:03:14,506
Manuel vai embora e entrega a chaves de casa a Maria. Ela tenta ligar-se à internet, sem sucesso.
{{Manuel leaves and hands the house keys to Maria. She tries to connect to the internet without success.}}
38
00:03:14,836 –> 00:03:20,815
Contacta a operadora e no dia seguinte vem um técnico a casa.
{{She contacts the service provider (ISP) and the next day a technician comes to the house.}}
39
00:03:21,475 –> 00:03:31,927
Maria: Estou sim? Senhor Manuel? Estou a ligar-lhe porque acabei de pagar 50€ para me meterem um novo cabo de internet em casa.
{{Maria: Hello? Mr. Manuel? I’m calling you because I just paid 50€ to put in a new internet cable at home.}}
40
00:03:32,163 –> 00:03:34,988
O senhor danificou o artigo.
{{You damaged the item.}}
41
00:03:35,364 –> 00:03:40,120
Manuel: Eu menina? Mas está a brincar? Eu não mexi em nada!
{{Manuel: Me, Miss? But are you kidding? I didn’t touch anything!}}
42
00:03:40,543 –> 00:03:50,572
Maria: Ó senhor Manuel, não pintou o cabo? Pintou sim, e o técnico que veio cá a casa disse-me logo que era obra de um pintor,
{{Maria: Mr. Manuel, didn’t you paint the cable? Yes, you did, and the technician who came here to the house told me right away that it was the work of a painter,}}
43
00:03:50,573 –> 00:03:53,256
que é comum encontrar casos assim.
{{that it is common to find such cases.}}
44
00:03:54,198 –> 00:04:02,579
Manuel: Ó menina, e eu lá sei mexer com a internet!? O meu telemóvel é dos antigos. Não viu o tempo que eu demorei a atender?
{{Manuel: Miss, I don’t know how to mess with the internet! My phone is old. Didn’t you see how long it took me to answer?}}
45
00:04:03,332 –> 00:04:09,924
Maria: E que tem isso a ver com o ter estragado um fio? Quero um desconto no preço final!
{{Maria: And what does this have to do with a damaged wire? I want a discount on the final price!}}
46
00:04:10,489 –> 00:04:18,210
Manuel: Ó menina, então terei de lhe cobrar pelos casquilhos novos que comprei! Deve ficar ela por ela. Adeus!
{{Manuel: Miss, then I will have to charge you for the new light bulb sockets I bought! It must be even. Bye!}}
Hi team,
Does anyone know how, where and when I am able to enroll to do the Caple Level A1or 2 exams? I live in Setubal, so the nearest place will be very helpful as I do not have a car. I hope someone can help. Thank you and kind regards,
Dorville
Hi Dorville, Sorry I can’t help you there, but I wanted to direct you to our forum: https://forum.practiceportuguese.com/ where you can post questions to your fellow Portuguese learners. You will probably get more replies there. Best of luck!
O que significa “deve ficar ela por ela”, obrigada.
Olá! “Deve ficar ela por ela”, neste contexto, significa que o custo dos casquilhos e o custo do fio estragado devem ser semelhantes. “Ela por ela”, em geral, significa “aproximadamente igual” ou “comparável”.
Obrigada
Hola, amigos,
You are so great, I love how you keep getting better and better.
I have one little question on this chapter, isn’t it obrigado when Manuel says thanks?
Muito obrigado.
All the best to you.
Jose
Thanks Jose, you’re absolutely right. Just a typo – we’ll have it fixed soon!