Shorties
LevelB1

O Dilema

The Dilemma

O Dilema

The Dilemma

Júlia has to decide whether or not to reveal a secret. Notice how the personal infinitive, imperfect subjunctive, and the...

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Júlia: Olá, César. Obrigada por teres vindo. Júlia: Hello, César. Thanks for coming.
  • 00:00:06César: Não precisas agradecer. O que é que se passa? César: No need to thank me. What's up?
  • 00:00:09Júlia: Estou com um dilema e não sei o que fazer. Júlia: I'm in a dilemma and I don't know what to do.
  • 00:00:12César: Conta-me tudo. César: Tell me everything.
  • 00:00:13Júlia: Ouvi o Bruno falar com a Madalena. Júlia: I heard Bruno talking to Madalena.
  • 00:00:16César: E então? Estás a matar-me de curiosidade. César: And then...? You're killing me with curiosity.
  • 00:00:20Júlia: Eles estavam a combinar um encontro às escondidas. Júlia: They were arranging a secret date.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

abordarto deal with, address, approach acreditarto believe arrancarto rip, pull out, start assuntoSubject, topic, matter, point o choqueshock combinarto combine, arrange, agree, settle, join a curiosidadecuriosity o encontrodate, meetup EscondidaHidden matarto kill o pensobandage small o penso rápidobandage small, band-aid TrairTo betray or to cheat on someone.
Expressions
Não é?Isn't it?, Right?, Yeah? A quem o dizesTell me about it O que é que se passa?What's going on?, What's the matter?, What's up? Não precisas de agradecerNo need to thank me inf. às escondidassecretly
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • hi,
    When Cesar says
    se fosse contigo , ias querer saber?
    Could he say .., querias saber, or even quererias saber?

    Are there any rules for which is preferred?
    many thanks
    Terry

    aaaP/)=?è*PêªÇ_:;

    • Olá Terrence!
      Absolutely! It could be said in any way you suggested. The way we put it it’s probably the most common way when informally speaking. But I guess it depends on the person’s own vocabulary. There’s no specific rule in this particular example.
      Thank you for for your comment!
      Cheers,
      Luís

      • Hi! I am very confused about this phrase. Literally, it would be « were you going to want », right?

        Is this a construction you can use with other « would » sentences in English….like « ias comprar este produto » (would you buy this product), « ia ver este filme » (would he see this movie) « iam lavar a sua roupa com este detergente » ( would they wash their clothes with this detergent)????

        Thank you!

        • Olá 🙂 The confusion is because the sentence uses one tense, but actually means another (and I think I just made it worse now, I bet!).

          This sentence and the other examples you gave are all expressing conditions. Normally, we would use the conditional mood to express this, but it’s also very common for Portuguese speakers to replace the actual conditional forms with imperfect/past continuous forms, as explained at the end of this Learning Note: The Conditional

          So, in this context, “ias querer saber” (imperfect/past continuous) is just a variation of “irias querer saber” (conditional). It should be interpreted as “would you want to know”.

          • Thank you! I understand what you have explained about conditional statements being expressed using the imperfect tense, but what I don’t understand is why use the verb “ir” at all?? If I said, “se fosse contigo querias saber”, would this be ok? I am using the verb querer in the imperfect tense, but expressing a conditional concept. The “ir” just seems random and unnecessary for my English brain 😀

            However, I see both ways for different sentences and can’t figure out when to use the verb “ir” and when it is not necessary.
            For example, “ se eu fosse rico, comprava um castello”. Why is this not “ se eu fosse rico ia comprava um castello”??

          • That’s just an option we have 🙂 We can use ‘ir’ as an auxiliary verb (exactly like we use ‘would’ in English in this context), but we can also choose to simply use the verb directly. There is no difference in meaning or use between these options:
            – Se fosse contigo, ias querer saber? -> with an auxiliary verb, and imperfect used as the conditional
            – Se fosse contigo, irias querer saber? -> with an auxiliary verb, and with a true conditional conjugation
            – Se fosse contigo, querias saber? -> without an auxiliary verb, and imperfect used as the conditional
            – Se fosse contigo, quererias saber? -> without an auxiliary verb, and with a true conditional conjugation

    • that’s great, thanks Luis
      (btw those characters at the end weren’t intended, I couldnt find the acute accent for the e, on my laptop)

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Da Capital para o Campo
A Liquidificadora Explosiva
Porquê Viver em Portugal?
A Nova Casa do Manel
A Dificuldade Em Comprar Uma Bateria Eletrónica
Três Sandes Nacionais Deliciosas
Uma Volta Pelos Mercados de Natal
P.S. Estou na Mongólia
Translator
Hide
0/255