Back All ShortiesShorties

Entrevista De Emprego

Job Interview

Manuel is an international relations student applying for his first job. Let’s see how his interview goes!

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Entrevista de emprego
  • 00:00:06O Manuel estuda relações internacionais na Universidade de Lisboa,
  • 00:00:12tem 21 anos, sabe falar fluentemente inglês, francês e espanhol,
  • 00:00:19e procura um emprego para o próximo ano.
  • 00:00:23Como está à procura de um primeiro emprego, o Manuel não se importa de trabalhar à noite
  • 00:00:30e durante o fim-de-semana, sendo que, dessa forma, poderá conjugar o trabalho com os estudos.
  • 00:00:39O Manuel encontrou um anúncio de emprego num jornal e, neste momento,
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

Dias de folgaDays off o empregojob, employment A entrevistainterview Fim-de-semanaweekend FluentementeFluently GerenteManager o jornalnewspaper a vagavacancy, job opening, slot, space a vantagemadvantage
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

À Descoberta de Sagres
A Nova Paixão Da Anabela
Um Patê Muito Bom
O Aquecimento Global
Padrão dos Descobrimentos
A Mulher que Adormece em Todo o Lado
Operação Stop
Até que a Tempestade Passe
Ana Vai ao Médico
O “Mestre” do Engate

Comments

  • It would be good if we could hear the actual interview and final phone call rather than n just listening to a report of the events.

  • I’ve heard this expression “sendo que fica…” before. Literally, it seems to mean “being that this will be…” The transcription translates it simply as “and.” In this case, why not simply say, “e vai dar uma resposta em dois dias”? Is this construct used often? Does it always basically mean “and”?

    • Olá, Jay. The expression “sendo que” is very commonly used when people want to sound more formal. Generally speaking, it’s just a more verbose way of saying “and”, as you figured 🙂 There is nothing wrong with simply using “e” instead of “sendo que”, but it’s probably good to be aware of this alternative expression.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.